بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ bismillāhir raḥmānir raḥīm In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful.
1
حمٓ ḥā mīm HA MIM.
2
وَٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ wal kitābil mubīn I call to witness the lucent Book,
3
إِنَّا جَعَلْنَـٰهُ قُرْءَٰنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ innā ja`alnāhu qur-ānan `arabiyyal la`allakum ta`qilūn That We made it a distinctly lucid Qur'an that you may understand.
4
وَإِنَّهُۥ فِىٓ أُمِّ ٱلْكِتَـٰبِ لَدَيْنَا لَعَلِىٌّ حَكِيمٌ wa innahu fī ummil kitābi ladaynā la`aliyyun ḥakīm It is inscribed in the original Book (of Books) with Us, sublime, dispenser of (all) laws.
5
أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ ٱلذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِينَ afanaḍribu `ankumudh dhikra ṣafḥan an kuntum qawman musrifīn Should We have withdrawn the Reminder from you as you are a people who exceed the bounds?
6
وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن نَّبِىٍّ فِى ٱلْأَوَّلِينَ wakam arsalnā min nabiyyin fil-awwalīn Many a prophet had We sent to the earlier communities,
7
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِىٍّ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ wa mā ya-tīhim min nabiyyin illā kānū bihi yastahzi-ūn But never did a prophet come at whom they did not scoff.
8
فَأَهْلَكْنَآ أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلْأَوَّلِينَ fa-ahlaknā ashadda minhum baṭshan wa maḍā mathalul-awwalīn So We destroyed far more powerful (nations) than they. The example of earlier people is there.
9
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ ٱلْعَزِيزُ ٱلْعَلِيمُ wala-in sa-altahum man khalaqas samāwāti wal-arḍa layaqūlunna khalaqahunnal `azīzul `alīm If you ask them: "Who created the heavens and the earth?" they will answer: "The Mighty and All-knowing created them,"
10
ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ alladhī ja`ala lakumul-arḍa mahdan waja`ala lakum fīhā subulal la`allakum tahtadūn He who made the earth a bed for you, and laid out tracks upon it so that you may find the way;
11
وَٱلَّذِى نَزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۢ بِقَدَرٍ فَأَنشَرْنَا بِهِۦ بَلْدَةً مَّيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ wal ladhī nazzala minas samā-i mā-an biqadarin fa-ansharnā bihi baldatan maytā ۚ kadhālika tukhrajūn Who sent down water in due measure from the sky, then quickened a region that was dead -- So shall We bring you forth --
12
وَٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَزْوَٰجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلْفُلْكِ وَٱلْأَنْعَـٰمِ مَا تَرْكَبُونَ wal ladhī khalaqal-azwāja kullahā waja`ala lakum minal fulki wal-an`āmi mā tarkabūn He who created pairs of everything, and fashioned for you boats and beasts on which you ride,
13
لِتَسْتَوُۥا۟ عَلَىٰ ظُهُورِهِۦ ثُمَّ تَذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا ٱسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا۟ سُبْحَـٰنَ ٱلَّذِى سَخَّرَ لَنَا هَـٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُۥ مُقْرِنِينَ litastawu `alā ẓuhūrihi thumma tadhkurū ni`mata rabbikum idhas-tawaytum `alayhi wataqūlū subḥānal ladhī sakhhara lanā hādhā wa mā kunnā lahu muqrinīn So that when you sit astride of them and think of the bounties of your Lord, you may say: "All glory to Him who subjugated these for us. We were incapable of doing so.
14
وَإِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ wa innā ilā rabbinā lamunqalibūn Surely we have to go back to our Lord."
15
وَجَعَلُوا۟ لَهُۥ مِنْ عِبَادِهِۦ جُزْءًا ۚ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَكَفُورٌ مُّبِينٌ waja`alū lahu min `ibādihi juz-ā ۚ innal-insāna lakafūrun mubīn Yet they make some of His creatures His offspring! Man is surely most ungrateful.
16
أَمِ ٱتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَىٰكُم بِٱلْبَنِينَ amit-takhadha mimmā yakhluqu banātin wa-aṣfākum bil banīn Or has He taken from those He has created daughters for Himself, and assigned sons to you?
