اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
bismillāhir raḥmānir raḥīm
In the Name of Allāh, the All-beneficent, the All-merciful.
أَللَّهُمَّ يَا مَنْ لَا يَصِفُهُ نَعْتُ الْوَاصِفِيْنَ
allāhumma yā man lā yaṣifuhu na`tul wāṣifīn
O God, O He whom the depiction of the describers fails to describe!
وَيَا مَنْ لَا يُجَاوِزُهُ رَجَاءُ الرَّاجِيْنَ
wayā man lā yujāwizuhu rajā-ur rājīn
O He beyond whom passes not the hope of the hopers!
وَيَا مَنْ لَا يَضِيْعُ لَدَيْهِ أَجْرُ الْمُحْسِنِيْنَ
wayā man lā yaḍī`u ladayhi ajrul muḥsinīn
O He with whom is not lost the wage of the good-doers!
وَيَا مَنْ هُوَ مُنْتَهَى خَوْفِ الْعَابِدِيْنَ
wayā man huwa muntahā khawfil `ābidīn
O He who is the ultimate object of the fear of the worshipers!
وَيَا مَنْ هُوَ غَايَةُ خَشْيَةِ الْمُتَّقِيْنَ
wayā man huwa ghāyatu khashyatil muttaqīn
O He who is the utmost limit of the dread of the godfearing!
هَذَا مَقَامُ مَنْ تَدَاوَلَتْهُ أَيْدِيْ الذُّنُوْبِ
hadhā maqāmu man tadāwalat-hu aydidh dhunūb
This is the station of him whom sins have passed from hand to hand.
وَقَادَتْهُ أَزِمَّةُ الْخَطَايَا
waqādat-hu azimmatul khaṭāyā
Offenses' reins have led him on,
وَاسْتَحْوَذَ عَلَيْهِ الشَّيْطَانُ
wastaḥwadha `alayhish shayṭān
and Satan has gained mastery over him.
فَقَصَّرَ عَمَّا أَمَرْتَ بِهِ تَفْرِيْطًا
faqaṣṣara `ammā amar-ta bihi tafrīṭā
He fell short of what You hast commanded through neglect
وَتَعَاطَى مَا نَهَيْتَ عَنْهُ تَغْرِيْرًا
wata`āṭā mā nahayta `anhu taghrīrā
and he pursued what You hast prohibited in delusion,
كَالْجَاهِلِ بِقُدْرَتِكَ عَلَيْهِ
kaljāhili biqudratika `alayh
like one ignorant of Your power over him
أَوْ كَالْمُنْكِرِ فَضْلَ إِحْسَانِكَ إِلَيْهِ
aw kalmunkiri faḍla iḥsānika ilayh
or one who denies the bounty of Your beneficence toward him,
حَتَّى إِذَا انْفَتَحَ لَهُ بَصَرُ الْهُدَى
ḥattā idhanfataḥa lahu baṣarul hudā
until, when the eye of guidance was opened for him
وَتَقَشَّعَتْ عَنْهُ سَحَائِبُ الْعَمَى أَحْصَى مَا ظَلَمَ بِهِ نَفْسَهُ
wataqashha`at `anhu saḥā-ibul `amā aḥṣā mā ẓalama bihi nafsah
and the clouds of blindness were dispelled, he reckoned that through which he had wronged himself
وَفَكَّرَ فِيْمَا خَالَفَ بِهِ رَبَّهُ
wafakkara fīmā khālafa bihi rabbah
and reflected upon that in which he had opposed his Lord.
فَرَأَى كَبِيْرَ عِصْيَانِهِ كَبِيْرًا
fara-ā kabīra `iṣyānihi kabīrā
He saw his vast disobedience as vast
وَجَلِيْلَ مُخَالَفَتِهِ جَلِيْلًا
wajalīla mukhālafatihi jalīlā
and his great opposition as great.
