Shia Devotions uses cookies to store preferences, and analyse traffic. Read more about the used cookies and disable them on our Cookie page. By clicking 'OK', 'X' or continuing using our site, you consent to the use of cookies unless you disabled them.
Ghāfir (#40)
Arabic
Transliteration
Translation
If you find a mistake, please right-click on a line and report it
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ bismillāhir raḥmānir raḥīm In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful.
1
حمٓ ḥā mīm HA MIM.
2
تَنزِيلُ ٱلْكِتَـٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ tanzīlul kitābi minallāhil `azīzil `alīm The revelation of this Book is from God the all-mighty and all-knowing,
3
غَافِرِ ٱلذَّنۢبِ وَقَابِلِ ٱلتَّوْبِ شَدِيدِ ٱلْعِقَابِ ذِى ٱلطَّوْلِ ۖ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ إِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ ghāfiridh dhanbi waqābilit tawbi shadīdil `iqābi dhiṭ ṭawl ۖ lā ilāha illā huw ۖ ilayhil maṣīr Forgiver of trespasses, acceptor of repentance, severe of retribution, lord of power. There is no god but He. Towards Him is your destination.
4
مَا يُجَـٰدِلُ فِىٓ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِى ٱلْبِلَـٰدِ mā yujādilu fī āyātillāhi illal ladhīna kafarū falā yaghrurka taqallubuhum fil bilād Only the unbelievers dispute the revelations of God. So do not let their activities in the land deceive you.
5
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَعْدِهِمْ ۖ وَهَمَّتْ كُلُّ أُمَّةٍۭ بِرَسُولِهِمْ لِيَأْخُذُوهُ ۖ وَجَـٰدَلُوا۟ بِٱلْبَـٰطِلِ لِيُدْحِضُوا۟ بِهِ ٱلْحَقَّ فَأَخَذْتُهُمْ ۖ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ kadhhabat qablahum qawmu nūḥin wal-aḥzābu min ba`dihim ۖ wahammat kullu ummatin birasūlihim liya-khudhūh ۖ wajādalū bil bāṭili liyud-ḥiḍū bihil ḥaqqa fa-akhadhtuhum ۖ fakayfa kāna `iqāb The people of Noah had denied before them, and many factions after them. Every nation has intrigued against its apostle and afflicted him, and argued with false arguments to condemn the truth. Then I seized them. How was then My retribution!
6
وَكَذَٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّهُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ wakadhālika ḥaqqat kalimatu rabbika `alal ladhīna kafarū annahum aṣ-ḥābun nār In this way the sentence of your Lord against the infidels that they would be the inmates of Hell, was justified.
7
ٱلَّذِينَ يَحْمِلُونَ ٱلْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهُۥ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيُؤْمِنُونَ بِهِۦ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَىْءٍ رَّحْمَةً وَعِلْمًا فَٱغْفِرْ لِلَّذِينَ تَابُوا۟ وَٱتَّبَعُوا۟ سَبِيلَكَ وَقِهِمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ alladhīna yaḥmilūnal `arsha wa man ḥawlahu yusabbiḥūna biḥamdi rabbihim wayu-minūna bihi wayastaghfirūna lilladhīna āmanū rabbanā wasi`ta kulla shay-in raḥmatan wa`il-man faghfir lilladhīna tābū wattaba`ū sabīlaka waqihim `adhābal jaḥīm The bearers of the Throne, and those around it, sing the praises of their Lord and believe in Him, and seek forgiveness for those who believe: "O our Lord, Your mercy and knowledge embrace everything; so forgive those who turn to You in repentance and follow Your path; and preserve them from the torment of Hell.
8
رَبَّنَا وَأَدْخِلْهُمْ جَنَّـٰتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدتَّهُمْ وَمَن صَلَحَ مِنْ ءَابَآئِهِمْ وَأَزْوَٰجِهِمْ وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ ۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ rabbanā wa-adkhilhum jannāti `adninil latī wa`adtahum wa man ṣalaḥa min ābā-ihim wa-azwājihim wadhurriyyātihim ۚ innaka antal `azīzul ḥakīm Admit them, O Lord, to the garden of Eden which You promised them, and those of their fathers, spouses and progeny who are upright. You are truly all-mighty and all-wise.
9
وَقِهِمُ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ وَمَن تَقِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمْتَهُۥ ۚ وَذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ waqihimus sayyi-āt ۚ wa man taqis sayyi-āti yawma-idhin faqad raḥimtah ۚ wadhālika huwal fawzul `aẓīm Protect them from evil; and whosoever You preserve from evil on that Day shall have surely received Your mercy. This will be the great triumph."
10
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُنَادَوْنَ لَمَقْتُ ٱللَّهِ أَكْبَرُ مِن مَّقْتِكُمْ أَنفُسَكُمْ إِذْ تُدْعَوْنَ إِلَى ٱلْإِيمَـٰنِ فَتَكْفُرُونَ innal ladhīna kafarū yunādawna lamaqtullāhi akbaru min maqtikum anfusakum idh tud`awna ilal-iymāni fatakfurūn Those who disbelieve will certainly be told: "God's displeasure was greater than your disgust of your selves when you were called to belief and refused to believe."