17
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَـٰنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهُۥ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ wa idhā bushhira aḥaduhum bimā ḍaraba lirraḥmāni mathalan ẓalla wajhuhu muswaddan wahuwa kaẓīm Yet when news of (a daughter) they had reserved for Ar-Rahman comes to one of them, his face is blackened (with shame), and he grieves in silence inwardly.
18
أَوَمَن يُنَشَّؤُا۟ فِى ٱلْحِلْيَةِ وَهُوَ فِى ٱلْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ awa man yunashha-u fil ḥilyati wahuwa fil khiṣāmi ghayru mubīn Can one who has been raised on ornaments and cannot present her case coolly in a dispute (be associated with God?)
19
وَجَعَلُوا۟ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ ٱلَّذِينَ هُمْ عِبَـٰدُ ٱلرَّحْمَـٰنِ إِنَـٰثًا ۚ أَشَهِدُوا۟ خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَـٰدَتُهُمْ وَيُسْـَٔلُونَ waja`alul malā-ikatal ladhīna hum `ibādur raḥmāni ināthā ۚ ashahidū khalqahum ۚ satuktabu shahādatuhum wayus-alūn Yet they have made the angels, who are creatures of Ar-Rahman, females. Did they witness their creation? We shall record their testimony, and they will be interrogated.
20
وَقَالُوا۟ لَوْ شَآءَ ٱلرَّحْمَـٰنُ مَا عَبَدْنَـٰهُم ۗ مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ waqālū law shā-ar raḥmānu mā `abadnāhum ۗ mā lahum bidhālika min `il-m ۖ in hum illā yakhruṣūn Yet they say: "If Ar-Rahman had so pleased we would not have worshipped them." They have no knowledge of it in the least. They only make up lies.
21
أَمْ ءَاتَيْنَـٰهُمْ كِتَـٰبًا مِّن قَبْلِهِۦ فَهُم بِهِۦ مُسْتَمْسِكُونَ am ātaynāhum kitāban min qablihi fahum bihi mustamsikūn Did We give them a Scripture before this to which they are holding fast?
22
بَلْ قَالُوٓا۟ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِم مُّهْتَدُونَ bal qālū innā wajadnā ābā-anā `alā ummatin wa innā `alā āthārihim muhtadūn In fact they say: "We found our fathers following a certain way, and are guided by their footprints."
23
وَكَذَٰلِكَ مَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِم مُّقْتَدُونَ wakadhālika mā arsalnā min qablika fī qaryatim min nadhīrin illā qāla mutrafūhā innā wajadnā ābā-anā `alā ummatin wa innā `alā āthārihim muqtadūn Thus, We never sent an admonisher to a settlement before you but the decadent among them said. "We found our fathers following this way, and we are walking in their footsteps."
24
قَـٰلَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ ءَابَآءَكُمْ ۖ قَالُوٓا۟ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ كَـٰفِرُونَ qāla awalaw ji-tukum bi-ahdā mimmā wajadtum `alayhi ābā-akum ۖ qālū innā bimā ursiltum bihi kāfirūn "Even if I bring you a better guidance," he rejoined, "than the one you found your fathers on?" Still they said: "We do not believe in what you have brought."
25
فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ fantaqamnā minhum ۖ fanẓur kayfa kāna `āqibatul mukadhhibīn Then We punished them. So look at the fate of those who denied.
26
وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦٓ إِنَّنِى بَرَآءٌ مِّمَّا تَعْبُدُونَ wa idh qāla ibrāhīmu li-abīhi waqawmihi innanī barā-un mimmā ta`budūn When Abraham said to his father and his people: "I am rid of what you worship
27
إِلَّا ٱلَّذِى فَطَرَنِى فَإِنَّهُۥ سَيَهْدِينِ illal ladhī faṭaranī fa-innahu sayahdīn Other than Him who created me. He will show me the right way."
28
وَجَعَلَهَا كَلِمَةًۢ بَاقِيَةً فِى عَقِبِهِۦ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ waja`alahā kalimatan bāqiyatan fī `aqibihi la`allahum yarji`ūn This is the legacy he left to his descendants so that they may turn (to God).
29
بَلْ مَتَّعْتُ هَـٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ وَرَسُولٌ مُّبِينٌ bal matta`tu hā-ulā-i wa-ābā-ahum ḥattā jā-ahumul ḥaqqu warasūlun mubīn In fact, I allowed them and their fathers to enjoy this life till the truth, and the apostle preaching it lucidly, came to them.