فَأَقْبَلَ نَحْوَكَ مُؤَمِّلًا لَكَ، مُسْتَحْيِيًا مِنْكَ
fa-aqbala naḥwaka mu-ammilan lak, mustaḥyiyan mink
So turned to You, hoping in You and ashamed before You,
وَوَجَّهَ رَغْبَتَهُ إِلَيْكَ ثِقَةً بِكَ
wawajjaha raghbatahu ilayka thiqatan bik
and he directed his beseeching toward You, having trust in You.
فَأَمَّكَ بِطَمَعِهِ يَقِيْنًا
fa-ammaka biṭama`ihi yaqīnā
He repaired to You in his longing with certitude
وَقَصَدَكَ بِخَوْفِهِ إِخْلاَصًا
waqaṣadaka bikhawfihi ikhlāṣā
and he went straight to You in fear with sincerity.
قَدْ خَلَا طَمَعُهُ مِنْ كُلِّ مَطْمُوْعٍ فِيْهِ غَيْرِكَ
qad khalā ṭama`uhu min kulli maṭmū`in fīhi ghayrik
His longing was devoid of every object of longing but You,
وَأَفْرَخَ رَوْعُهُ مِنْ كُلِّ مَحْذُوْرٍ مِنْهُ سِوَاكَ
wa-afrakha raw`uhu min kulli maḥdhūrin minhu siwāk
and his fright departed from every object of fear but You.
فَمَثَّلَ بَيْنَ يَدَيْـكَ مُتَضَرِّعًا
famathhala bayna yadayka mutaḍarri`ā
So he stood before You pleading,
وَغَمَّضَ بَصَرَهُ إِلَى الْأَرْضِ مُتَخَشِّعًا
waghammaḍa baṣarahu ilal ar-ḍi mutakhashhi`ā
his eyes turned toward the ground in humbleness,
وَطَأْطَأَ رَأْسَهُ لِعِزَّتِكَ مُتَذَلِّلًا
waṭa-ṭa-a ra-sahu li`izzatika mutadhallilā
his head bowed before Your might in lowliness;
وَأَبَثَّكَ مِنْ سِرِّهِ مَا أَنْتَ أَعْلَمُ بِهِ مِنْهُ خُضُوْعًا
wa-abathhaka min sirrihi mā anta a`lamu bihi minhu khuḍū`ā
he revealed to You in meekness those secrets of his which You knowest better than he;
وَعَدَّدَ مِنْ ذُنُوْبِهِ مَا أَنْتَ أَحْصَى لَهَا خُشُوْعًا
wa`addada min dhunūbihi mā anta aḥṣā lahā khushū`ā
he numbered for You in humility those sins of his which You countest better than he;
وَاسْتَغَاثَ بِكَ مِنْ عَظِيْمِ مَاوَقَعَ بِهِ فِيْ عِلْمِكَ
wastaghātha bika min `aẓīmi māwaqa`a bihi fī `ilmik
he sought help from You before the dreadful into which he has fallen in Your knowledge
وَقَبِيْحِ مَا فَضَحَهُ فِيْ حُكْمِكَ
waqabīḥi mā faḍaḥahu fī ḥukmik
and the ugly which has disgraced him in Your judgement:
مِنْ ذُنُوْبٍ أَدْبَرَتْ لَذَّاتُهَا فَذَهَبَتْ
min dhunūbin adbarat ladhhātuhā fadhahabat
the sins whose pleasures have turned their backs and gone
وَأَقَامَتْ تَبِعَاتُهَا فَلَزِمَتْ
wa-aqāmat tabi`ātuhā falazimat
and whose evil consequences have stayed and stuck fast.