11
قَالُوا۟ رَبَّنَآ أَمَتَّنَا ٱثْنَتَيْنِ وَأَحْيَيْتَنَا ٱثْنَتَيْنِ فَٱعْتَرَفْنَا بِذُنُوبِنَا فَهَلْ إِلَىٰ خُرُوجٍ مِّن سَبِيلٍ qālū rabbanā amattanath-natayni wa-aḥyaytanath-natayni fa`tarafnā bidhunūbinā fahal ilā khurūjin min sabīl They say: "O Lord, twice You made us die, and twice You made us live. We admit our sins. Is there still a way out for us?"
12
ذَٰلِكُم بِأَنَّهُۥٓ إِذَا دُعِىَ ٱللَّهُ وَحْدَهُۥ كَفَرْتُمْ ۖ وَإِن يُشْرَكْ بِهِۦ تُؤْمِنُوا۟ ۚ فَٱلْحُكْمُ لِلَّهِ ٱلْعَلِىِّ ٱلْكَبِيرِ dhālikum bi-annahu idhā du`iyallāhu waḥdahu kafartum ۖ wa in yushrak bihi tu-minū ۚ fal ḥukmu lillāhil `aliyyil kabīr This has come upon you because when God alone was invoked you disbelieved; but when partners were associated with Him, you believed. But judgement belongs to God, the all-high and supreme.
13
هُوَ ٱلَّذِى يُرِيكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ وَيُنَزِّلُ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ رِزْقًا ۚ وَمَا يَتَذَكَّرُ إِلَّا مَن يُنِيبُ huwal ladhī yurīkum āyātihi wayunazzilu lakum minas samā-i rizqā ۚ wa mā yatadhakkaru illā man yunīb It is He who shows you His signs, and sends you food from the heavens. Yet none takes a warning except him who turns to Him.
14
فَٱدْعُوا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْكَـٰفِرُونَ fad`ullāha mukhliṣīna lahud dīna walaw karihal kāfirūn So call on God with exclusive obedience, howsoever the unbelievers may dislike it.
15
رَفِيعُ ٱلدَّرَجَـٰتِ ذُو ٱلْعَرْشِ يُلْقِى ٱلرُّوحَ مِنْ أَمْرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ لِيُنذِرَ يَوْمَ ٱلتَّلَاقِ rafī`ud darajāti dhul `arshi yulqir rūḥa min amrihi `alā man yashā-u min `ibādihi liyundhira yawmat talāq Most exalted of position, Lord of power, He directs inspiration by His command to any of His creatures as He will, to warn (men) of the Day of Meeting,
16
يَوْمَ هُم بَـٰرِزُونَ ۖ لَا يَخْفَىٰ عَلَى ٱللَّهِ مِنْهُمْ شَىْءٌ ۚ لِّمَنِ ٱلْمُلْكُ ٱلْيَوْمَ ۖ لِلَّهِ ٱلْوَٰحِدِ ٱلْقَهَّارِ yawma hum bārizūn ۖ lā yakhfā `alallāhi minhum shay-u ۚ limanil mulkul yawm ۖ lillāhil wāḥidil qahhār The day when they will come out (of their graves), with nothing of them hidden from God. Whose then will be the kingdom? -- God's, the one, the omnipotent.
17
ٱلْيَوْمَ تُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ ۚ لَا ظُلْمَ ٱلْيَوْمَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ al yawma tujzā kullu nafsin bimā kasabat ۚ lā ẓul-mal yawm ۚ innallāha sarī`ul ḥisāb Each soul will be recompensed that Day for what it had earned. There will be no depriving on that Day. Surely God is swift at reckoning.
18
وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ ٱلْـَٔازِفَةِ إِذِ ٱلْقُلُوبُ لَدَى ٱلْحَنَاجِرِ كَـٰظِمِينَ ۚ مَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِنْ حَمِيمٍ وَلَا شَفِيعٍ يُطَاعُ wa-andhirhum yawmal-āzifati idhil qulūbu ladal ḥanājiri kāẓimīn ۚ mā liẓẓālimīna min ḥamīmin walā shafī`iy yuṭā` Warn them of the coming day inevitable, when hearts would jump to the throats, filling them with anguish. The sinners will have neither friend nor intercessor whose (word) will be heeded.
19
يَعْلَمُ خَآئِنَةَ ٱلْأَعْيُنِ وَمَا تُخْفِى ٱلصُّدُورُ ya`lamu khā-inatal-a`yuni wa mā tukhfiṣ ṣudūr Known to Him is the treachery of the eye, and what the breasts conceal.
20
وَٱللَّهُ يَقْضِى بِٱلْحَقِّ ۖ وَٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَقْضُونَ بِشَىْءٍ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ wallāhu yaqḍī bil ḥaqq ۖ wal ladhīna yad`ūna min dūnihi lā yaqḍūna bishay-ī ۗ innallāha huwas samī`ul baṣīr God decides with justice. But those they call apart from Him can not adjudge in the least. Verily God is all-hearing, all-perceiving.
