بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ bismillāhir raḥmānir raḥīm In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful.
1
وَٱلذَّٰرِيَـٰتِ ذَرْوًا wadh dhāriyāti dharwā I CALL TO witness those who scatter (dust) by dispersing,
2
فَٱلْحَـٰمِلَـٰتِ وِقْرًا fal ḥāmilāti wiqrā And those who bear the load (of rain),
3
فَٱلْجَـٰرِيَـٰتِ يُسْرًا fal jāriyāti yusrā And those who move (on the water) gently,
4
فَٱلْمُقَسِّمَـٰتِ أَمْرًا fal muqassimāti amrā And those who distribute (it) by command,
5
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ innamā tū`adūna laṣādiq Verily the promise made to you is true:
6
وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٌ wa innad dīna lawāqi` The Judgement will indeed take place.
7
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْحُبُكِ was samā-i dhātil ḥubuk The heavens webbed-with-tracks is witness
8
إِنَّكُمْ لَفِى قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ innakum lafī qawlin mukhtalif You are surely caught in contradictions.,
9
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ yu-faku `anhu man ufik From which only he turns who is turned away.
10
قُتِلَ ٱلْخَرَّٰصُونَ qutilal-kharrāṣūn Perish will those who just guess and speculate,
11
ٱلَّذِينَ هُمْ فِى غَمْرَةٍ سَاهُونَ alladhīna hum fī ghamratin sāhūn Who are lost in deception.
12
يَسْـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلدِّينِ yas-alūna ayyāna yawmud dīn They ask: "When is the Day of Judgement?" --
13
يَوْمَ هُمْ عَلَى ٱلنَّارِ يُفْتَنُونَ yawma hum `alan nāri yuftanūn The day they will be burnt in the Fire,
14
ذُوقُوا۟ فِتْنَتَكُمْ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ dhūqū fitnatakum hādhal ladhī kuntum bihi tasta`jilūn (And told:) "Taste your punishment. This is what you were trying to hasten."
15
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ innal muttaqīna fī jannātin wa`uyūn Surely those who fear God and follow the straight path will be amidst gardens and fresh springs of water,
16
ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ ākhidhīna mā ātāhum rabbuhum ۚ innahum kānū qabla dhālika muḥsinīn Receiving what is given them by their Lord. They were surely the virtuous before this.
17
كَانُوا۟ قَلِيلًا مِّنَ ٱلَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ kānū qalīlan minal layli mā yahja`ūn They slept little in the night,
18
وَبِٱلْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ wabil-as-ḥāri hum yastaghfirūn And every morning asked forgiveness,
19
وَفِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ wafī amwālihim ḥaqqul lissā-ili wal maḥrūm In whose wealth the suppliant and the deprived had a share.
20
وَفِى ٱلْأَرْضِ ءَايَـٰتٌ لِّلْمُوقِنِينَ wafil-arḍi āyātul lil-mūqinīn There are signs in the earth for those who are firm in their faith,
21
وَفِىٓ أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ wafī anfusikum ۚ afalā tubṣirūn And within yourselves. Can you not perceive?
22
وَفِى ٱلسَّمَآءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ wafis samā-i rizqukum wa mā tū`adūn There is in the heavens your sustenance, and whatever has been promised you.
23
فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِنَّهُۥ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَآ أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ fawarabbis samā-i wal-arḍi innahu laḥaqqun mithla mā annakum tanṭiqūn By the Lord of the heavens and the earth, this is certainly true even as you speak.
24
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ ٱلْمُكْرَمِينَ hal atāka ḥadīthu ḍayfi ibrāhīmal mukramīn Has the story of Abraham's honoured guests come to you?
25
إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَـٰمًا ۖ قَالَ سَلَـٰمٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ idh dakhalū `alayhi faqālū salāmā ۖ qāla salāmun qawmun munkarūn When they came to him, they said: "Peace." He answered: "Peace." They were a people he did not recognise.
26
فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ farāgha ilā ahlihi fajā-a bi`ijlin samīn So he hurried to the house and brought a fatted calf,
27
فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ faqarrabahu ilayhim qāla alā ta-kulūn And placing it before them said: "Won't you eat?"
28
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَـٰمٍ عَلِيمٍ fa-awjasa minhum khīfah ۖ qālū lā takhaf ۖ wabashharūhu bighulāmin `alīm He felt afraid of them; but they said: "Have no fear," and gave him the good news of a wise son.
29
فَأَقْبَلَتِ ٱمْرَأَتُهُۥ فِى صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ fa-aqbalatim-ra-atuhu fī ṣarratin faṣakkat wajhahā waqālat `ajūzun `aqīm His wife came out lamenting, striking her forehead, and said: "I, am old and barren woman?"
30
قَالُوا۟ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ qālū kadhāliki qāla rabbuk ۖ innahu huwal ḥakīmul `alīm They said: "Thus said your Lord. He is indeed all-wise and all-knowing."
31
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ qāla famā khaṭbukum ayyuhal mursalūn He said: "What is then your business, O messengers?"
32
قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ qālū innā ursilnā ilā qawmin mujrimīn They said: "We have been sent to a wicked people
33
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ linursila `alayhim ḥijāratan min ṭīn So as to let loose clods of clay on them
34
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ musawwamatan `inda rabbika lil-musrifīn Marked by your Lord for those who waste their substance."