لَا يُنْكِرُ يَا إِلٰهِيْ عَدْلَكَ اِنْ عَاقَبْتَهُ
lā yunkiru yā ilāhī `adlaka in `āqabtah
He will not deny Your justice, my God, if You punishest him,
وَلَا يَسْتَعْظِمُ عَفْوَكَ اِنْ عَفَوْتَ عَنْهُ وَرَحِمْتَهُ
walā yasta`ẓimu `afwaka in `afawta `anhu waraḥimtah
nor will he consider Your pardon great if You pardonest him and hast mercy upon him,
لِأَنَّكَ الرَّبُّ الْكَرِيْمُ
li-annakar rabbul karīm
for You art the Generous Lord
اَلَّذِيْ لَا يَتَعَاظَمُهُ غُفْرَانُ الذَّنْبِ الْعَظِيْمِ
al ladhī lā yata`āẓamuhu ghufrānudh dhanbil `aẓīm
for whom the forgiveness of great sins is nothing great!
أَللَّهُمَّ فَهَا أَنَا ذَا قَدْ جِئْتُكَ مُطِيْعًا
allāhumma fahā ana dhā qad ji-tuka muṭī`ā
O God, so here I am: I have come to You obeying Your command
لِأَمْرِكَ فِيْمَا أَمَرْتَ بِهِ مِنَ الدُّعَاءِ
li-amrika fīmā amar-ta bihi minad du`ā
for You hast commanded supplication
مُتَنَجِّزًا وَعْدَكَ فِيْمَا وَعَدْتَ بِهِ مِنَ الْإِجَابَةِ
mutanajjizan wa`daka fīmā wa`adta bihi minal ijābah
and asking the fulfilment of Your promise, for You hast promised to respond:
إِذْ تَقُولُ اُدْعُوْنِيْ أَسْتَجِبْ لَكُمْ
idh taqūlu ud`ūnī astajib lakum
You hast said, Supplicate Me and I will respond to you.
أَللَّهُمَّ فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
allāhumma faṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
O God, so bless Muhammad and his Household,
وَاَلْقَنِيْ بِمَغْفِـرَتِكَ كَمَا لَقِيْتُكَ بِإِقْرَارِي
wa-alqanī bimaghfiratika kamā laqītuka bi-iqrārī
meet me with Your forgiveness just as I have met You with my confession,
وَارْفَعْنِيْ عَنْ مَصَارِعِ الذُّنُوْبِ كَمَا وَضَعْتُ لَكَ نَفْسِي
war-fa`nī `an maṣāri`idh dhunūbi kamā waḍa`tu laka nafsī
lift me up from the fatal infirmities of sins just as I have let myself down before You,
وَاسْتُرْنِيْ بِسِتْرِكَ كَمَا تَأَنَّيْتَنِيْ عَنِ الْأِنْتِقَامِ مِنِّي
wastur-nī bisitrika kamā ta-annaytanī `anil intiqāmi minnī
and cover me with Your covering just as You hast shown no haste to take vengeance on me!
أَللَّهُمَّ وَثَبِّتْ فِيْ طَاعَتِكَ نِيَّتِي
allāhumma wathabbit fī ṭā`atika niyyatī
O God, make firm my intention to obey You,
وَأَحْكِمْ فِيْ عِبَادَتِكَ بَصِيْـرَتِي
wa-aḥkim fī `ibādatika baṣīratī
strengthen my insight in worshipping You,
وَوَفِّقْنِيْ مِنَ الْأَعْمَالِ
wawaffiqnī minal a`māl
give me the success of works
لِمَا تَغْسِلُ بِهِ دَنَسَ الخَطَايَا عَنِّي
limā taghsilu bihi danasal khaṭāyā `annī
which will wash away the defilement of offenses,
وَتَوَفَّنِيْ عَلَى مِلَّتِكَ وَمِلَّةِ نَبِيِّكَ
watawaffanī `alā millatika wamillati nabiyyik
and take me when You takest me in the creed of Your prophet
مُحَمَّدٍ عَلَيْهِ السَّـلاَمُ إِذَا تَوَفَّيْتَنِي
muḥammadin `alayhis salāmu idhā tawaffaytanī
Muhammad (upon him be peace).