21
أَوَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ كَانُوا۟ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَانُوا۟ هُمْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَءَاثَارًا فِى ٱلْأَرْضِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٍ awalam yasīrū fil-arḍi fayanẓurū kayfa kāna `āqibatul ladhīna kānū min qablihim ۚ kānū hum ashadda minhum quwwatan wa-āthāran fil-arḍi fa-akhadhahumullāhu bidhunūbihim wa mā kāna lahum minallāhi min wāq Have they not travelled on the earth that they could see what happened to those before them? They were greater in strength than they, and have left behind them traces on the earth. Yet they were seized by God for their sins, and had none to protect them against God.
22
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَكَفَرُوا۟ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ قَوِىٌّ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ dhālika bi-annahum kānat ta-tīhim rusuluhum bil bayyināti fakafarū fa-akhadhahumullāh ۚ innahu qawiyyun shadīdul `iqāb This was so because their apostles came with clear proofs to them, but they refused to believe. So they were seized by God. Surely God is powerful, unrelenting in retribution.
23
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَـٰتِنَا وَسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ walaqad arsalnā mūsā bi-āyātinā wasulṭānin mubīn We sent Moses with Our signs and clear authority
24
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَهَـٰمَـٰنَ وَقَـٰرُونَ فَقَالُوا۟ سَـٰحِرٌ كَذَّابٌ ilā fir`awna wahāmāna waqārūna faqālū sāḥirun kadhhāb To Pharaoh, Haman and Qarun. But they said: "He is only a deceiving sorcerer."
25
فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلْحَقِّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا۟ ٱقْتُلُوٓا۟ أَبْنَآءَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ وَٱسْتَحْيُوا۟ نِسَآءَهُمْ ۚ وَمَا كَيْدُ ٱلْكَـٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍ falammā jā-ahum bil ḥaqqi min `indinā qāluq-tulū abnā-al ladhīna āmanū ma`ahu wastaḥyū nisā-ahum ۚ wa mā kaydul kāfirīna illā fī ḍalāl And when he brought the truth to them from Us, they said: "Slay the sons of those who believe with him, and spare their women." But the unbelievers' stratagem is bound to fail.
26
وَقَالَ فِرْعَوْنُ ذَرُونِىٓ أَقْتُلْ مُوسَىٰ وَلْيَدْعُ رَبَّهُۥٓ ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُبَدِّلَ دِينَكُمْ أَوْ أَن يُظْهِرَ فِى ٱلْأَرْضِ ٱلْفَسَادَ waqāla fir`awnu dharūnī aqtul mūsā walyad`u rabbah ۖ innī akhāfu an yubaddila dīnakum aw an yuẓhira fil-arḍil fasād "Let me kill Moses," the Pharaoh said, "and let him call to his Lord. I fear that he will change your faith and spread corruption in the land."
27
وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُم مِّن كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لَّا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ waqāla mūsā innī `udhtu birabbī warabbikum min kulli mutakabbirin lā yu-minu biyawmil ḥisāb Moses said: "I seek refuge in my Lord and your Lord from every insolent imposter who does not believe in the Day of Reckoning."
28
وَقَالَ رَجُلٌ مُّؤْمِنٌ مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ إِيمَـٰنَهُۥٓ أَتَقْتُلُونَ رَجُلًا أَن يَقُولَ رَبِّىَ ٱللَّهُ وَقَدْ جَآءَكُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ مِن رَّبِّكُمْ ۖ وَإِن يَكُ كَـٰذِبًا فَعَلَيْهِ كَذِبُهُۥ ۖ وَإِن يَكُ صَادِقًا يُصِبْكُم بَعْضُ ٱلَّذِى يَعِدُكُمْ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ waqāla rajulun mu-minun min āli fir`awna yaktumu-iymānahu ataqtulūna rajulan an yaqūla rabbiyallāhu waqad jā-akum bil bayyināti min rabbikum ۖ wa in yaku kādhiban fa`alayhi kadhibuh ۖ wa in yaku ṣādiqan yuṣibkum ba`ḍul ladhī ya`idukum ۖ innallāha lā yahdī man huwa musrifun kadhhāb A believer from the House of Pharaoh who had kept his faith to himself, said: "Will you kill a man because he says: 'My Lord is God,' when he has brought clear signs from his Lord to you? If he is a liar his lie will recoil back on him; but in case he speaks the truth, then what he predicts will befall you. Surely God does not show the way to the shameful liar.
