بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ bismillāhir raḥmānir raḥīm In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful.
1
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَهُ ٱلْحَمْدُ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْخَبِيرُ al-ḥamdu lillāhil ladhī lahu mā fis samāwāti wa mā fil-arḍi walahul ḥamdu fil-ākhirah ۚ wahuwal ḥakīmul khabīr ALL PRAISE BE to God to whom belongs whatsoever is in the heavens and the earth, and His the praise in the world to come. He is all-wise and all-knowing.
2
يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا ۚ وَهُوَ ٱلرَّحِيمُ ٱلْغَفُورُ ya`lamu mā yaliju fil-arḍi wa mā yakhruju minhā wa mā yanzilu minas samā-i wa mā ya`ruju fīhā ۚ wahuwar raḥīmul ghafūr He knows whatever goes into the earth and whatsoever issues from it, whatsoever comes down from the sky, and whatsoever goes up to it. He is all-merciful, all-forgiving.
3
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَا تَأْتِينَا ٱلسَّاعَةُ ۖ قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّى لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَـٰلِمِ ٱلْغَيْبِ ۖ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَآ أَصْغَرُ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكْبَرُ إِلَّا فِى كِتَـٰبٍ مُّبِينٍ waqālal ladhīna kafarū lā ta-tīnas sā`ah ۖ qul balā warabbī lata-tiyannakum `ālimil ghayb ۖ lā ya`zubu `anhu mithqālu dharratin fis samāwāti walā fil-arḍi walā aṣgharu min dhālika walā akbaru illā fī kitābin mubīn The unbelievers say: "There is no coming of the Hour for us." Say: "Why not? By my Lord, the knower of the unknown, it will certainly come for you. Not even an atom's weight in the heavens and the earth, or something smaller or greater than it, is hidden from Him, and which is not recorded in the all-too-manifest Book,
4
لِّيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ liyajziyal ladhīna āmanū wa`amiluṣ ṣāliḥāt ۚ ulā-ika lahum maghfiratun warizqun karīm In order that He may recompense those who have believed and done the right. For them will be forgiveness and worthy sustenance.
5
وَٱلَّذِينَ سَعَوْ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مُعَـٰجِزِينَ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ wal ladhīna sa`aw fī āyātinā mu`ājizīna ulā-ika lahum `adhābun min rijzin alīm As for those who try to subvert Our signs, there is a punishment of painful torment.
6
وَيَرَى ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ ٱلْحَقَّ وَيَهْدِىٓ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ wayaral ladhīna ūtul `il-mal ladhī unzila ilayka min rabbika huwal ḥaqqa wayahdī ilā ṣirāṭil `azīzil ḥamīd Those who have been given knowledge realise what has been revealed by the Lord is the truth, and leads to the path of the mighty and praiseworthy (God).
7
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِى خَلْقٍ جَدِيدٍ waqālal ladhīna kafarū hal nadullukum `alā rajuliy yunabbi-ukum idhā muzziqtum kulla mumazzaqin innakum lafī khalqin jadīd The disbelievers say: "Shall we tell you of a man who prophesies that when you are reduced to particles and vanished in the dust, you will become a new creation
8
أَفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِۦ جِنَّةٌۢ ۗ بَلِ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ فِى ٱلْعَذَابِ وَٱلضَّلَـٰلِ ٱلْبَعِيدِ aftarā `alallāhi kadhiban am bihi jinnah ۗ balil ladhīna lā yu-minūna bil-ākhirati fil `adhābi waḍ ḍalālil ba`īd Has he fabricated a lie about God, or is he possessed?" Not so; but those who believe not in the Hereafter are themselves afflicted and far astray.
9
أَفَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَىٰ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ ۚ إِن نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ ٱلْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً لِّكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ afalam yaraw ilā mā bayna aydīhim wa mā khalfahum minas samā-i wal-arḍ ۚ in nasha-nakhsif bihimul-arḍa aw nusqiṭ `alayhim kisafan minas samā-i ۚ inna fī dhālika la-āyatan likulli `abdin munīb Do they not see what is before them and what is behind them of the heavens and the earth? We could cleave the earth and sink them, if We pleased, or drop a fragment of the sky upon them. There is surely a sign in this for every penitent creature.
