Shia Devotions uses cookies to store preferences, and analyse traffic. Read more about the used cookies and disable them on our Cookie page. By clicking 'OK', 'X' or continuing using our site, you consent to the use of cookies unless you disabled them.
Ya-Sin (#36)
Arabic
Transliteration
Translation
If you find a mistake, please right-click on a line and report it
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ bismillāhir raḥmānir raḥīm In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful.
1
يسٓ yā sīn YA SIN.
2
وَٱلْقُرْءَانِ ٱلْحَكِيمِ wal qur-ānil ḥakīm I call to witness the Qur'an, custodian of all laws, --
3
إِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ innaka laminal mursalīn That you are indeed one of those sent
4
عَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ `alā ṣirāṭin mustaqīm On a path that is straight, --
5
تَنزِيلَ ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ tanzīlal-`azīzir raḥīm A revelation from the mighty, ever-merciful (God),
6
لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمْ فَهُمْ غَـٰفِلُونَ litundhira qawman mā undhira ābā-uhum fahum ghāfilūn That you may warn a people whose ancestors had never been warned, who are therefore heedless.
7
لَقَدْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَىٰٓ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ laqad ḥaqqal qawlu `alā aktharihim fahum lā yu-minūn The sentence is surely justified against most of them, for they do not believe.
8
إِنَّا جَعَلْنَا فِىٓ أَعْنَـٰقِهِمْ أَغْلَـٰلًا فَهِىَ إِلَى ٱلْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ innā ja`alnā fī a`nāqihim aghlālan fahiya ilal-adhqāni fahum muqmaḥūn We will certainly put iron collars on their heel's which will come up to their chins, so that they will not be able to raise their heads.
9
وَجَعَلْنَا مِنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَـٰهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ waja`alnā min bayni aydīhim saddan wa min khalfihim saddan fa-aghshaynāhum fahum lā yubṣirūn And We shall raise a barrier in front of them and a barrier behind them, and cover them over so that they will not be able to see.
10
وَسَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ wasawā-un `alayhim a-andhartahum am lam tundhirhum lā yu-minūn Whether you warn them or do not warn, it is all the same; they will not believe.
11
إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلذِّكْرَ وَخَشِىَ ٱلرَّحْمَـٰنَ بِٱلْغَيْبِ ۖ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ innamā tundhiru manit-taba`adh dhikra wakhashiyar raḥmāna bil ghayb ۖ fabashhirhu bimaghfiratin wa-ajrin karīm You can only warn him who listens to the warning and fears Ar-Rahman secretly. So give him good news of forgiveness and a generous reward.
12
إِنَّا نَحْنُ نُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا۟ وَءَاثَـٰرَهُمْ ۚ وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَـٰهُ فِىٓ إِمَامٍ مُّبِينٍ innā naḥnu nuḥyil mawtā wanaktubu mā qaddamū wa-āthārahum ۚ wakulla shay-in aḥṣaynāhu fī imāmin mubīn It is We indeed who bring back the dead to life, and write down what they send ahead (of their deeds), and traces that they leave behind. We keep an account of all things in a lucid register.
13
وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا أَصْحَـٰبَ ٱلْقَرْيَةِ إِذْ جَآءَهَا ٱلْمُرْسَلُونَ waḍrib lahum mathalan aṣ-ḥābal qaryati idh jā-ahal mursalūn Narrate to them the example of the people of the city when the messengers came to it.
14
إِذْ أَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمُ ٱثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوٓا۟ إِنَّآ إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ idh arsalnā ilayhimuth-nayni fakadhhabūhumā fa`azzaznā bithālithin faqālū innā ilaykum mursalūn When We sent two of them they called them liars; so We sent a third to strengthen them. "We have been sent to you," they said.
15
قَالُوا۟ مَآ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحْمَـٰنُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ qālū mā antum illā basharun mithlunā wa mā anzalar raḥmānu min shay-in in antum illā takdhibūn "You are only men like us," they replied; "Ar-Rahman has not sent down any thing. You are speaking only lies."
16
قَالُوا۟ رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّآ إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ qālū rabbunā ya`lamu innā ilaykum lamursalūn (The messengers) said: "Our Lord knows that we have been sent to you.