29
يَـٰقَوْمِ لَكُمُ ٱلْمُلْكُ ٱلْيَوْمَ ظَـٰهِرِينَ فِى ٱلْأَرْضِ فَمَن يَنصُرُنَا مِنۢ بَأْسِ ٱللَّهِ إِن جَآءَنَا ۚ قَالَ فِرْعَوْنُ مَآ أُرِيكُمْ إِلَّا مَآ أَرَىٰ وَمَآ أَهْدِيكُمْ إِلَّا سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ yāqawmi lakumul mulkul yawma ẓāhirīna fil-arḍi faman yanṣurunā min ba-sillāhi in jā-anā ۚ qāla fir`awnu mā urīkum illā mā arā wa mā ahdīkum illā sabīlar rashād O my people, authority is yours today being the most powerful in the land; but who will save us from the scourge of God if it fall upon us?" "I show you," said the Pharaoh, "only what I see (is right), and guide you but to the right path."
30
وَقَالَ ٱلَّذِىٓ ءَامَنَ يَـٰقَوْمِ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُم مِّثْلَ يَوْمِ ٱلْأَحْزَابِ waqālal ladhī āmana yāqawmi innī akhāfu `alaykum mithla yawmil-aḥzāb But the man of belief said: "O my people, what I fear for you is the like of what befell the communities (of old).
31
مِثْلَ دَأْبِ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِمْ ۚ وَمَا ٱللَّهُ يُرِيدُ ظُلْمًا لِّلْعِبَادِ mithla da-bi qawmi nūḥin wa`ādin wathamūda wal ladhīna min ba`dihim ۚ wa mallāhu yurīdu ẓul-mal lil`ibād Like the people of Noah, 'Ad and Thamud, and those that came after them. God does not want to be unjust to His creatures.
32
وَيَـٰقَوْمِ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ ٱلتَّنَادِ wayāqawmi innī akhāfu `alaykum yawmat tanād O my people, what I fear for you is the day of gathering, crying and calling,
33
يَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرِينَ مَا لَكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ ۗ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍ yawma tuwallūna mudbirīna mā lakum minallāhi min `āṣim ۗ wa man yuḍlilillāhu famā lahu min hād The day you will turn your backs and flee, with none to defend you against God. Whoever God allows to go astray has none to show him the way.
34
وَلَقَدْ جَآءَكُمْ يُوسُفُ مِن قَبْلُ بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَمَا زِلْتُمْ فِى شَكٍّ مِّمَّا جَآءَكُم بِهِۦ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا هَلَكَ قُلْتُمْ لَن يَبْعَثَ ٱللَّهُ مِنۢ بَعْدِهِۦ رَسُولًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مُّرْتَابٌ walaqad jā-akum yūsufu min qablu bil bayyināti famā ziltum fī shakkin mimmā jā-akum bih ۖ ḥattā idhā halaka qultum lan yab`athallāhu min ba`dihi rasūlā ۚ kadhālika yuḍillullāhu man huwa musrifun murtāb Joseph had indeed come to you before with clear proofs, but you did not cease to doubt what he had brought until he died, when you said: 'God will not send a prophet after him.' That is how God leads the waster, the sceptic astray.
35
ٱلَّذِينَ يُجَـٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَـٰنٍ أَتَىٰهُمْ ۖ كَبُرَ مَقْتًا عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۚ كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍ جَبَّارٍ alladhīna yujādilūna fī āyātillāhi bighayri sulṭānin atāhum ۖ kabura maqtan `indallāhi wa`indal ladhīna āmanū ۚ kadhālika yaṭba`ullāhu `alā kulli qalbi mutakabbirin jabbār Those who dispute God's revelations, with no authority having come to them, (are) greatly odious in the sight of God, and the sight of those who believe. That is how God seals every proud and perverse heart."
36
وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَـٰهَـٰمَـٰنُ ٱبْنِ لِى صَرْحًا لَّعَلِّىٓ أَبْلُغُ ٱلْأَسْبَـٰبَ waqāla fir`awnu yāhāmānub-ni lī ṣarḥal la`allī ablughul-asbāb The Pharaoh said: "O Haman, build me a lofty tower that I may perhaps find the means
37
أَسْبَـٰبَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ فَأَطَّلِعَ إِلَىٰٓ إِلَـٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّى لَأَظُنُّهُۥ كَـٰذِبًا ۚ وَكَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَصُدَّ عَنِ ٱلسَّبِيلِ ۚ وَمَا كَيْدُ فِرْعَوْنَ إِلَّا فِى تَبَابٍ asbābas samāwāti fa-aṭṭali`a ilā ilāhi mūsā wa innī la-aẓunnuhu kādhibā ۚ wakadhālika zuyyina lifir`awna sū-u `amalihi waṣudda `anis sabīl ۚ wa mā kaydu fir`awna illā fī tabāb Of reaching the tracts of heaven and look at the god of Moses, though I think that he is a liar." Thus were the evil deeds of Pharaoh made to look attractive to him, and he was hindered from the path. So the stratagem of Pharaoh was bound to perish.
38
وَقَالَ ٱلَّذِىٓ ءَامَنَ يَـٰقَوْمِ ٱتَّبِعُونِ أَهْدِكُمْ سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ waqālal ladhī āmana yāqawmit-tabi`ūni ahdikum sabīlar rashād The man who believed said: "O my people, follow me; I will guide you to the right path.