أَللَّهُمَّ إِنِّيْ أَتُوْبُ إِلَيْـكَ فِيْ مَقَامِيْ هٰذَا
allāhumma innī atūbu ilayka fī maqāmī hādhā
O God, I repent to You in this my station from
مِنْ كَبَائِرِ ذُنُوْبِيْ وَصَغَائِرِهَا
min kabā-iri dhunūbī waṣaghā-irihā
my sins, great and small,
وَبَوَاطِنِ سَيِّئَآتِيْ وَظَوَاهِرِهَا
wabawāṭini sayyi-a-ātī waẓawāhirihā
my evil deeds, inward and outward,
وَسَوَالِفِ زَلَّاتِيْ وَحَوَادِثِهَا
wasawālifi zallātī waḥawādithihā
my lapses, past and recent,
تَوْبَةَ مَنْ لَا يُحَدِّثُ نَفْسَهُ بِمَعْصِيَةٍ
tawbata man lā yuḥaddithu nafsahu bima`ṣiyah
with the repentance of one who does not tell himself that he might disobey
وَلَا يُضْمِرُ أَنْ يَعُوْدَ فِيْ خَطِيْئَةٍ
walā yuḍmiru an ya`ūda fī khaṭī-ah
or secretly think that he might return to an offense.
وَقَدْ قُلْتَ يَا إِلٰهِيْ فِيْ مُحْكَمِ كِتَابِكَ
waqad qulta yā ilāhī fī muḥkami kitābik
You hast said, my God, in the firm text of Your Book,
إِنَّكَ تَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِكَ
innaka taqbalut tawbata `an `ibādik
that You acceptest repentance from Your servants,
وَتَعْفُوْ عَنِ السَّيِّئَاتِ، وَتُحِبُّ التَّوَّابِيْنَ
wata`fū `anis sayyi-āt, watuḥibbut tawwābīn
pardonest evil deeds, and lovest the repenters,
فَاقْبَلْ تَوْبَتِيْ كَمَا وَعَدْتَ وَاعْفُ عَنْ سَيِّئَاتِيْ كَمَا ضَمِنْتَ
faqbal tawbatī kamā wa`adta wa`fu `an sayyi-ātī kamā ḍamint
so accept my repentance as You hast promised, pardon my evil deeds as You hast guaranteed,
وَأَوْجِبْ لِيْ مَحَبَّتَكَ كَمَا شَـرَطْتَ
wa-awjib lī maḥabbataka kamā sharaṭt
and make obligatory toward me Your love as You hast stipulated!
وَلَـكَ يَـا رَبِّ شَـرْطِيْ أَلَّا أَعُوْدَ فِيْ مَكْرُوْهِكَ
walaka yā rabbi shar-ṭī allā a`ūda fī makrūhik
To You, my Lord, belongs my stipulation that I will not return to what is disliked by You,
وَضَمَانِيْ أَلَّا أَرْجِعَ فِيْ مَذْمُوْمِكَ
waḍamānī allā ar-ji`a fī madhmūmik
my guarantee that I will not go back to what You blamest,
وَعَهْدِيْ أَنْ أَهْجُرَ جَمِيْعَ مَعَاصِيْكَ
wa`ahdī an ahjura jamī`a ma`āṣīk
and my covenant that I will stay away from acts of disobedience to You.
أَللَّهُمَّ إِنَّكَ أَعْلَمُ بِمَا عَمِلْتُ فَاغْفِرْ لِيْ مَا عَلِمْتَ
allāhumma innaka a`lamu bimā `amiltu faghfir lī mā `alimt
O God, You knowest better what I have done, so forgive me what You knowest
وَاصْرِفْنِيْ بِقُدْرَتِكَ إِلَى مَا أَحْبَبْتَ
waṣrifnī biqudratika ilā mā aḥbabt
and turn me through Your power to what You lovest!
أَللَّهُمَّ وَعَلَيَّ تَبِعَاتٌ قَدْ حَفِظْتُهُنَّ
allāhumma wa`alayya tabi`ātun qad ḥafiẓtuhunn
O God, counted against me are claims that stay in my memory
وَتَبِعَاتٌ قَدْ نَسِيْتُهُنَّ
watabi`ātun qad nasītuhunn
and claims that I have forgotten,
وَكُلُّهُنَّ بِعَيْنِكَ الَّتِيْ لَا تَنَامُ
wakulluhunna bi`aynikal latī lā tanām
while all of them remain in Your eye that does not sleep
وَعِلْمِكَ الَّذِيْ لَا يَنْسَى
wa`ilmikal ladhī lā yansā
and Your knowledge that does not forget!