17
وَمَا عَلَيْنَآ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ ٱلْمُبِينُ wa mā `alaynā illal-balāghul mubīn Our duty is to convey the message clearly."
18
قَالُوٓا۟ إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا۟ لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ qālū innā taṭayyarnā bikum ۖ la-in lam tantahū lanarjumannakum walayamassannakum minnā `adhābun alīm They rejoined: "We feel you augur ill. If you do not desist, we shall stone you to death, and inflict a grievous punishment on you."
19
قَالُوا۟ طَـٰٓئِرُكُم مَّعَكُمْ ۚ أَئِن ذُكِّرْتُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ qālū ṭā-irukum ma`akum ۚ a-in dhukkirtum ۚ bal antum qawmun musrifūn (The messengers) said: "The augury is within your own selves. Do you (consider it a bad omen) that you should be warned? You are a people guilty of excess."
20
وَجَآءَ مِنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱتَّبِعُوا۟ ٱلْمُرْسَلِينَ wajā-a min aqṣal madīnati rajulun yas`ā qāla yāqawmit-tabi`ul mursalīn Then a man came running from the other side of the city. "O my people," he said, "follow the messengers.
21
ٱتَّبِعُوا۟ مَن لَّا يَسْـَٔلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ ittabi`ū man lā yas-alukum ajran wahum muhtadūn Follow those who do not ask for any recompense of you, and are rightly guided.
22
وَمَا لِىَ لَآ أَعْبُدُ ٱلَّذِى فَطَرَنِى وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ wa mā liya lā a`budul ladhī faṭaranī wa ilayhi turja`ūn Why should I not worship Him who brought me into being, to whom you will be brought back in the end?
23
ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدْنِ ٱلرَّحْمَـٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا وَلَا يُنقِذُونِ a-attakhidhu min dūnihi ālihatan in yuridnir raḥmānu biḍurrin lā tughni `annī shafā`atuhum shay-an walā yunqidhūn Should I take other gods apart from Him, who would neither be able to intercede for me nor save me if Ar-Rahman brings me harm?
24
إِنِّىٓ إِذًا لَّفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ innī idhal lafī ḍalālin mubīn In that case I would surely be in clear error.
25
إِنِّىٓ ءَامَنتُ بِرَبِّكُمْ فَٱسْمَعُونِ innī āmantu birabbikum fasma`ūn I believe in your Lord, so listen to me."
26
قِيلَ ٱدْخُلِ ٱلْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَـٰلَيْتَ قَوْمِى يَعْلَمُونَ qīlad-khulil jannah ۖ qāla yālayta qawmī ya`lamūn (But they stoned him to death.) It was said to him: "Enter Paradise;" and he said: "If only my people knew
27
بِمَا غَفَرَ لِى رَبِّى وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُكْرَمِينَ bimā ghafara lī rabbī waja`alanī minal mukramīn How my Lord has forgiven me and made me one of those who are honoured!"
28
وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنۢ بَعْدِهِۦ مِن جُندٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ wa mā anzalnā `alā qawmihi min ba`dihi min jundin minas samā-i wa mā kunnā munzilīn We did not send down any army against his people from heaven, nor did We have to send one.
29
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَٰحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَـٰمِدُونَ in kānat illā ṣayḥatan wāḥidatan fa-idhā hum khāmidūn There was just one blast, and they were extinguished.
30
يَـٰحَسْرَةً عَلَى ٱلْعِبَادِ ۚ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ yāḥasratan `alal-`ibād ۚ mā ya-tīhim min rasūlin illā kānū bihi yastahzi-ūn Alas for men! No apostle ever came to them but they made fun of him.
31
أَلَمْ يَرَوْا۟ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ alam yaraw kam ahlaknā qablahum minal qurūni annahum ilayhim lā yarji`ūn Have they not seen how many generations have We destroyed before them who will not return again?
32
وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ wa in kullul lammā jamī`ul ladaynā muḥḍarūn They will all be brought together before Us.
33
وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلْأَرْضُ ٱلْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَـٰهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ wa-āyatun lahumul-arḍul maytatu aḥyaynāhā wa-akhrajnā minhā ḥabban faminhu ya-kulūn There is a sign in the dead earth for them which We quicken, and produce from it grain which they eat.