39
يَـٰقَوْمِ إِنَّمَا هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا مَتَـٰعٌ وَإِنَّ ٱلْـَٔاخِرَةَ هِىَ دَارُ ٱلْقَرَارِ yāqawmi innamā hādhihil ḥayātud dunyā matā`un wa innal-ākhirata hiya dārul qarār O people, the life of this world is ephemeral; but enduring is the abode of the Hereafter.
40
مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةً فَلَا يُجْزَىٰٓ إِلَّا مِثْلَهَا ۖ وَمَنْ عَمِلَ صَـٰلِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ يُرْزَقُونَ فِيهَا بِغَيْرِ حِسَابٍ man `amila sayyi-atan falā yujzā illā mithlahā ۖ wa man `amila ṣāliḥan min dhakarin aw unthā wahuwa mu-minun fa-ulā-ika yadkhulūnal jannata yurzaqūna fīhā bighayri ḥisāb Whoever does evil will be requited in accordance with it; but whoever does right, whether man or woman, and is a believer, will enter Paradise, where they will have provision in abundance.
41
وَيَـٰقَوْمِ مَا لِىٓ أَدْعُوكُمْ إِلَى ٱلنَّجَوٰةِ وَتَدْعُونَنِىٓ إِلَى ٱلنَّارِ wayāqawmi mā lī ad`ūkum ilan najāti watad`ūnanī ilan nār O my people, what is wrong with me that I am calling you to preservation, while you invite me to the Fire!
42
تَدْعُونَنِى لِأَكْفُرَ بِٱللَّهِ وَأُشْرِكَ بِهِۦ مَا لَيْسَ لِى بِهِۦ عِلْمٌ وَأَنَا۠ أَدْعُوكُمْ إِلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلْغَفَّـٰرِ tad`ūnanī li-akfura billāhi wa-ushrika bihi mā laysa lī bihi `il-mun wa-ana ad`ūkum ilal-`azīzil ghaffār You are asking me to disbelieve in God, and to associate with Him that of which I have no knowledge, yet I invite you to the all-mighty, all-forgiving.
43
لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدْعُونَنِىٓ إِلَيْهِ لَيْسَ لَهُۥ دَعْوَةٌ فِى ٱلدُّنْيَا وَلَا فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَآ إِلَى ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱلْمُسْرِفِينَ هُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ lā jarama annamā tad`ūnanī ilayhi laysa lahu da`watun fid dunyā walā fil-ākhirati wa-anna maraddanā ilallāhi wa-annal musrifīna hum aṣ-ḥābun nār What you are calling me to is surely not worth the calling in this world or in the next, because our returning is to God; and because the transgressors will be inmates of Hell.
44
فَسَتَذْكُرُونَ مَآ أَقُولُ لَكُمْ ۚ وَأُفَوِّضُ أَمْرِىٓ إِلَى ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَصِيرٌۢ بِٱلْعِبَادِ fasatadhkurūna mā aqūlu lakum ۚ wa-ufawwiḍu amrī ilallāh ۚ innallāha baṣīrun bil `ibād You will remember what I say in time to come; I submit my case to the judgement of God. Surely God keeps an eye on His creatures."
45
فَوَقَىٰهُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِ مَا مَكَرُوا۟ ۖ وَحَاقَ بِـَٔالِ فِرْعَوْنَ سُوٓءُ ٱلْعَذَابِ fawaqāhullāhu sayyi-āti mā makarū ۖ waḥāqa bi-āli fir`awna sū-ul `adhāb So God preserved him from the evil they were planning; and a dreadful doom encompassed the people of Pharaoh:
46
ٱلنَّارُ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا غُدُوًّا وَعَشِيًّا ۖ وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ أَدْخِلُوٓا۟ ءَالَ فِرْعَوْنَ أَشَدَّ ٱلْعَذَابِ an-nāru yu`raḍūna `alayhā ghuduwwan wa`ashiyyā ۖ wayawma taqūmus sā`atu adkhilū āla fir`awna ashaddal `adhāb Fire, to which they are exposed morning and evening. The day the Hour is proclaimed (it will be said:) "Admit the people of Pharaoh to the severest punishment,"
47
وَإِذْ يَتَحَآجُّونَ فِى ٱلنَّارِ فَيَقُولُ ٱلضُّعَفَـٰٓؤُا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا نَصِيبًا مِّنَ ٱلنَّارِ wa idh yataḥājjūna fin nāri fayaqūluḍ ḍu`afā-u lilladhīnas-takbarū innā kunnā lakum taba`an fahal antum mughnūna `annā naṣīban minan nār As they will noisily argue in the Fire, the weaker ones will say to the arrogant: "We were your followers, so will you take over some of our share of the fire?"
48
قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ إِنَّا كُلٌّ فِيهَآ إِنَّ ٱللَّهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ ٱلْعِبَادِ qālal ladhīnas-takbarū innā kullun fīhā innallāha qad ḥakama baynal `ibād The arrogant will answer: "All of us are in it. Surely God has judged between His creatures."