فَعَوِّضْ مِنْهَا أَهْلَهَا وَاحْطُطْ عَنِّيْ وِزْرَهَا
fa`awwiḍ minhā ahlahā waḥṭuṭ `annī wizrahā
So compensate their owners, lighten their load upon me,
وَخَفِّفْ عَنِّيْ ثِقْلَهَا، وَاعْصِمْنِيْ مِنْ أَنْ اُقَارِفَ مِثْلَهَا
wakhaffif `annī thiqlahā, wa`ṣimnī min an uqārifa mithlahā
lift up their weight from me, and preserve me from approaching their like!
أَللَّهُمَّ وَإِنَّهُ لَا وَفَاءَ لِيْ بِالتَّوْبَةِ إِلَّا بِعِصْمَتِكَ
allāhumma wa-innahu lā wafā-a lī bittawbati illā bi`iṣmatik
O God, but I can not be faithful to my repentance without Your preservation,
وَلَا اسْتِمْسَاكَ بِيْ عَنِ الْخَطَايَا إِلَّا عَنْ قُوَّتِكَ
walastimsāka bī `anil khaṭāyā illā `an quwwatik
nor can I refrain from offenses without Your strength.
فَقَوِّنِيْ بِقُوَّةٍ كَافِيَةٍ، وَتَوَلَّنِيْ بِعِصْمَةٍ مَانِعَةٍ
faqawwinī biquwwatin kāfiyah, watawallanī bi`iṣmatin māni`ah
So strengthen me with a sufficient strength and attend to me with a defending preservation!
أَللَّهُمَّ أَيُّمَا عَبْدٍ تَابَ إِلَيْكَ
allāhumma ayyumā `abdin tāba ilayk
O God, if any servant repents to You,
وَهُوَ فِيْ عِلْمِ الْغَيْبِ عِنْدَكَ فَاسِخٌ لِتَوْبَتِهِ
wahuwa fī `ilmil ghaybi `indaka fāsikhun litawbatih
while in Your knowledge of the Unseen he will break his repentance
وَعَائِدٌ فِيْ ذَنْبِهِ وَخَطِيْئَتِهِ
wa`ā-idun fī dhanbihi wakhaṭī-atih
and return to his sin and offense,
فَإِنِّيْ أَعُوْذُ بِكَ اَنْ أَكُوْنَ كَذَالِكَ
fa-innī a`ūdhu bika an akūna kadhālik
I seek refuge in You lest I be like that!
فَاجْعَلْ تَوْبَتِيْ هٰذِهِ تَوْبَةً لَا أَحْتَاجُ بَعْدَهَا إِلَى تَوْبَةٍ
faj`al tawbatī hādhihi tawbatan lā aḥtāju ba`dahā ilā tawbah
So make this my repentance a repentance after which I will need no repentance
تَوْبَةً مُوْجِبَةً لِمَحْوِ مَا سَلَفَ، وَالسَّلاَمَةِ فِيْمَـا بَقِيَ
tawbatan mūjibatan limaḥwi mā salaf, was salāmati fīmā baqiy
and a repentance which will obligate the erasing of what has gone by and safety in what remains!
أَللَّهُمَّ إِنِّيْ أَعْتَـذِرُ إِلَيْـكَ مِنْ جَهْلِي
allāhumma innī a`tadhiru ilayka min jahlī
O God, I ask pardon from You for my ignorance,
وَأَسْتَـوْهِبُـكَ سُوْءَ فِعْلِي
wa-astawhibuka sū-a fi`lī
and I ask You to disregard my evil acts!