34
وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّـٰتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَـٰبٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ ٱلْعُيُونِ waja`alnā fīhā jannātin min nakhīlin wa-a`nābin wafajjarnā fīhā minal `uyūn We have laid out gardens of dates and grapes upon it, and made springs of water flow,
35
لِيَأْكُلُوا۟ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ liya-kulū min thamarihi wa mā `amilat-hu aydīhim ۖ afalā yashkurūn So that they may eat of its fruit; yet it was not done by their hands. Then why do they not acknowledge thanks?
36
سُبْحَـٰنَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَزْوَٰجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ subḥānal ladhī khalaqal-azwāja kullahā mimmā tunbitul-arḍu wa min anfusihim wa mimmā lā ya`lamūn All glory to Him who created pairs of everything that grows from the earth, and out of themselves, and other things they do not know.
37
وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ ٱلنَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ wa-āyatun lahumul laylu naslakhu minhun nahāra fa-idhā hum muẓlimūn And there is a sign in the night for them. We strip off the day from it and they are left in darkness,
38
وَٱلشَّمْسُ تَجْرِى لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ wash shamsu tajrī limustaqarrin lahā ۚ dhālika taqdīrul `azīzil `alīm While the sun keeps revolving in its orbit. This is the dispensation of the mighty, all-knowing (God).
39
وَٱلْقَمَرَ قَدَّرْنَـٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلْعُرْجُونِ ٱلْقَدِيمِ wal qamara qaddarnāhu manāzila ḥattā `āda kal `urjūnil qadīm We have determined the stations of the moon, so that (after its wanderings) it returns as a dried up inflorescent spike of dates.
40
لَا ٱلشَّمْسُ يَنۢبَغِى لَهَآ أَن تُدْرِكَ ٱلْقَمَرَ وَلَا ٱلَّيْلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِ ۚ وَكُلٌّ فِى فَلَكٍ يَسْبَحُونَ lash shamsu yanbaghī lahā an tudrikal qamara walal laylu sābiqun nahār ۚ wakullun fī falakiy yasbaḥūn Neither can the sun overtake the moon, nor the night outpace the day: Each of them keeps coursing in its orbit.
41
وَءَايَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ wa-āyatun lahum annā ḥamalnā dhurriyyatahum fil fulkil mashḥūn That We bore their progeny in the laden ark is a sign for them;
42
وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِۦ مَا يَرْكَبُونَ wakhalaqnā lahum min mithlihi mā yarkabūn And We made similar vessels for them to ride.
43
وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ wa in nasha-nughriqhum falā ṣarīkha lahum walā hum yunqadhūn We could have drowned them if We pleased, and none would have answered their cry for help, nor would they have been saved,
44
إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَـٰعًا إِلَىٰ حِينٍ illā raḥmatan minnā wa matā`an ilā ḥīn Unless by Our benevolence, to reap advantage for a time.
45
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُوا۟ مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ wa idhā qīla lahumut-taqū mā bayna aydīkum wa mā khalfakum la`allakum turḥamūn When it is said to them: "Beware of what is before you and what is past, that you may be treated with kindness;"
46
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ مِّنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ wa mā ta-tīhim min āyatim min āyāti rabbihim illā kānū `anhā mu`riḍīn None of the signs of their Lord ever comes to them but they turn away from it.
47
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ أَطْعَمَهُۥٓ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ wa idhā qīla lahum anfiqū mimmā razaqakumullāhu qālal ladhīna kafarū lilladhīna āmanū anuṭ`imu man law yashā-ullāhu aṭ`amahu in antum illā fī ḍalālin mubīn When they are told: "Spend of what God has given you," the unbelievers say to those who believe: "Why should we feed those whom God should have fed if He pleased?" You are only in palpable error.
48
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ wayaqūlūna matā hādhal wa`du in kuntum ṣādiqīn And they say: "When will this promise come to pass, if what you say is true?"
49
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَٰحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ mā yanẓurūna illā ṣayḥatan wāḥidatan ta-khudhuhum wahum yakhiṣṣimūn They are only waiting for a single blast that will seize them, but they will go on contending.
50
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَآ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ falā yastaṭī`ūna tawṣiyatan walā ilā ahlihim yarji`ūn Then they would not be able to make a will, or go back to their people.