49
وَقَالَ ٱلَّذِينَ فِى ٱلنَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ٱدْعُوا۟ رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْمًا مِّنَ ٱلْعَذَابِ waqālal ladhīna fin nāri likhazanati jahannamad-`ū rabbakum yukhaffif `annā yawman minal `adhāb Those in the Fire will say to the warders of Hell: "Ask your Lord to reduce the punishment by a day for us."
50
قَالُوٓا۟ أَوَلَمْ تَكُ تَأْتِيكُمْ رُسُلُكُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ قَالُوا۟ بَلَىٰ ۚ قَالُوا۟ فَٱدْعُوا۟ ۗ وَمَا دُعَـٰٓؤُا۟ ٱلْكَـٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍ qālū awalam taku ta-tīkum rusulukum bil bayyināt ۖ qālū balā ۚ qālū fad`ū ۗ wa mā du`ā-ul kāfirīna illā fī ḍalāl They will say: "Did not your apostles come to you with clear proofs?" They will answer: "Indeed, they did." "Then pray," will (the warders) say. But the praying of unbelievers will be all in vain.
51
إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ ٱلْأَشْهَـٰدُ innā lananṣuru rusulanā wal ladhīna āmanū fil ḥayātid dunyā wayawma yaqūmul-ash-hād We will certainly help Our messengers and those who believe, in this world, and on the day the witnesses take their stand,
52
يَوْمَ لَا يَنفَعُ ٱلظَّـٰلِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ ۖ وَلَهُمُ ٱللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوٓءُ ٱلدَّارِ yawma lā yanfa`uẓ ẓālimīna ma`dhiratuhum ۖ walahumulla`natu walahum sū-ud dār The day upon which their excuses will not benefit the evil-doers, and the condemnation and evil abode will be theirs.
53
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْهُدَىٰ وَأَوْرَثْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱلْكِتَـٰبَ walaqad ātaynā mūsal hudā wa-awrathnā banī isrā-iylal-kitāb Verily We showed Moses the way, and bequeathed the Book to the children of Israel,
54
هُدًى وَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ hudan wadhikrā li-ulil-albāb A guidance and reminder for men of wisdom.
55
فَٱصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ وَٱسْتَغْفِرْ لِذَنۢبِكَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِبْكَـٰرِ faṣbir inna wa`dallāhi ḥaqqun wastaghfir lidhanbika wasabbiḥ biḥamdi rabbika bil `ashiyyi wal-ibkār So persevere; the promise of God is true; and seek forgiveness for your sins, and chant the praises of your Lord evening and morning.
56
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُجَـٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَـٰنٍ أَتَىٰهُمْ ۙ إِن فِى صُدُورِهِمْ إِلَّا كِبْرٌ مَّا هُم بِبَـٰلِغِيهِ ۚ فَٱسْتَعِذْ بِٱللَّهِ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ innal ladhīna yujādilūna fī āyātillāhi bighayri sulṭānin atāhum in fī ṣudūrihim illā kibrun mā hum bibālighīh ۚ fasta`idh billāh ۖ innahu huwas samī`ul baṣīr Verily those who argue in the matter of God's revelations, without authority having reached them, have nothing but pride in their hearts, and they will not achieve their end. So take refuge in God: Surely He is all-hearing and all-seeing.
57
لَخَلْقُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ أَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ lakhalqus samāwāti wal-arḍi akbaru min khalqin nāsi walākinna aktharan nāsi lā ya`lamūn The creation of the heavens and the earth is indeed of greater magnitude than the creation of mankind; but most men do not understand.
58
وَمَا يَسْتَوِى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَلَا ٱلْمُسِىٓءُ ۚ قَلِيلًا مَّا تَتَذَكَّرُونَ wa mā yastawil-a`mā wal baṣīru wal ladhīna āmanū wa`amiluṣ ṣāliḥāti walal musī-u ۚ qalīlan mā tatadhakkarūn The blind and the seeing are surely not alike, nor those who believe and act rightly and those who do evil. Little do you reflect!
59
إِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَـَٔاتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ innas sā`ata la-ātiyatun lā rayba fīhā walākinna aktharan nāsi lā yu-minūn The Hour will certainly come; there is no mystery about it; but most men do not believe.
60
وَقَالَ رَبُّكُمُ ٱدْعُونِىٓ أَسْتَجِبْ لَكُمْ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِى سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ waqāla rabbukumud-`ūnī astajib lakum ۚ innal ladhīna yastakbirūna `an `ibādatī sayadkhulūna jahannama dākhirīn Your Lord has said: "Call to Me that I may answer your call. Surely those who disdain worshipping Me will enter Hell, disgraced."
61
ٱللَّهُ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ لِتَسْكُنُوا۟ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ allāhul ladhī ja`ala lakumul layla litaskunū fīhi wan nahāra mubṣirā ۚ innallāha ladhū faḍlin `alan nāsi walākinna aktharan nāsi lā yashkurūn It is God who made the night for you to rest, the day to make things visible. Indeed God is gracious to men, but most men are not grateful.
