If you find a mistake, please right-click on a line and report it
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
bismillāhir raḥmānir raḥīm
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful
إِلٰهِيْ إِلَيْكَ أَشْكُوْ نَفْسًا
ilāhī ilayka ashkū nafsā
My God, to You I complain of a soul
بِالسُّوءِ أَمَّارَةً
bissū-i ammārah
commanding to evil,
وَإِلَى الْخَطِيئَةِ مُبَادِرَةً
wa-ilal khaṭī-ati mubādirah
rushing to offenses,
وَبِمَعَاصِيكَ مُولَعَةً
wabima`āṣīka mūla`ah
eager to disobey You,
وَلِسَخَطِكَ مُتَعَرِّضَةً
walisakhaṭika muta`arriḍah
and exposing itself to Your anger.
تَسْلُكَ بِيْ مَسَالِكَ الْمَهَالِكِ
tasluka bī masālikal mahālik
It takes me on the roads of disasters,
وَتَجْعَلُنِيْ عِنْدَكَ أَهْوَنَ هَالِكٍ
wataj`alunī `indaka ahwana hālik
it makes me the easiest of perishing ones before You;
كَثيرَةَ الْعِلَلِ
kathiratal `ilal
many its pretexts,
طَوِيْلَةَ الْأَمَلِ
ṭawīlatal amal
drawn out its expectations;
إِنْ مَسَّهَا الشَّرُّ تَجْزَعْ
in massahash sharru tajza`
when evil touches it, it is anxious,
وَإِنْ مَسَّهَا الْخَيْرُ تَمْنَعْ
wa-in massahal khayru tamna`
when good touches it, grudging;
مَيَّالَةً إِلَى اللَّعِبِ وَاللَّهْوِ
mayyālatan ilal la`ibi wallāhw
inclining to sport and diversion,
مَمْلُوءَةً بِالْغَفْلَةِ وَالسَّهْوِ
mamlū-atan bil ghaflati was sahw
full of heedlessness and inattention,
تُسْرِعُ بِيْ إِلَى الْحَوْبَةِ
tusri`u bī ilal ḥawbah
it hurries me to misdeeds
وَتُسَوِّفُنِيْ بِالتَّوْبَةِ
watusawwifunī bittawbah
and makes me delay repentance.
إِلٰهِيْ أَشْكُوْ إِلَيْكَ
ilāhī ashkū ilayk
My God, I complain to You
عَدُوًّا يُضِلُّنِي
`aduwwan yuḍillunī
of an enemy who misguides me
وَشَيْطَانًا يُغْوِيْنِي
washayṭānan yughwīnī
and a devil who leads me astray.
قَدْ مَلَأَ بِالْوَسْوَاسِ صَدْرِيْ
qad mala-a bil waswāsi ṣadrī
He has filled my breast with tempting thoughts,
وَأَحَاطَتْ هَوَاجِسُهُ بِقَلْبِي
wa-aḥāṭat hawājisuhu biqalbī
and his suggestions have encompassed my heart.
يُعَاضِدُ لِيَ الْهَوَىٰ
yu`āḍidu liyal hawā
He supports caprice against me,
وَيُزَيِّنُ لِيْ حُبَّ الدُّنْيَا
wayuzayyinu lī ḥubbad dunyā
embellishes for me the love of this world,
وَيَحُولُ بَيْنِيْ وَبَيْنَ الطَّاعَةِ وَالزُّلْفَىٰ
wayaḥūlu baynī wabaynaṭ ṭā`ati waz zulfā
and separates me from obedience and proximity!
إِلٰهِيْ إِلَيْكَ أَشْكُو
ilāhī ilayka ashkū
My God, to You I complain
قَلْبًا قَاسِيًا
qalban qāsiyā
of a heart that is hard,
مَعَ الْوَسْوَاسِ مُتَقَلِّبًا
ma`al waswāsi mutaqallibā
turned this way and that by tempting thoughts,
وَبِالرَّيْنِ وَالطَّبْعِ مُتَلَبِّسًا
wabirrayni waṭ ṭab`i mutalabbisā
clothed in rust and the seal,
وَعَيْنًا عَنِ الْبُكَاءِ مِنْ خَوْفِكَ جَامِدَةً
wa`aynan `anil bukā-i min khawfika jāmidah
and of an eye too indifferent to weep in fear of You
وَإِلَى مَا تَسُرُّهَا طَامِحَةً
wa-ilā mā tasurruhā ṭāmiḥah
and eagerly seeking that which gladdens it!
إِلٰهِيْ لَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِقُدْرَتِكَ
ilāhī lā ḥawla walā quwwata illā biqudratik
My God, there is no force and no strength except in Your power,
وَلَا نَجَاةَ لِيْ مِنْ مَكَارِهِ الدُّنْيَا إِلَّا بِعِصْمَتِكَ
walā najāta lī min makārihid dunyā illā bi`iṣmatik
and no deliverance for me from the detested things of this world save through Your preservation.
فَأَسْأَلُكَ بِبَلاغَةِ حِكْمَتِكَ
fa-as-aluka bibalāghati ḥikmatik
So I ask You by Your far-reaching wisdom
وَنَفَاذِ مَشِيَّتِكَ
wanafādhi mashiyyatik
and Your penetrating will
أَنْ لَا تَجْعَلْنِيْ لِغَيْرِ جُودِكَ مُتَعَرِّضًا
an lā taj`alnī lighayri jūdika muta`arriḍā
not to let me expose myself to other than Your munificence
وَلَا تُصَيِّرْنِيْ لِلْفِتَنِ غَرَضًا
walā tuṣayyir-nī lilfitani gharaḍā
and not to turn me into a target for trials!
وَكُنْ لِيْ عَلَى الْاَعْدَاءِ نَاصِرًا
wakun lī `alal a`dā-i nāṣirā
Be for me a helper against enemies,
وَعَلَى الْمَخَازِيْ وَالْعُيُوبِ سَاتِرًا
wa`alal makhāzī wal`uyūbi sātirā
a coverer of shameful things and faults,
وَمِنَ الْبَلايَا وَاقِيًا
waminal balāyā wāqiyā
a protector against afflictions,
وَعَنِ الْمَعَاصِيْ عَاصِمًا
wa`anil ma`āṣī `āṣimā
a preserver against acts of disobedience!
بِرَأْفَتِكَ وَرَحْمَتِكَ
bira-fatika waraḥmatik
By Your clemency and mercy,
يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِيْنَ
yā ar-ḥamar rāḥimīn
O Most Merciful of the merciful!