Shia Devotions uses cookies to store preferences, and analyse traffic. Read more about the used cookies and disable them on our Cookie page. By clicking 'OK', 'X' or continuing using our site, you consent to the use of cookies unless you disabled them.
Al-Qalam (#68)
Arabic
Transliteration
Translation
If you find a mistake, please right-click on a line and report it
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ bismillāhir raḥmānir raḥīm In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful.
1
نٓ ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ nūn ۚ wal qalami wa mā yasṭurūn NUN. I CALL to witness the pen and what they inscribe,
2
مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ mā anta bini`mati rabbika bimajnūn You are not demented by the grace of your Lord.
3
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ wa inna laka la-ajran ghayra mamnūn There is surely reward unending for you,
4
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ wa innaka la`alā khuluqin `aẓīm For you are verily born of sublime nature.
5
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ fasatubṣiru wayubṣirūn So you will see, and they will realise,
6
بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ bi-ayyikumul maftūn Who is distracted.
7
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ inna rabbaka huwa a`lamu biman ḍalla `an sabīlihi wahuwa a`lamu bil muhtadīn Verily your Lord knows those who have gone astray from His path, and He knows those who are guided on the way.
8
فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ falā tuṭi`il mukadhhibīn So do not comply with those who deny:
9
وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ waddū law tud-hinu fayud-hinūn They only want that you should relent, so that they may come to terms.
10
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ walā tuṭi` kulla ḥallāfin mahīn Do not heed a contemptible swearer,
11
هَمَّازٍ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيمٍ hammāzin mashhā-in binamīm Or backbiter, calumniator, slanderer,
12
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ mannā`in lilkhayri mu`tadin athīm Who hinders men from (doing) good, the transgressor, the iniquitous,
13
عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ `utullin ba`da dhālika zanīm Crude, and above all, mean and infamous,
14
أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ an kāna dhā mālin wabanīn Simply because he possesses wealth and children.
15
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ idhā tutlā `alayhi āyātunā qāla asāṭīrul-awwalīn When you recite Our revelations to him, he says: "These are fables of long ago."
16
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ sanasimuhu `alal-khurṭūm We shall brand him on the muzzle.
17
إِنَّا بَلَوْنَـٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ innā balawnāhum kamā balawnā aṣ-ḥābal jannati idh aqsamū layaṣrimunnahā muṣbiḥīn We have tried you as We tried the owners of the garden when they vowed to gather the fruits in the morning
18
وَلَا يَسْتَثْنُونَ walā yastathnūn But did not add: "If God may please."
19
فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ faṭāfa `alayhā ṭā-ifun min rabbika wahum nā-imūn Then a calamity from your Lord fell upon it, but they remained fast asleep.
20
فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ fa-aṣbaḥat kaṣ ṣarīm So by the morning it seemed as though picked clean.
21
فَتَنَادَوْا۟ مُصْبِحِينَ fatanādaw muṣbiḥīn At daybreak they called to each other:
22
أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰرِمِينَ anigh-dū `alā ḥarthikum in kuntum ṣārimīn "If you want to gather the fruits, let us go early to the plantation."
23
فَٱنطَلَقُوا۟ وَهُمْ يَتَخَـٰفَتُونَ fanṭalaqū wahum yatakhāfatūn So they departed, talking in low voices:
24
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ an lā yadkhulannahal yawma `alaykum miskīn "Let no needy person come to you within it today."
25
وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍ قَـٰدِرِينَ waghadaw `alā ḥardin qādirīn They left early in the morning bent on this purpose.
26
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ falammā ra-awhā qālū innā laḍāllūn When they saw (and did not recognise it) they said: "Surely we have lost the way.
27
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ bal naḥnu maḥrūmūn No. In fact we have been deprived of it."
28
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ qāla awsaṭuhum alam aqul lakum lawlā tusabbiḥūn One who was temperate among them, said: "Did I not say: 'Why don't you priase God?'"
29
قَالُوا۟ سُبْحَـٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ qālū subḥāna rabbinā innā kunnā ẓālimīn "Glory to our Lord," they said; we were really in the wrong."