62
ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ خَـٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍ لَّآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ dhālikumullāhu rabbukum khāliqu kulli shay-in lā ilāha illā huw ۖ fa-annā tu-fakūn He is God your Lord, creator of everything. There is no god but He. How then do you turn away (from Him)?
63
كَذَٰلِكَ يُؤْفَكُ ٱلَّذِينَ كَانُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ يَجْحَدُونَ kadhālika yu-fakul ladhīna kānū bi-āyātillāhi yajḥadūn Only they are turned away thus who deny the signs of God.
64
ٱللَّهُ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ قَرَارًا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءً وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ ۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ allāhul ladhī ja`ala lakumul-arḍa qarāran was samā-a binā-an waṣawwarakum fa-aḥsana ṣuwarakum warazaqakum minaṭ ṭayyibāt ۚ dhālikumullāhu rabbukum ۖ fatabārakallāhu rabbul `ālamīn It is God who made the earth a dwelling for you, and the sky a vaulted roof, who fashioned you and gave you excellent form and provided you with clean and wholesome things. He is God, your Lord. So blessed be God, the Lord of all the worlds.
65
هُوَ ٱلْحَىُّ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱدْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ ۗ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ huwal ḥayyu lā ilāha illā huwa fad`ūhu mukhliṣīna lahud dīn ۗ al-ḥamdu lillāhi rabbil `ālamīn He is the living. There is no god but He. Therefore pray to Him with obedience all-exclusive. Praise be to God, the Lord of all the worlds.
66
قُلْ إِنِّى نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَمَّا جَآءَنِىَ ٱلْبَيِّنَـٰتُ مِن رَّبِّى وَأُمِرْتُ أَنْ أُسْلِمَ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ qul innī nuhītu an a`budal ladhīna tad`ūna min dūnillāhi lammā jā-aniyal bayyinātu min rabbī wa-umirtu an uslima lirabbil `ālamīn Say: "I am forbidden to worship those you call apart from God, since clear signs have come to me from my Lord, and I am commanded to submit to the Lord of all the worlds."
67
هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوٓا۟ أَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُونُوا۟ شُيُوخًا ۚ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ مِن قَبْلُ ۖ وَلِتَبْلُغُوٓا۟ أَجَلًا مُّسَمًّى وَلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ huwal ladhī khalaqakum min turābin thumma min nuṭfatin thumma min `alaqatin thumma yukhrijukum ṭiflan thumma litablughū ashuddakum thumma litakūnū shuyūkhā ۚ wa minkum man yutawaffā min qabl ۖ walitablughū ajalan musamman wala`allakum ta`qilūn It is He who created you from dust, then a drop of semen, then the embryo; afterwards He brings you forth as a child; then you attain the age of manhood, and then reach old age. But some of you die before you reach the appointed term that you may haply understand.
68
هُوَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ فَإِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ huwal ladhī yuḥyī wayumīt ۖ fa-idhā qaḍā amran fa-innamā yaqūlu lahu kun fayakūn It is He who gives you life and death. When He creates a thing, He has only to say: "Be," and it is.
69
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُجَـٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ أَنَّىٰ يُصْرَفُونَ alam tara ilal ladhīna yujādilūna fī āyātillāhi annā yuṣrafūn Have you not seen how those who dispute the signs of God are turned away?
70
ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِٱلْكِتَـٰبِ وَبِمَآ أَرْسَلْنَا بِهِۦ رُسُلَنَا ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ alladhīna kadhhabū bil kitābi wabimā arsalnā bihi rusulanā ۖ fasawfa ya`lamūn Those who deny the Book and what We have sent down with Our apostles, will soon come to know
71
إِذِ ٱلْأَغْلَـٰلُ فِىٓ أَعْنَـٰقِهِمْ وَٱلسَّلَـٰسِلُ يُسْحَبُونَ idhil-aghlālu fī a`nāqihim was salāsilu yus-ḥabūn When, with (iron) collars and chains around their necks, they will be dragged
72
فِى ٱلْحَمِيمِ ثُمَّ فِى ٱلنَّارِ يُسْجَرُونَ fil ḥamīmi thumma fin nāri yusjarūn Through boiling water, and then burnt in the Fire.
73
ثُمَّ قِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تُشْرِكُونَ thumma qīla lahum ayna mā kuntum tushrikūn They will then be asked: "Where are they you took as partners
74
مِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ قَالُوا۟ ضَلُّوا۟ عَنَّا بَل لَّمْ نَكُن نَّدْعُوا۟ مِن قَبْلُ شَيْـًٔا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ ٱلْكَـٰفِرِينَ min dūnillāh ۖ qālū ḍallū `annā bal lam nakun nad`ū min qablu shay-ā ۚ kadhālika yuḍillullāhul kāfirīn Apart from God?" They will answer: "They have left us in the lurch and fled. In fact it was nothing that we prayed to before." That is how God sends the unbelievers astray.
75
ذَٰلِكُم بِمَا كُنتُمْ تَفْرَحُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَمْرَحُونَ dhālikum bimā kuntum tafraḥūna fil-arḍi bighayril ḥaqqi wabimā kuntum tamraḥūn "This is so because you went about exulting wrongfully in the land," (will they be told), "and you were insolent.