35
فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ fa-akhrajnā man kāna fīhā minal mu-minīn So We evacuated everyone who was a believer there,
36
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ ٱلْمُسْلِمِينَ famā wajadnā fīhā ghayra baytin minal muslimīn But did not find more than a single family of believers.
37
وَتَرَكْنَا فِيهَآ ءَايَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ wataraknā fīhā āyatan lilladhīna yakhāfūnal `adhābal-alīm We left a sign in this for those who fear the grievous punishment,
38
وَفِى مُوسَىٰٓ إِذْ أَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ wafī mūsā idh arsalnāhu ilā fir`awna bisulṭānin mubīn As (there was) in Moses when We sent him to the Pharaoh with clear authority.
39
فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِۦ وَقَالَ سَـٰحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ fatawallā biruknihi waqāla sāḥirun aw majnūn But he turned to his counsellors, and said: "He is a magician or lunatic."
40
فَأَخَذْنَـٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَـٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ fa-akhadhnāhu wajunūdahu fanabadhnāhum fil yammi wahuwa mulīm So We seized him and his armies, and threw them into the sea, for he was worthy of blame.
41
وَفِى عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلْعَقِيمَ wafī `ādin idh arsalnā `alayhimur rīḥal `aqīm In 'Ad (also is a sign), when We sent a blasting wind against them,
42
مَا تَذَرُ مِن شَىْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَٱلرَّمِيمِ mā tadharu min shay-in atat `alayhi illā ja`alat-hu kar ramīm Which turned everything it touched to ashes.
43
وَفِى ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا۟ حَتَّىٰ حِينٍ wafī thamūda idh qīla lahum tamatta`ū ḥattā ḥīn And in Thamud, when We said to them: "Enjoy yourselves for a while;"
44
فَعَتَوْا۟ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ fa`ataw `an amri rabbihim fa-akhadhat-humuṣ ṣā`iqatu wahum yanẓurūn But they disobeyed the command of their Lord; so they were destroyed by a thunderbolt, and they could only gape,
45
فَمَا ٱسْتَطَـٰعُوا۟ مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا۟ مُنتَصِرِينَ famas-taṭā`ū min qiyāmin wa mā kānū muntaṣirīn And neither stand up nor defend themselves.
46
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًا فَـٰسِقِينَ waqawma nūḥin min qabl ۖ innahum kānū qawman fāsiqīn (So had We destroyed) the people of Noah before them: They were surely a sinful people.
47
وَٱلسَّمَآءَ بَنَيْنَـٰهَا بِأَيْي۟دٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ was samā-a banaynāhā bi-aydin wa innā lamūsi`ūn We built the heavens by Our authority; and We are the Lord of power and expanse.
48
وَٱلْأَرْضَ فَرَشْنَـٰهَا فَنِعْمَ ٱلْمَـٰهِدُونَ wal-arḍa farashnāhā fani`mal māhidūn We spread the earth a carpet; what comfort We provide!
49
وَمِن كُلِّ شَىْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ wa min kulli shay-in khalaqnā zawjayni la`allakum tadhakkarūn And We created pairs of everything that you may contemplate.
50
فَفِرُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ fafirrū ilallāh ۖ innī lakum minhu nadhīrun mubīn So turn to God. I give you a clear warning from Him.
51
وَلَا تَجْعَلُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ walā taj`alū ma`allāhi ilāhan ākhar ۖ innī lakum minhu nadhīrun mubīn Do not set up another god with God. I give you a clear warning from Him.
52
كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا۟ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ kadhālika mā atal ladhīna min qablihim min rasūlin illā qālū sāḥirun aw majnūn Even thus no apostle came to those before them but they said: "He is a sorcerer or a mad man."
53
أَتَوَاصَوْا۟ بِهِۦ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ atawāṣaw bih ۚ bal hum qawmun ṭāghūn Is this the legacy they have passed down from one to the other? In fact, they are a rebellious people.
54
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍ fatawalla `anhum famā anta bimalūm Turn away from them. You will not be blamed.
55
وَذَكِّرْ فَإِنَّ ٱلذِّكْرَىٰ تَنفَعُ ٱلْمُؤْمِنِينَ wadhakkir fa-innadh dhikrā tanfa`ul mu-minīn But go on reminding them, as reminding benefits the believers.
56
وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ wa mā khalaqtul jinna wal-insa illā liya`budūn I have not created the jinns and men but to worship Me.
57
مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ mā urīdu minhum min rizqin wa mā urīdu an yuṭ`imūn I want no sustenance from them nor do I want them to feed Me.
58
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلْقُوَّةِ ٱلْمَتِينُ innallāha huwar razzāqu dhul quwwatil matīn God is certainly the great provider, Lord of strength and power.
59
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَـٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ fa-inna lilladhīna ẓalamū dhanūban mithla dhanūbi aṣ-ḥābihim falā yasta`jilūn Those who do wrong will indeed come to the same end as their fellows (of old). So let them not ask Me to hasten (the punishment).
60
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن يَوْمِهِمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ fawaylul lilladhīna kafarū min yawmihimul ladhī yū`adūn Alas the woe for those who refuse to believe in the Day which has been promised them.