30
وَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ قَالُوا۟ هَـٰذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِۦ كَـٰفِرُونَ walammā jā-ahumul ḥaqqu qālū hādhā siḥrun wa innā bihi kāfirūn Yet when the truth had come to them, they said: "This is sorcery. We shall never believe in it."
31
وَقَالُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانُ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنَ ٱلْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ waqālū lawlā nuzzila hādhal qur-ānu `alā rajulin minal qaryatayni `aẓīm They also said: "Why was this Qur'an not sent down to some great man of the two cities?"
32
أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَـٰتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗ وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ ahum yaqsimūna raḥmata rabbik ۚ naḥnu qasamnā baynahum ma`īshatahum fil ḥayātid dunyā ۚ warafa`nā ba`ḍahum fawqa ba`ḍin darajātin liyattakhidha ba`ḍuhum ba`ḍan sukhriyyā ۗ waraḥmatu rabbika khayrun mimmā yajma`ūn Are they the ones who dispense the favour of your Lord? It is He who apportions the means of livelihood among them in this world, and raises some in position over the others to make some others submissive. The favours of your Lord are better than what they amass.
33
وَلَوْلَآ أَن يَكُونَ ٱلنَّاسُ أُمَّةً وَٰحِدَةً لَّجَعَلْنَا لِمَن يَكْفُرُ بِٱلرَّحْمَـٰنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِّن فِضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ walawlā an yakūnan nāsu ummatan wāḥidatan laja`alnā liman yakfuru bir raḥmāni libuyūtihim suqufan min fiḍḍatin wa ma`ārija `alayhā yaẓharūn Had it not been that all people would become one community (of unbelievers), We might have given those who disbelieve in Ar-Rahman roofs of silver for their dwellings and (silver) stairs for mounting,
34
وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَٰبًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِـُٔونَ walibuyūtihim abwāban wasururan `alayhā yattaki-ūn And doors (of silver) for their houses, (silver) couches for reclining,
35
وَزُخْرُفًا ۚ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَـٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۚ وَٱلْـَٔاخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ wazukhrufā ۚ wa in kullu dhālika lammā matā`ul ḥayātid dunyā ۚ wal-ākhiratu `inda rabbika lil-muttaqīn And ornaments of gold. But all this would have been nothing but the vanity of this world. The Hereafter with your Lord is for those who take heed for themselves and follow the straight path.
36
وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ ٱلرَّحْمَـٰنِ نُقَيِّضْ لَهُۥ شَيْطَـٰنًا فَهُوَ لَهُۥ قَرِينٌ wa man ya`shu `an dhikrir raḥmāni nuqayyiḍ lahu shayṭānan fahuwa lahu qarīn We shall attach to him who goes blind to the remembrance of Ar-Rahman a devil as companion, --
37
وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ wa innahum layaṣuddūnahum `anis sabīli wayaḥsabūna annahum muhtadūn Surely the (devils) obstruct them from the path, though they think they are rightly guided, --
38
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَنَا قَالَ يَـٰلَيْتَ بَيْنِى وَبَيْنَكَ بُعْدَ ٱلْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ ٱلْقَرِينُ ḥattā idhā jā-anā qāla yālayta baynī wabaynaka bu`dal mashriqayni fabi-sal qarīn Until when he comes before Us he will say (to the devil): "Would to God there was a distance of the East and West between you and me, for you were an evil companion!"
39
وَلَن يَنفَعَكُمُ ٱلْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ walan yanfa`akumul yawma idh ẓalamtum annakum fil `adhābi mushtarikūn But nothing will avail you on that day, for you were unjust, and you will be partners in the punishment.
40
أَفَأَنتَ تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ أَوْ تَهْدِى ٱلْعُمْىَ وَمَن كَانَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ afa-anta tusmi`uṣ ṣumma aw tahdil `umya wa man kāna fī ḍalālin mubīn Can you make the deaf to hear, or show the blind, and those lost in clear error, the way?
41
فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ fa-immā nadh-habanna bika fa-innā minhum muntaqimūn We shall punish them whether We take you away,
42
أَوْ نُرِيَنَّكَ ٱلَّذِى وَعَدْنَـٰهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ aw nuriyannakal ladhī wa`adnāhum fa-innā `alayhim muqtadirūn Or show you some of what We have promised them. They are certainly well within Our power.
