Shia Devotions uses cookies to store preferences, and analyse traffic. Read more about the used cookies and disable them on our Cookie page. By clicking 'OK', 'X' or continuing using our site, you consent to the use of cookies unless you disabled them.
Al-Muddaththir (#74)
Arabic
Transliteration
Translation
If you find a mistake, please right-click on a line and report it
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ bismillāhir raḥmānir raḥīm In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful.
1
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ yā-ayyuhal muddathhir O YOU ENFOLDED in your mantle (of reform),
2
قُمْ فَأَنذِرْ qum fa-andhir Arise and warn,
3
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ warabbaka fakabbir Glorify your Lord,
4
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ wathiyābaka faṭahhir Purify your inner self,
5
وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ war rujza fahjur And banish all trepidation.
6
وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ walā tamnun tastakthir Do not bestow favours in expectation of return,
7
وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ walirabbika faṣbir And persevere in the way of your Lord.
8
فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ fa-idhā nuqira fin nāqūr For when the trumpet blows
9
فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ fadhālika yawma-idhiy yawmun `asīr It will be a day of distress,
10
عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ `alal-kāfirīna ghayru yasīr Dolorous for the unbelievers.
11
ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا dharnī wa man khalaqtu waḥīdā Leave him to Me whom I created alone,
12
وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًا مَّمْدُودًا waja`altu lahu mālan mamdūdā And gave him abundant wealth
13
وَبَنِينَ شُهُودًا wabanīna shuhūdā And sons always present by his side,
14
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًا wa mahhadtu lahu tamhīdā And made things easy for them.
15
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ thumma yaṭma`u an azīd Yet he wants that I should give him more.
16
كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِـَٔايَـٰتِنَا عَنِيدًا kallā ۖ innahu kāna li-āyātinā `anīdā Never. He is refractory of Our signs.
17
سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا sa-urhiquhu ṣa`ūdā I shall inflict on him hardship,
18
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ innahu fakkara waqaddar For he had thought and calculated.
19
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ faqutila kayfa qaddar May he be accursed, how he planned!
20
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ thumma qutila kayfa qaddar May be then be accursed, how he plotted!
21
ثُمَّ نَظَرَ thumma naẓar Then he looked around,
22
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ thumma `abasa wabasar And frowned and puckered his brow,
23
ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ thumma adbara wastakbar Then turned his back and waxed proud,
24
فَقَالَ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ faqāla in hādhā illā siḥrun yu-thar And said: "This is nothing but the magic of old,
25
إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ in hādhā illā qawlul bashar Nothing more than the speech of a man!"
26
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ sa-uṣlīhi saqar I will cast him into the fire of Hell.
27
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ wa mā adrāka mā saqar What do you think Hell-fire is?
28
لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ lā tubqī walā tadhar It leaves nothing, nor does it spare;
29
لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ lawwāḥatun lilbashar It glows and burns the skin.
30
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ `alayhā tis`ata `ashar Over it are nineteen (guards).
31
وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَـٰٓئِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَـٰنًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَٱلْكَـٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ wa mā ja`alnā aṣ-ḥāban nāri illā malā-ikatan wa mā ja`alnā `iddatahum illā fitnatan lilladhīna kafarū liyastayqinal ladhīna ūtul kitāba wayazdādal ladhīna āmanū-iymānan walā yartābal ladhīna ūtul kitāba wal mu-minūna waliyaqūlal ladhīna fī qulūbihim maraḍun wal kāfirūna mādhā arādallāhu bihādhā mathalā ۚ kadhālika yuḍillullāhu man yashā-u wayahdī man yashā-u ۚ wa mā ya`lamu junūda rabbika illā huw ۚ wa mā hiya illā dhikrā lilbashar We have not appointed any one but angels as keepers of Hell, and their number that We have fixed is to make it a means of contention for disbelievers, so that those who were given the Book may be certain, and the faith of the believers may have greater increase, and the people of the Book and believers may not be deceived, and the sceptics and infidels may say: "What does God mean by this parable?" That is how God leads whosoever He will astray, and guides whosoever He will. None knows the armies of your Lord save Him self. This is no more than reminder for mankind.
32
كَلَّا وَٱلْقَمَرِ kallā wal qamar I say the truth, and call the moon to witness,
33
وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ wal layli idh adbar And the night when on the wane,
34
وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ waṣ ṣubḥi idhā asfar The morning when it is unveiled,
35
إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ innahā la-iḥdal kubar That (Hell) is surely one of the greater (signs),
36
نَذِيرًا لِّلْبَشَرِ nadhīral lilbashar A warning for people --
37
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ liman shā-a minkum an yataqaddama aw yata-akhhar Whoever of you desires to progress or lag behind.
38
كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ kullu nafsin bimā kasabat rahīnah Every soul is pledged to what it does,
39
إِلَّآ أَصْحَـٰبَ ٱلْيَمِينِ illā aṣ-ḥābal yamīn Except those of the right hand
40
فِى جَنَّـٰتٍ يَتَسَآءَلُونَ fī jannātiy yatasā-alūn Sitting in the gardens, asking
41
عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ `anil mujrimīn Of evil-doers:
42
مَا سَلَكَكُمْ فِى سَقَرَ mā salakakum fī saqar "What was it that brought you to Hell?"
43
قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ qālū lam naku minal muṣallīn They will answer: "We did not fulfil our devotional obligations,
44
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ walam naku nuṭ`imul miskīn And did not feed the needy,
45
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ wakunnā nakhūḍu ma`al khā-iḍīn And plunged into useless things with those who were obstinate,
46
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ wakunnā nukadhhibu biyawmid dīn And rejected the Day of Judgement as a lie
47
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ ḥattā atānal yaqīn Until the certainty (of death) had come upon us.
48
فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَـٰعَةُ ٱلشَّـٰفِعِينَ famā tanfa`uhum shafā`atush shhāfi`īn So, the intercession of intercessors will not avail them.
49
فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ famā lahum `anit tadhkirati mu`riḍīn Why then do they turn away from the admonition
50
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ ka-annahum ḥumurun mustanfirah As though they were frightened asses
51
فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ farrat min qaswarah Fleeing from a lion?
52
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُّنَشَّرَةً bal yurīdu kullum-ri-in minhum an yu-tā ṣuḥufan munashharah In fact every one of them wants to be given open books (like the prophets).
53
كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ kallā ۖ bal lā yakhāfūnal-ākhirah By no means. In fact they do not fear the Hereafter.
54
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌ kallā innahu tadhkirah Never so, as this is a reminder.
55
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ faman shā-a dhakarah Let him then who heeds remember it.
56
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ wa mā yadhkurūna illā an yashā-allāh ۚ huwa ahlut taqwā wa-ahlul maghfirah But they will not remember except as God wills: He is worthy to be feared, and He is worthy of forgiving