فَاضْمُمْنِيْ إِلَى كَنَفِ رَحْمَتِكَ تَطَوُّلًا
faḍmumnī ilā kanafi raḥmatika taṭawwulā
So join me to the shelter of Your mercy through graciousness
وَاسْتُرْنِيْ بِسِتْرِ عَافِيَتِكَ تَفَضُّلًا
wastur-nī bisitri `āfiyatika tafaḍḍulā
and cover me with the covering of Your well-being through bounteousness!
أَللَّهُمَّ وَإِنِّيْ أَتُوْبُ إِلَيْكَ
allāhumma wa-innī atūbu ilayk
O God, I repent to You
مِنْ كُلِّ مَا خَالَفَ إِرَادَتَكَ
min kulli mā khālafa irādatak
from everything opposed to Your will
أَوْ زَالَ عَنْ مَحَبَّتِـكَ
aw zāla `an maḥabbatik
or far from Your love -
مِنْ خَـطَرَاتِ قَلْبِي
min khaṭarāti qalbī
the thoughts of my heart,
وَلَحَـظَاتِ عَيْنِي
walaḥaẓāti `aynī
the glances of my eye,
وَحِكَايَاتِ لِسَانِي
waḥikāyāti lisānī
the tales of my tongue -
تَوْبَةً تَسْلَمُ بِهَا كُلُّ جَارِحَةٍ عَلَى حِيَالِهَا مِنْ تَبِعَاتِكَ
tawbatan taslamu bihā kullu jāriḥatin `alā ḥiyālihā min tabi`ātik
with a repentance through which each bodily part will by itself stay safe from ill consequences with You
وَتَأْمَنُ مِمَّا يَخَافُ الْمُعْتَدُوْنَ مِنْ أَلِيْمِ سَطَوَاتِكَ
wata-manu mimmā yakhāful mu`tadūna min alīmi saṭawātik
and remain secure from Your painful penalties feared by transgressors!
أَللَّهُمَّ فَارْحَمْ وَحْدَتِيْ بَيْنَ يَدَيْكَ
allāhumma far-ḥam waḥdatī bayna yadayk
O God, so have mercy on my being alone before You,
وَوَجِيْبَ قَلْبِيْ مِنْ خَشْيَتِكَ
wawajība qalbī min khashyatik
the pounding of my heart in dread of You,
وَاضْطِرَابَ أَرْكَانِيْ مِنْ هَيْبَتِكَ
waḍṭirāba ar-kānī min haybatik
the trembling of my limbs in awe of You!
فَقَدْ أَقَامَتْنِيْ يَا رَبِّ ذُنُوْبِيْ مَقَامَ الْخِزْيِ بِفِنَائِكَ
faqad aqāmatnī yā rabbi dhunūbī maqāmal khizyi bifinā-ik
My sins, my God, have stood me in the station of degradation in Your courtyard.
فَإِنْ سَكَتُّ لَمْ يَنْطِقْ عَنِّيْ أَحَدٌ
fa-in sakattu lam yanṭiq `annī aḥad
If I remain silent, none will speak for me;
وَإِنْ شَفَعْتُ فَلَسْتُ بِأَهْلِ الشَّفَاعَةِ
wa-in shafa`tu falastu bi-ahlish shafā`ah
if I seek an intercessor, I am not worthy for intercession.
أَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa ālih
O God, bless Muhammad and his Household,
وَشَفِّعْ فِيْ خَطَايَـايَ كَرَمَكَ
washaffi` fī khaṭāyaya karamak
make Your generosity intercede for my offenses,
وَعُدْ عَلَى سَيِّئَاتِيْ بِعَفْوِكَ
wa`ud `alā sayyi-ātī bi`afwik
follow up my evil deeds with Your pardon,
وَلَا تَجْزِنِيْ جَزَائِيْ مِنْ عُقُوبَتِكَ
walā tajzinī jazā-ī min `uqūbatik
repay me not with the punishment that is my proper repayment,
وَابْسُطْ عَلَيَّ طَوْلَكَ وَجَلِّلْنِيْ بِسِتْرِكَ
wabsuṭ `alayya ṭawlaka wajallinī bisitrik
spread over me Your graciousness, wrap me in Your covering,
وَافْعَلْ بِيْ فِعْلَ عَزِيْزٍ تَضَرَّعَ إِلَيْهِ عَبْدٌ ذَلِيْلٌ فَرَحِمَهُ
waf`al bī fi`la `azīzin taḍarra`a ilayhi `abdun dhalīlun faraḥimah
and do with me what is done by a mighty man, when a lowly slave pleads to him and he shows him mercy,
أَوْ غَنِيٍّ تَعَرَّضَ لَهُ عَبْدٌ فَقِيْرٌ فَنَعَشَهُ
aw ghaniyyin ta`arraḍa lahu `abdun faqīrun fana`ashah
or a rich man, when a poor slave submits himself and he raises him to wealth!
أَللَّهُمَّ لَا خَفِيْرَ لِيْ مِنْكَ فَلْيَخْفُرْنِيْ عِزُّكَ
allāhumma lā khafīra lī minka falyakhfur-nī `izzuk
O God, I have no protector against You, so let Your might be my protector!
وَلَا شَفِيْعَ لِيْ إِلَيْكَ فَلْيَشْفَعْ لِيْ فَضْلُكَ
walā shafī`a lī ilayka falyashfa` lī faḍluk
I have no intercessor with You, so let Your bounty be my intercessor!
وَقَدْ أَوْجَلَتْنِيْ خَطَايَايَ فَلْيُؤْمِنِّيْ عَفْوُكَ
waqad awjalatnī khaṭāyāya falyu-minnī `afwuk
My offenses have set me quaking, so let Your pardon give me security!
فَمَا كُلُّ مَا نَطَقْتُ بِهِ عَنْ جَهْلٍ مِنِّيْ بِسُوْءِ أَثَرِي
famā kullu mā naṭaqtu bihi `an jahlin minnī bisū-i atharī
Not all that I have said rises up from my ignorance of my evil footsteps
وَلَا نِسيَانٍ لِمَا سَبَقَ مِنْ ذَمِيْمِ فِعْلِي
walā nisyānin limā sabaqa min dhamīmi fi`lī
or forgetfulness of my blameworthy acts in the past,
لٰكِنْ لِتَسْمَعَ سَمَاؤُكَ وَمَنْ فِيْهَـا
lākin litasma`a sama-uka waman fīha
but in order that Your heaven and those within it
وَأَرْضُكَ وَمَنْ عَلَيْهَا مَا أَظْهَرْتُ لَكَ مِنَ النَّدَمِ
wa-ar-ḍuka waman `alayhā mā aẓhar-tu laka minan nadam
and Your earth and those upon it may hear the remorse which I have professed to You
وَلَجَـأْتُ إِلَيْكَ فِيْـهِ مِنَ التَّوْبَـةِ
walaja-tu ilayka fīhi minat tawbah
and the repentance through which I have sought asylum with You.
فَلَعَـلَّ بَعْضَهُمْ بِرَحْمَتِكَ يَرْحَمُنِيْ لِسُوْءِ مَوْقِفِي
fala`alla ba`ḍahum biraḥmatika yar-ḥamunī lisū-i mawqifī
Then perhaps one of them, through Your mercy, may show mercy upon my evil situation
أَوْ تُدْرِكُهُ الرِّقَّةُ عَلَيَّ لِسُوْءِ حَالِي
aw tudrikuhur riqqatu `alayya lisū-i ḥālī
or be seized by tenderness for my evil state.
فَيَنَالَنِيْ مِنْهُ بِدَعْوَةٍ أَسْمَعُ لَدَيْكَ مِنْ دُعَائِي
fayanālanī minhu bida`watin asma`u ladayka min du`ā-ī
There may come from him for my sake a supplication to which You givest ear more than to my supplication
أَوْ شَفَاعَـةٍ أَوْكَدُ عِنْدَكَ مِنْ شَفَاعَتِي
aw shafā`atin awkadu `indaka min shafā`atī
or an intercession surer with You than my intercession
تَكُونُ بِهَا نَجَاتِيْ مِنْ غَضَبِكَ وَفَوْزَتِيْ بِرِضَاكَ
takūnu bihā najātī min ghaḍabika wafawzatī biriḍāk
through which I may be delivered from Your wrath and attain to Your good pleasure!