43
فَٱسْتَمْسِكْ بِٱلَّذِىٓ أُوحِىَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ fastamsik bil ladhī ūḥiya ilayk ۖ innaka `alā ṣirāṭin mustaqīm So hold fast to what has been revealed to you. You are truly on the right path.
44
وَإِنَّهُۥ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْـَٔلُونَ wa innahu ladhikrul laka waliqawmik ۖ wasawfa tus-alūn It is a (source) of greatness for you and your people. You will surely be questioned about it.
45
وَسْـَٔلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَآ أَجَعَلْنَا مِن دُونِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ءَالِهَةً يُعْبَدُونَ was-al man arsalnā min qablika min rusulinā aja`alnā min dūnir raḥmāni ālihatan yu`badūn Inquire of apostles We had sent before you if We appointed gods to be worshipped other than Ar-Rahman.
46
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَـٰتِنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَقَالَ إِنِّى رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ walaqad arsalnā mūsā bi-āyātinā ilā fir`awna wa mala-ihi faqāla innī rasūlu rabbil `ālamīn We sent Moses with Our signs to the Pharaoh and his nobles. He said: "I have been sent by the Lord of all the worlds."
47
فَلَمَّا جَآءَهُم بِـَٔايَـٰتِنَآ إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ falammā jā-ahum bi-āyātinā idhā hum minhā yaḍ-ḥakūn But when he brought to them Our signs they laughed at them,
48
وَمَا نُرِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ إِلَّا هِىَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَـٰهُم بِٱلْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ wa mā nurīhim min āyatin illā hiya akbaru min ukhtihā ۖ wa-akhadhnāhum bil `adhābi la`allahum yarji`ūn (Even though) each miracle that We showed them was greater than the other. So We seized them with chastisement so that they may turn back.
49
وَقَالُوا۟ يَـٰٓأَيُّهَ ٱلسَّاحِرُ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ waqālū yā-ayyuhas sāḥirud-`u lanā rabbaka bimā `ahida `indaka innanā lamuhtadūn But they said: "O sorcerer, call on your Lord for us in accordance with the compact He has made with you. We shall certainly come to guidance."
50
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ ٱلْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ falammā kashafnā `anhumul `adhāba idhā hum yankuthūn Yet no sooner did We take away the affliction from them than they broke their pledge.
51
وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِى قَوْمِهِۦ قَالَ يَـٰقَوْمِ أَلَيْسَ لِى مُلْكُ مِصْرَ وَهَـٰذِهِ ٱلْأَنْهَـٰرُ تَجْرِى مِن تَحْتِىٓ ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ wanādā fir`awnu fī qawmihi qāla yāqawmi alaysa lī mulku miṣra wahādhihil-anhāru tajrī min taḥtī ۖ afalā tubṣirūn And the Pharaoh said to his people: "O people, is not mine the kingdom of Egypt and these rivers that flow at my feet? Can you still not comprehend?
52
أَمْ أَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْ هَـٰذَا ٱلَّذِى هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ am ana khayrun min hādhal ladhī huwa mahīnun walā yakādu yubīn Am I (not) better than him who is contemptible, and cannot even express himself clearly?
53
فَلَوْلَآ أُلْقِىَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَآءَ مَعَهُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ مُقْتَرِنِينَ falawlā ulqiya `alayhi aswiratun min dhahabin aw jā-a ma`ahul malā-ikatu muqtarinīn Why were then no bracelets of gold shed upon him from above, or angels sent down as a retinue with him?"
54
فَٱسْتَخَفَّ قَوْمَهُۥ فَأَطَاعُوهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًا فَـٰسِقِينَ fastakhaffa qawmahu fa-aṭā`ūh ۚ innahum kānū qawman fāsiqīn Thus he made light (of the matter) to his people, and they obeyed him. They were certainly wicked.
55
فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا ٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَـٰهُمْ أَجْمَعِينَ falammā āsafūnan-taqamnā minhum fa-aghraqnāhum ajma`īn But when they roused Our anger We inflicted retributive punishment and drowned them all,
56
فَجَعَلْنَـٰهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِّلْـَٔاخِرِينَ faja`alnāhum salafan wa mathalal lil-ākhirīn And made them a precedent and example for posterity.