30
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَـٰوَمُونَ fa-aqbala ba`ḍuhum `alā ba`ḍiy yatalāwa mūn Then they started blaming one another,
31
قَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَـٰغِينَ qālū yāwaylanā innā kunnā ṭāghīn Saying: "Alas the woe, we were iniquitous.
32
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ `asā rabbunā an yubdilanā khayran minhā innā ilā rabbinā rāghibūn Maybe our Lord will give us better than this. We turn to our Lord in supplication."
33
كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ kadhālikal `adhāb ۖ wala`adhābul-ākhirati akbar ۚ law kānū ya`lamūn Such is Our chastisement; and the punishment of the Hereafter will be greater, if only they knew!
34
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ inna lil-muttaqīna `inda rabbihim jannātin na`īm For those who fear God there are pleasure gardens with their Lord.
35
أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ afanaj`alul muslimīna kal mujrimīn Should We treat those who submit and obey in the same way as those who are culpable?
36
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ mā lakum kayfa taḥkumūn What has come upon you that you judge in such a wise?
37
أَمْ لَكُمْ كِتَـٰبٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ am lakum kitābun fīhi tadrusūn Or have you a Book in which you read
38
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ inna lakum fīhi lamā takhayyarūn That you can surely have whatever you choose?
39
أَمْ لَكُمْ أَيْمَـٰنٌ عَلَيْنَا بَـٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ am lakum aymānun `alaynā bālighatun ilā yawmil qiyāmati inna lakum lamā taḥkumūn Or have you taken a binding promise from Us which would hold till the Day of Judgement, that you will get whatever you demand?
40
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ salhum ayyuhum bidhālika za`īm Ask them: "Which of you is able to vouch for this?"
41
أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَـٰدِقِينَ am lahum shurakā-u falya-tū bishurakā-ihim in kānū ṣādiqīn Or have they any partners? Let them bring their partners then, if what they say is true.
42
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ yawma yukshafu `an sāqin wayud`awna ilas sujūdi falā yastaṭī`ūn On the day the great calamity befalls, and they are called to bow in homage, they will not be able to do so.
43
خَـٰشِعَةً أَبْصَـٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَـٰلِمُونَ khāshi`atan abṣāruhum tarhaquhum dhillah ۖ waqad kānū yud`awna ilas sujūdi wahum sālimūn Lowered will be their eyes, disgrace overwhelming them. They had indeed been called to bow in homage when they were free of blame.
44
فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ fadharnī wa man yukadhhibu bihādhal ḥadīth ۖ sanastadrijuhum min ḥaythu lā ya`lamūn So leave those who deny this Discourse to Me. We shall lead them step by step to (ruin) in a way they will not know.
45
وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ wa-umlī lahum ۚ inna kaydī matīn Yet I will give them respite: Surely My plan is compact.
46
أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ am tas-aluhum ajran fahum min maghramin muthqalūn Do you ask for any compensation from them that they are burdened with want?
47
أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ am `indahumul ghaybu fahum yaktubūn Or do they have knowledge of the unknown which they copy down?
48
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ faṣbir liḥukmi rabbika walā takun kaṣāḥibil ḥūti idh nādā wahuwa makẓūm So wait with patience for the judgement of your Lord, and do not be like (onah) of the fish who called (to his Lord) when he was choked with anger.
49
لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ lawlā an tadārakahu ni`matun min rabbihi lanubidha bil `arā-i wahuwa madhmūm Had it not been for a favour from his Lord he would have been cast blame-worthy on a barren plain.
50
فَٱجْتَبَـٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ fajtabāhu rabbuhu faja`alahu minaṣ ṣāliḥīn Then his Lord chose him and placed him among the upright.
51
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَـٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌ wa in yakādul ladhīna kafarū layuzliqūnaka bi-abṣārihim lammā sami`udh dhikra wayaqūlūna innahu lamajnūn But the unbelievers would like to stare you out of balance when they hear the warning, and say: "Surely he is possessed;"
52
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ wa mā huwa illā dhikrul lil`ālamīn Whilst it is no more than reminder for the people of the world.