76
ٱدْخُلُوٓا۟ أَبْوَٰبَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۖ فَبِئْسَ مَثْوَى ٱلْمُتَكَبِّرِينَ ud-khulū abwāba jahannama khālidīna fīhā ۖ fabi-sa mathwal mutakabbirīn So enter the gates of Hell to abide in it for ever." How evil the abode of the arrogant!
77
فَٱصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ ۚ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ ٱلَّذِى نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ faṣbir inna wa`dallāhi ḥaqq ۚ fa-immā nuriyannaka ba`ḍal ladhī na`iduhum aw natawaffayannaka fa-ilaynā yurja`ūn So you persevere with patience (in your mission). The promise of God is true. Whether We show you some of the punishment We have promised them, or gather you up in death, they have to come back to Us.
78
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلًا مِّن قَبْلِكَ مِنْهُم مَّن قَصَصْنَا عَلَيْكَ وَمِنْهُم مَّن لَّمْ نَقْصُصْ عَلَيْكَ ۗ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأْتِىَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ فَإِذَا جَآءَ أَمْرُ ٱللَّهِ قُضِىَ بِٱلْحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلْمُبْطِلُونَ walaqad arsalnā rusulan min qablika minhum man qaṣaṣnā `alayka wa minhum man lam naqṣuṣ `alayk ۗ wa mā kāna lirasūlin an ya-tiya bi-āyatin illā bi-idhnillāh ۚ fa-idhā jā-a amrullāhi quḍiya bil ḥaqqi wakhasira hunālikal mubṭilūn Surely We have sent apostles before you, some of whose account We have related to you, and that of some We have not told you. But no apostle was given a miracle unless God dispensed. But when the decree of God comes the sentence is passed with justice; and the lovers of vice and vanity will then come to grief.
79
ٱللَّهُ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَنْعَـٰمَ لِتَرْكَبُوا۟ مِنْهَا وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ allāhul ladhī ja`ala lakumul-an`āma litarkabū minhā wa minhā ta-kulūn It is God who made the cattle for you so that some you ride and some you eat.
80
وَلَكُمْ فِيهَا مَنَـٰفِعُ وَلِتَبْلُغُوا۟ عَلَيْهَا حَاجَةً فِى صُدُورِكُمْ وَعَلَيْهَا وَعَلَى ٱلْفُلْكِ تُحْمَلُونَ walakum fīhā manāfi`u walitablughū `alayhā ḥājatan fī ṣudūrikum wa`alayhā wa`alal-fulki tuḥmalūn There are advantages for you in them, so that you may satisfy your needs through them, and may be borne upon them and on ships.
81
وَيُرِيكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ فَأَىَّ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ تُنكِرُونَ wayurīkum āyātihi fa-ayya āyātillāhi tunkirūn He shows His signs. How many of God's signs will you then deny?
82
أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَانُوٓا۟ أَكْثَرَ مِنْهُمْ وَأَشَدَّ قُوَّةً وَءَاثَارًا فِى ٱلْأَرْضِ فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ afalam yasīrū fil-arḍi fayanẓurū kayfa kāna `āqibatul ladhīna min qablihim ۚ kānū akthara minhum wa-ashadda quwwatan wa-āthāran fil-arḍi famā aghnā `anhum mā kānū yaksibūn Have they not travelled in the land and seen how was the end of those before them who were far more numerous than they and more strong, and have left behind them traces on the earth. And yet nothing of what they did profited them.
83
فَلَمَّا جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَرِحُوا۟ بِمَا عِندَهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ falammā jā-at hum rusuluhum bil bayyināti fariḥū bimā `indahum minal `il-mi waḥāqa bihim mā kānū bihi yastahzi-ūn For when Our apostles came to them with clear proofs, they boasted and exulted at the knowledge they possessed; but what they used to mock recoiled back on them,
84
فَلَمَّا رَأَوْا۟ بَأْسَنَا قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَحْدَهُۥ وَكَفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهِۦ مُشْرِكِينَ falammā ra-aw ba-sanā qālū āmannā billāhi waḥdahu wakafarnā bimā kunnā bihi mushrikīn So that when they saw Our might, they said: "We believe in God the one and single, and reject those we associated (with Him)." --
85
فَلَمْ يَكُ يَنفَعُهُمْ إِيمَـٰنُهُمْ لَمَّا رَأَوْا۟ بَأْسَنَا ۖ سُنَّتَ ٱللَّهِ ٱلَّتِى قَدْ خَلَتْ فِى عِبَادِهِۦ ۖ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلْكَـٰفِرُونَ falam yaku yanfa`uhum-iymānuhum lammā ra-aw ba-sanā ۖ sunnatallāhil latī qad khalat fī `ibādih ۖ wakhasira hunālikal kāfirūn But then their affirming served them nothing after they had seen Our torment. This is the law of God that has prevailed among His creatures, Then the unbelievers went to rack and ruin.