57
وَلَمَّا ضُرِبَ ٱبْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ walammā ḍuribab-nu maryama mathalan idhā qawmuka minhu yaṣiddūn When the example of Mary's son is quoted before them, your people cry out at it,
58
وَقَالُوٓا۟ ءَأَـٰلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًۢا ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ waqālū a-ālihatunā khayrun am huw ۚ mā ḍarabūhu laka illā jadalā ۚ bal hum qawmun khaṣimūn And say: "Are our deities better or he?" They say this only for disputing. Surely they are a contentious people.
59
إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَـٰهُ مَثَلًا لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ in huwa illā `abdun an`amnā `alayhi waja`alnāhu mathalal libanī isrā-iyl (Jesus) was only a creature whom We favoured and made an example for the children of Israel.
60
وَلَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَـٰٓئِكَةً فِى ٱلْأَرْضِ يَخْلُفُونَ walaw nashā-u laja`alnā minkum malā-ikatan fil-arḍi yakhlufūn If We pleased We could have put angels in place of you as trustees on the earth.
61
وَإِنَّهُۥ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَٱتَّبِعُونِ ۚ هَـٰذَا صِرَٰطٌ مُّسْتَقِيمٌ wa innahu la`il-mul lissā`ati falā tamtarunna bihā wattabi`ūn ۚ hādhā ṣirāṭun mustaqīm He is certainly the sign of the Hour (of change). So have no doubt about it, and listen to me. This is the straight path.
62
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ ۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ walā yaṣuddannakumush shayṭān ۖ innahu lakum `aduwwun mubīn Let not Satan misdirect you. He is your open enemy.
63
وَلَمَّا جَآءَ عِيسَىٰ بِٱلْبَيِّنَـٰتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِٱلْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ ٱلَّذِى تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ walammā jā-a `īsā bil bayyināti qāla qad ji-tukum bil ḥikmati wali-ubayyina lakum ba`ḍal ladhī takhtalifūna fīh ۖ fattaqullāha wa-aṭī`ūn When Jesus came with the signs, he said: "I have come to you with authority, and to explain some thing about which you are at variance. So fear God, and follow me.
64
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۚ هَـٰذَا صِرَٰطٌ مُّسْتَقِيمٌ innallāha huwa rabbī warabbukum fa`budūh ۚ hādhā ṣirāṭun mustaqīm Verily God is my Lord and your Lord; so worship Him. This is the straight path."
65
فَٱخْتَلَفَ ٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ fakhtalafal-aḥzābu min baynihim ۖ fawaylul lilladhīna ẓalamū min `adhābi yawmin alīm But the factions differed among themselves. Woe alas to the sinners for the torment of the grievous Day!
66
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ hal yanẓurūna illas sā`ata an ta-tiyahum baghtatan wahum lā yash`urūn Are they waiting (for any thing) but the Hour (of Doom) which would descend upon them suddenly, and catch them unawares?
67
ٱلْأَخِلَّآءُ يَوْمَئِذٍۭ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلْمُتَّقِينَ al-akhillā-u yawma-idhin ba`ḍuhum liba`ḍin `aduwwun illal-muttaqīn Friends will turn into enemies on that day, except those who fear and follow the straight path.
68
يَـٰعِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ ٱلْيَوْمَ وَلَآ أَنتُمْ تَحْزَنُونَ yā`ibādi lā khawfun `alaykumul yawma walā antum taḥzanūn O My creatures, there will be no fear or regret
69
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا وَكَانُوا۟ مُسْلِمِينَ alladhīna āmanū bi-āyātinā wakānū muslimīn For (those of) you on that day who believed in My revelations and submitted.
70
ٱدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَٰجُكُمْ تُحْبَرُونَ ud-khulul jannata antum wa-azwājukum tuḥbarūn (You will) enter the garden, you and your spouses, and be glad."
71
يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ ٱلْأَنفُسُ وَتَلَذُّ ٱلْأَعْيُنُ ۖ وَأَنتُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ yuṭāfu `alayhim biṣiḥāfin min dhahabin wa-akwāb ۖ wafīhā mā tashtahīhil-anfusu wataladhhul-a`yun ۖ wa-antum fīhā khālidūn Golden platters and goblets will be passed around, and everything the heart desires and pleases the eye will be there, where you will abide for ever.