51
وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ ٱلْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ wanufikha fiṣ ṣūri fa-idhā hum minal-ajdāthi ilā rabbihim yansilūn When the trumpet blast is sounded they will come out of their graves and hasten to their Lord,
52
قَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا مَنۢ بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا ۜ ۗ هَـٰذَا مَا وَعَدَ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَصَدَقَ ٱلْمُرْسَلُونَ qālū yāwaylanā man ba`athanā min marqadinā ۜ ۗ hādhā mā wa`adar raḥmānu waṣadaqal mursalūn Saying: "Ah woe, who has roused us from our sleep?" This is what Ar-Rahman had promised, and whose truth the apostles had affirmed.
53
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَٰحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ in kānat illā ṣayḥatan wāḥidatan fa-idhā hum jamī`ul ladaynā muḥḍarūn It would be but a single blast of the trumpet, and they would all be arraigned before Us.
54
فَٱلْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ fal yawma lā tuẓlamu nafsun shay-an walā tujzawna illā mā kuntum ta`malūn No soul will be wronged the least that Day, nor would be recompensed but only for what it had done.
55
إِنَّ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ ٱلْيَوْمَ فِى شُغُلٍ فَـٰكِهُونَ inna aṣ-ḥābal jannatil yawma fī shughulin fākihūn Surely the inmates of Paradise will be engaged in pastimes.
56
هُمْ وَأَزْوَٰجُهُمْ فِى ظِلَـٰلٍ عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ مُتَّكِـُٔونَ hum wa-azwājuhum fī ẓilālin `alal-arā-iki muttaki-ūn They and their companions will recline on couches in the shade.
57
لَهُمْ فِيهَا فَـٰكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ lahum fīhā fākihatun walahum mā yadda`ūn For them will be fruits and whatever they ask.
58
سَلَـٰمٌ قَوْلًا مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ salāmun qawlan min rabbin raḥīm "Peace" shall be the greeting from the merciful Lord.
59
وَٱمْتَـٰزُوا۟ ٱلْيَوْمَ أَيُّهَا ٱلْمُجْرِمُونَ wamtāzul yawma ayyuhal mujrimūn (And the guilty will be told:) "O sinners, separate yourselves this day.
60
أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا۟ ٱلشَّيْطَـٰنَ ۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ alam a`had ilaykum yābanī ādama an lā ta`budush shayṭān ۖ innahu lakum `aduwwun mubīn Did I not commit you, O children of Adam, not to worship Satan who is your acknowledged foe,
61
وَأَنِ ٱعْبُدُونِى ۚ هَـٰذَا صِرَٰطٌ مُّسْتَقِيمٌ wa-ani'-budūnī ۚ hādhā ṣirāṭun mustaqīm But to serve Me; (that) this is the straight path?
62
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا ۖ أَفَلَمْ تَكُونُوا۟ تَعْقِلُونَ walaqad aḍalla minkum jibillan kathīrā ۖ afalam takūnū ta`qilūn But he beguiled a great many of you. Why did you not then understand?
63
هَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ hādhihi jahannamul latī kuntum tū`adūn This is the Hell that you were promised.
64
ٱصْلَوْهَا ٱلْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ iṣ-lawhal yawma bimā kuntum takfurūn Roast in it now for having disbelieved."
65
ٱلْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰٓ أَفْوَٰهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَآ أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ al yawma nakhtimu `alā afwāhihim watukallimunā aydīhim watash-hadu arjuluhum bimā kānū yaksibūn We shall seal their lips that day; and their hands will speak, their feet testify to what they had done.
66
وَلَوْ نَشَآءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰٓ أَعْيُنِهِمْ فَٱسْتَبَقُوا۟ ٱلصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ walaw nashā-u laṭamasnā `alā a`yunihim fastabaquṣ ṣirāṭa fa-annā yubṣirūn We could take away their sight if We pleased; then they would run around to find the way: But how then would they see?
67
وَلَوْ نَشَآءُ لَمَسَخْنَـٰهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا ٱسْتَطَـٰعُوا۟ مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ walaw nashā-u lamasakhnāhum `alā makānatihim famas-taṭā`ū muḍiyyan walā yarji`ūn And if We pleased We could paralyse them in their tracks, and they would not be able to move forward or turn back.