أَللَّهُمَّ اِنْ يَكُنِ النَّدَمُ تَوْبَةً إِلَيْكَ فَأَنَا أَنْدَمُ النَّادِمِيْنَ
allāhumma in yakunin nadamu tawbatan ilayka fa-ana andamun nādimīn
O God, if remorse is a repentance toward You, then I am the most remorseful of the remorseful!
وَإِنْ يَكُنِ التَّرْكُ لِمَعْصِيَتِكَ إٍنَابَةً فَأَنَا أَوَّلُ الْمُنِيْبِيْنَ
wa-in yakunit tar-ku lima`ṣiyatika innābatan fa-ana awwalul munībīn
If refraining from disobedience is a turning back to You, then I am the first of those who turn back!
وَإِنْ يَكُنِ الْأِسْتِغْفَارُ حِطَّةً لِلْذُّنُوْبِ فَإِنِّيْ لَكَ مِنَ الْمُسْتَغْفِرِيْنَ
wa-in yakunil istighfāru ḥiṭṭatan lidhhunūbi fa-innī laka minal mustaghfirīn
If praying for forgiveness alleviates sins, surely I am one of those who pray for Your forgiveness!
اَللَّهُمَّ فَكَمَا أَمَرْتَ بِالتَّوْبَةِ وَضَمِنْتَ الْقَبُولَ
allāhumma fakamā amar-ta bittawbati waḍamintal qabūl
O God, as You hast commanded repentance and guaranteed acceptance,
وَحَثَثْتَ عَلَى الدُّعَـاءِ وَوَعَدْتَ الْإِجَابَةَ
waḥathathta `alad du`a-i wawa`adtal ijābah
as You hast urged supplication, and promised to respond,
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ وَاقْبَلْ تَوْبَتِي
faṣalli `alā muḥammadin wa ālihi waqbal tawbatī
so also bless Muhammad and his Household, accept my repentance,
وَلَا تَرْجِعْنِيْ مَرْجَعَ الخَيْبَةِ مِنْ رَحْمَتِكَ
walā tar-ji`nī mar-ja`al khaybati min raḥmatik
and return me not to the returning place of disappointment in Your mercy!
إِنَّكَ أَنْتَ التَّوَّابُ عَلَى الْمُذْنِبِيْنَ
innaka antat tawwābu `alal mudhnibīn
Surely You art Ever-turning toward the sinners,
وَالرَّحِيْمُ لِلْخَاطِئِيْنَ الْمُنِيْبِيْنَ
war raḥīmu lilkhāṭi-īnal munībīn
All-compassionate toward the offenders who turn back!
أَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ كَمَا هَدَيْتَنَا بِهِ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa ālihi kamā hadaytanā bih
O God, bless Muhammad and his Household just as You hast guided us by him!
وَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ كَمَا اسْتَنْقَذْتَنَا بِهِ
waṣalli `alā muḥammadin wa ālihi kamastanqadhtanā bih
Bless Muhammad and his Household just as You hast rescued us through him!
وَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ
waṣalli `alā muḥammadin wa ālih
Bless Muhammad and his Household,
صَلاَةً تَشْفَعُ لَنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَيَوْمَ الْفَاقَةِ إِلَيْكَ
ṣalātan tashfa`u lanā yawmal qiyāmati wayawmal fāqati ilayk
with a blessing that will intercede for us on the Day of Resurrection, the day of neediness toward You!
إِنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ وَهُوَ عَلَيْكَ يَسِيْرٌ
innaka `alā kulli shay-in qadīrun wahuwa `alayka yasīr
Thou art powerful over everything, and that is easy for You!