72
وَتِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِىٓ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ watilkal jannatul latī ūrithtumūhā bimā kuntum ta`malūn This is the Paradise you will inherit (as meed) for your deeds.
73
لَكُمْ فِيهَا فَـٰكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ lakum fīhā fākihatun kathīratun minhā ta-kulūn You will have fruits in abundance there to eat.
74
إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى عَذَابِ جَهَنَّمَ خَـٰلِدُونَ innal mujrimīna fī `adhābi jahannama khālidūn The sinners will certainly dwell for ever in the torment of Hell.
75
لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ lā yufattaru `anhum wahum fīhi mublisūn It will not decrease for them; dumb with despair they will stay in it.
76
وَمَا ظَلَمْنَـٰهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلظَّـٰلِمِينَ wa mā ẓalamnāhum walākin kānū humuẓ ẓālimīn We did not wrong them, they wronged themselves.
77
وَنَادَوْا۟ يَـٰمَـٰلِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ إِنَّكُم مَّـٰكِثُونَ wanādaw yāmāliku liyaqḍi `alaynā rabbuk ۖ qāla innakum mākithūn They will call (to the keeper of Hell-gate): "O Malik, let your Lord decide our fate." He will answer: "You are to stay."
78
لَقَدْ جِئْنَـٰكُم بِٱلْحَقِّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَـٰرِهُونَ laqad ji-nākum bil ḥaqqi walākinna aktharakum lilḥaqqi kārihūn We have brought to you the truth, but most of you despise the truth.
79
أَمْ أَبْرَمُوٓا۟ أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ am abramū amran fa-innā mubrimūn Have they settled upon a plan? We shall also settle on one.
80
أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَىٰهُم ۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ am yaḥsabūna annā lā nasma`u sirrahum wanajwāhum ۚ balā warusulunā ladayhim yaktubūn Or do they think We do not hear their secrecies and stealthy consultations? In fact, Our messengers who attend them record everything.
81
قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَـٰنِ وَلَدٌ فَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلْعَـٰبِدِينَ qul in kāna lirraḥmāni waladun fa-ana awwalul `ābidīn Say: "If Ar-Rahman had a son I would have been the first of worshippers."
82
سُبْحَـٰنَ رَبِّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ رَبِّ ٱلْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ subḥāna rabbis samāwāti wal-arḍi rabbil `arshi `ammā yaṣifūn All too glorious is He, Lord of the heavens and the earth, the Lord of all power, for what they ascribe to Him
83
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَـٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ fadharhum yakhūḍū wayal`abū ḥattā yulāqū yawmahumul ladhī yū`adūn Leave them to their vain discoursing and horse-play till they come to meet their promised day (of reckoning).
84
وَهُوَ ٱلَّذِى فِى ٱلسَّمَآءِ إِلَـٰهٌ وَفِى ٱلْأَرْضِ إِلَـٰهٌ ۚ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ wahuwal ladhī fis samā-i ilāhun wafil-arḍi ilāh ۚ wahuwal ḥakīmul `alīm He is God in heaven and God on earth, and He is all-wise and all-knowing.
85
وَتَبَارَكَ ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ watabārakal ladhī lahu mulkus samāwāti wal-arḍi wa mā baynahumā wa`indahu `il-mus sā`ati wa ilayhi turja`ūn Blessed be He, who holds the kingdom of the heavens and the earth and all that lies between them. He alone has knowledge of the Hour, and to Him will you return.
86
وَلَا يَمْلِكُ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ ٱلشَّفَـٰعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِٱلْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ walā yamlikul ladhīna yad`ūna min dūnihish shafā`ata illā man shahida bil ḥaqqi wahum ya`lamūn Those they invoke apart from Him have no power of intercession, except those who testify to the truth and have knowledge.
87
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ wala-in sa-altahum man khalaqahum layaqūlunnallāh ۖ fa-annā yu-fakūn If you ask them who created them, they will answer: "God." How then can they turn away?
88
وَقِيلِهِۦ يَـٰرَبِّ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُونَ waqīlihi yārabbi inna hā-ulā-i qawmul lā yu-minūn And (the Prophet) will say: "O Lord, these are certainly a people who do not believe."
89
فَٱصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَـٰمٌ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ faṣfaḥ `anhum waqul salām ۚ fasawfa ya`lamūn Turn away from them and say: "Peace." They will come to know soon.