10
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ مِنَّا فَضْلًا ۖ يَـٰجِبَالُ أَوِّبِى مَعَهُۥ وَٱلطَّيْرَ ۖ وَأَلَنَّا لَهُ ٱلْحَدِيدَ walaqad ātaynā dāwūda minnā faḍlā ۖ yājibālu awwibī ma`ahu waṭ ṭayr ۖ wa-alannā lahul ḥadīd We favoured David with excellence, (and commanded): "O Jibal and Tair, glorify the greatness of God with him." And We made iron pliable for him.
11
أَنِ ٱعْمَلْ سَـٰبِغَـٰتٍ وَقَدِّرْ فِى ٱلسَّرْدِ ۖ وَٱعْمَلُوا۟ صَـٰلِحًا ۖ إِنِّى بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ani'-mal sābighātin waqaddir fis sard ۖ wa`malū ṣāliḥā ۖ innī bimā ta`malūna baṣīr "Make long coats of mail," (We said), "and fix their links, and do the right. I surely see whatsoever you do."
12
وَلِسُلَيْمَـٰنَ ٱلرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌ ۖ وَأَسَلْنَا لَهُۥ عَيْنَ ٱلْقِطْرِ ۖ وَمِنَ ٱلْجِنِّ مَن يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِۦ ۖ وَمَن يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ walisulaymānar rīḥa ghuduwwuhā shahrun warawāḥuhā shahr ۖ wa-asalnā lahu `aynal qiṭr ۖ wa minal jinni man ya`malu bayna yadayhi bi-idhni rabbih ۖ wa man yazigh minhum `an amrinā nudhiqhu min `adhābis sa`īr We (subjugated) the wind to Solomon. Its morning's journey took one month, and the evening's one month. We made a spring of molten brass to flow for him; and many jinns laboured for him by the will of his Lord. Anyone of them who turned from Our command was made to taste the torment of blazing fire.
13
يَعْمَلُونَ لَهُۥ مَا يَشَآءُ مِن مَّحَـٰرِيبَ وَتَمَـٰثِيلَ وَجِفَانٍ كَٱلْجَوَابِ وَقُدُورٍ رَّاسِيَـٰتٍ ۚ ٱعْمَلُوٓا۟ ءَالَ دَاوُۥدَ شُكْرًا ۚ وَقَلِيلٌ مِّنْ عِبَادِىَ ٱلشَّكُورُ ya`malūna lahu mā yashā-u min maḥārība watamāthīla wajifānin kal jawābi waqudūrin rāsiyāt ۚ i'-malū āla dāwūda shukrā ۚ waqalīlun min `ibādiyash shakūr They made for him whatever he wished, synagogues and statues, dishes large as water-troughs, and cauldrons firmly fixed (on ovens; and We said): "O House of David, act, and give thanks." But few among My creatures are thankful.
14
فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ ٱلْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَىٰ مَوْتِهِۦٓ إِلَّا دَآبَّةُ ٱلْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُۥ ۖ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ ٱلْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ ٱلْغَيْبَ مَا لَبِثُوا۟ فِى ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ falammā qaḍaynā `alayhil mawta mā dallahum `alā mawtihi illā dābbatul-arḍi ta-kulu minsa-atah ۖ falammā kharra tabayyanatil jinnu an law kānū ya`lamūnal ghayba mā labithū fil `adhābil muhīn When We ordained (Solomon's) death, none but the weevil, that was eating away his staff (on which he rested), pointed out to them that he was dead. When he fell down (dead) the jinns realised that if they had knowledge of the Unknown they would never have suffered demeaning labour.
15
لَقَدْ كَانَ لِسَبَإٍ فِى مَسْكَنِهِمْ ءَايَةٌ ۖ جَنَّتَانِ عَن يَمِينٍ وَشِمَالٍ ۖ كُلُوا۟ مِن رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لَهُۥ ۚ بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَرَبٌّ غَفُورٌ laqad kāna lisaba-in fī maskanihim āyah ۖ jannatāni `an yamīnin washimāl ۖ kulū min rizqi rabbikum washkurū lah ۚ baldatun ṭayyibatun warabbun ghafūr There was a sign for the people of Saba in their habitations: Two gardens, on the right and left. (And they were told:) "Eat of what your Lord has given you and be thankful. Fair is your land, and forgiving your Lord."