68
وَمَن نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِى ٱلْخَلْقِ ۖ أَفَلَا يَعْقِلُونَ wa man nu`ammirhu nunakkis-hu fil khalq ۖ afalā ya`qilūn Whoever reaches old age, We reverse in natural disposition. Do they not have sense (to see)?
69
وَمَا عَلَّمْنَـٰهُ ٱلشِّعْرَ وَمَا يَنۢبَغِى لَهُۥٓ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْءَانٌ مُّبِينٌ wa mā `allamnāhush shi`ra wa mā yanbaghī lah ۚ in huwa illā dhikrun waqur-ānun mubīn We have not taught (Muhammad) to versify, nor is it worthy of him. This is nothing but a reminder and illuminating discourse,
70
لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ liyundhira man kāna ḥayyan wayaḥiqqal qawlu `alal-kāfirīn So that he may warn him who is alive and feels, and justify the word against those who do not believe.
71
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَآ أَنْعَـٰمًا فَهُمْ لَهَا مَـٰلِكُونَ awalam yaraw annā khalaqnā lahum mimmā `amilat aydīnā an`āman fahum lahā mālikūn Do they not see the cattle among things We have fashioned by Our power, which they own,
72
وَذَلَّلْنَـٰهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ wadhallalnāhā lahum faminhā rakūbuhum wa minhā ya-kulūn Whom We made subservient to them so that some of them they ride and some they eat?
73
وَلَهُمْ فِيهَا مَنَـٰفِعُ وَمَشَارِبُ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ walahum fīhā manāfi`u wa mashārib ۖ afalā yashkurūn And they derive other advantages and drinks from them. Even then they do not offer thanks,
74
وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ wattakhadhū min dūnillāhi ālihatan la`allahum yunṣarūn And take other gods apart from God that they may perhaps give them help.
75
لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ lā yastaṭī`ūna naṣrahum wahum lahum jundun muḥḍarūn They will not be able to help them and will be brought (to Us) as their levied troops.
76
فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ falā yaḥzunka qawluhum ۘ innā na`lamu mā yusirrūna wa mā yu`linūn So be not grieved by what they say. We certainly know what they hide and disclose.
77
أَوَلَمْ يَرَ ٱلْإِنسَـٰنُ أَنَّا خَلَقْنَـٰهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ awalam yaral-insānu annā khalaqnāhu min nuṭfatin fa-idhā huwa khaṣīmun mubīn Does not man see We created him from a drop of semen? Even then he becomes an open contender,
78
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِىَ خَلْقَهُۥ ۖ قَالَ مَن يُحْىِ ٱلْعِظَـٰمَ وَهِىَ رَمِيمٌ waḍaraba lanā mathalan wanasiya khalqah ۖ qāla man yuḥyil `iẓāma wahiya ramīm And applies comparisons to Us, having forgotten his origin, and says: "Who can put life into decayed bones?"
79
قُلْ يُحْيِيهَا ٱلَّذِىٓ أَنشَأَهَآ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ qul yuḥyīhal ladhī ansha-ahā awwala marrah ۖ wahuwa bikulli khalqin `alīm Say: "He who created you the first time. He has knowledge of every creation,
80
ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلشَّجَرِ ٱلْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَآ أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ alladhī ja`ala lakum minash shajaril-akhḍari nāran fa-idhā antum minhu tūqidūn Who gave you fire from a green tree, with which you ignite the flame."
81
أَوَلَيْسَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُم ۚ بَلَىٰ وَهُوَ ٱلْخَلَّـٰقُ ٱلْعَلِيمُ awalaysal ladhī khalaqas samāwāti wal-arḍa biqādirin `alā an yakhluqa mithlahum ۚ balā wahuwal khallāqul `alīm How can He who created the heavens and the earth not be able to create others like them? Why not? He is the real creator all-knowing.
82
إِنَّمَآ أَمْرُهُۥٓ إِذَآ أَرَادَ شَيْـًٔا أَن يَقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ innamā amruhu idhā arāda shay-an an yaqūla lahu kun fayakūn When He wills a thing He has only to say: "Be," and it is.
83
فَسُبْحَـٰنَ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ fasubḥānal ladhī biyadihi malakūtu kulli shay-in wa ilayhi turja`ūn So all glory to Him who holds all power over everything, to whom you will go back in the end.