16
فَأَعْرَضُوا۟ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْلَ ٱلْعَرِمِ وَبَدَّلْنَـٰهُم بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَىْ أُكُلٍ خَمْطٍ وَأَثْلٍ وَشَىْءٍ مِّن سِدْرٍ قَلِيلٍ fa-a`raḍū fa-arsalnā `alayhim saylal-`arimi wabaddalnāhum bijannatayhim jannatayni dhawātay ukulin khamṭin wa-athlin washay-in min sidrin qalīl But they turned away. So We let loose on them the inundation of (the dyke of) al-'Arim, replacing their gardens with two other gardens which bore only bitter gourd, and tamarisks and a few sparse lote-trees.
17
ذَٰلِكَ جَزَيْنَـٰهُم بِمَا كَفَرُوا۟ ۖ وَهَلْ نُجَـٰزِىٓ إِلَّا ٱلْكَفُورَ dhālika jazaynāhum bimā kafarū ۖ wahal nujāzī illal-kafūr That is how We requited them for their ingratitude. We only punish those who are ungrateful.
18
وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ ٱلْقُرَى ٱلَّتِى بَـٰرَكْنَا فِيهَا قُرًى ظَـٰهِرَةً وَقَدَّرْنَا فِيهَا ٱلسَّيْرَ ۖ سِيرُوا۟ فِيهَا لَيَالِىَ وَأَيَّامًا ءَامِنِينَ waja`alnā baynahum wabaynal qural latī bāraknā fīhā quran ẓāhiratan waqaddarnā fīhas sayr ۖ sīrū fīhā layāliya wa-ayyāman āminīn Between them and the cities We had blessed We placed towns along the highway, and made them stages on their journey, (saying): "Travel between them in safety by day or by night."
19
فَقَالُوا۟ رَبَّنَا بَـٰعِدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا وَظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَجَعَلْنَـٰهُمْ أَحَادِيثَ وَمَزَّقْنَـٰهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ faqālū rabbanā bā`id bayna asfārinā waẓalamū anfusahum faja`alnāhum aḥādītha wa mazzaqnāhum kulla mumazzaq ۚ inna fī dhālika la-āyātin likulli ṣabbārin shakūr But they said: "O Lord, make the distance between the stages of our journeys longer;" but (by doing so) they wronged themselves. So We turned them into bygone tales, and dispersed them, scattered in all directions. Surely there are signs in this for those who endeavour and are grateful.
20
وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُۥ فَٱتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقًا مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ walaqad ṣaddaqa `alayhim iblīsu ẓannahu fattaba`ūhu illā farīqan minal mu-minīn Thus Iblis found his supposition about them to be true; and except for a section of believers they follow him.
21
وَمَا كَانَ لَهُۥ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَـٰنٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يُؤْمِنُ بِٱلْـَٔاخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِى شَكٍّ ۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَفِيظٌ wa mā kāna lahu `alayhim min sulṭānin illā lina`lama man yu-minu bil-ākhirati mimman huwa minhā fī shakk ۗ warabbuka `alā kulli shay-in ḥafīẓ He had no authority over them save for the purpose of Our knowing who believed in the world to come, and who doubted it. For your Lord keeps a watch over everything.
22
قُلِ ٱدْعُوا۟ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِن شِرْكٍ وَمَا لَهُۥ مِنْهُم مِّن ظَهِيرٍ qulid-`ul ladhīna za`amtum min dūnillāh ۖ lā yamlikūna mithqāla dharratin fis samāwāti walā fil-arḍi wa mā lahum fīhimā min shirkin wa mā lahu minhum min ẓahīr Say: "Call on those you imagine are gods apart from God. They are not masters even of an atom's weight in the heavens and the earth, nor do they have a share in them, nor is any one of them a helper (of God).
23
وَلَا تَنفَعُ ٱلشَّفَـٰعَةُ عِندَهُۥٓ إِلَّا لِمَنْ أَذِنَ لَهُۥ ۚ حَتَّىٰٓ إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمْ قَالُوا۟ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ ۖ قَالُوا۟ ٱلْحَقَّ ۖ وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْكَبِيرُ walā tanfa`ush shafā`atu `indahu illā liman adhina lah ۚ ḥattā idhā fuzzi`a `an qulūbihim qālū mādhā qāla rabbukum ۖ qālul ḥaqq ۖ wahuwal `aliyyul kabīr No intercession avails with Him except his He allows, so that when their hearts are freed of fear, they ask (one another): "What did your Lord say?" They will answer: "What is expedient. He is the all-mighty and supreme."
24
قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ قُلِ ٱللَّهُ ۖ وَإِنَّآ أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَىٰ هُدًى أَوْ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ qul man yarzuqukum minas samāwāti wal-arḍ ۖ qulillāh ۖ wa innā aw iyyākum la`alā hudan aw fī ḍalālin mubīn Say: "Who gives you food from the heavens and the earth?" Say: "God. Surely either you or we are on guidance, or are lost in clear error."
25
قُل لَّا تُسْـَٔلُونَ عَمَّآ أَجْرَمْنَا وَلَا نُسْـَٔلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ qul lā tus-alūna `ammā ajramnā walā nus-alu `ammā ta`malūn Say: "You will not be questioned about the sins that we have committed, nor shall we be questioned about your deeds."
26
قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِٱلْحَقِّ وَهُوَ ٱلْفَتَّاحُ ٱلْعَلِيمُ qul yajma`u baynanā rabbunā thumma yaftaḥu baynanā bil ḥaqqi wahuwal fattāḥul `alīm Say: "Our Lord will gather us together and judge between us equitably, for He is the Judge all-knowing."
27
قُلْ أَرُونِىَ ٱلَّذِينَ أَلْحَقْتُم بِهِۦ شُرَكَآءَ ۖ كَلَّا ۚ بَلْ هُوَ ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ qul arūniyal ladhīna alḥaqtum bihi shurakā-a ۖ kallā ۚ bal huwallāhul `azīzul ḥakīm Say: "Just show me those you associate with Him as compeers." No, (you cannot), for He is God, the all-mighty and all-wise."
28
وَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ إِلَّا كَآفَّةً لِّلنَّاسِ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ wa mā arsalnāka illā kāffatan linnāsi bashīran wanadhīran walākinna aktharan nāsi lā ya`lamūn We have sent you only as a bearer of good tidings and admonisher for all mankind; yet most people do not understand.
29
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ wayaqūlūna matā hādhal wa`du in kuntum ṣādiqīn Instead they say: "When is this promise going to be, if you speak the truth?"
30
قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوْمٍ لَّا تَسْتَـْٔخِرُونَ عَنْهُ سَاعَةً وَلَا تَسْتَقْدِمُونَ qul lakum mī`ādu yawmin lā tasta-khirūna `anhu sā`atan walā tastaqdimūn Say: "Determined is the day of the promise, which you can neither put back nor advance an hour.''
31
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ بِهَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ وَلَا بِٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ ۗ وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّـٰلِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ ٱلْقَوْلَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ لَوْلَآ أَنتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ waqālal ladhīna kafarū lan nu-mina bihādhal qur-āni walā bil ladhī bayna yadayh ۗ walaw tarā idhiẓ ẓālimūna mawqūfūna `inda rabbihim yarji`u ba`ḍuhum ilā ba`ḍinil-qawla yaqūlul ladhīnas-tuḍ`ifū lilladhīnas-takbarū lawlā antum lakunnā mu-minīn The unbelievers say: "We do not believe in this Qur'an, nor in what was (sent) before it." If only you could see the sinners when they are made to stand before their Lord, blaming one another! Those who were weak will say to those who were arrogant: "But for you we would have certainly been believers."
32
قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوٓا۟ أَنَحْنُ صَدَدْنَـٰكُمْ عَنِ ٱلْهُدَىٰ بَعْدَ إِذْ جَآءَكُم ۖ بَلْ كُنتُم مُّجْرِمِينَ qālal ladhīnas-takbarū lilladhīnas-tuḍ`ifū anaḥnu ṣadadnākum `anil hudā ba`da idh jā-akum ۖ bal kuntum mujrimīn The arrogant will say to the weak: "Did we hold you back from guidance after it had come to you? Certainly not. In fact you were yourselves guilty."
33
وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ بَلْ مَكْرُ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَآ أَن نَّكْفُرَ بِٱللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُۥٓ أَندَادًا ۚ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ وَجَعَلْنَا ٱلْأَغْلَـٰلَ فِىٓ أَعْنَاقِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ waqālal ladhīnas-tuḍ`ifū lilladhīnas-takbarū bal makrul layli wan nahāri idh ta-murūnanā an nakfura billāhi wanaj`ala lahu andādā ۚ wa-asarrun nadāmata lammā ra-awul `adhāba waja`alnal-aghlāla fī a`nāqil ladhīna kafarū ۚ hal yujzawna illā mā kānū ya`malūn But the weak will say to the arrogant: "Not in the least. It was your plotting night and day when you ordered us to disbelieve in God and associate compeers with Him." When they see the punishment they will express repentance. But We shall put iron collars round the necks of infidels. Will they be requited for anything but what they did?
34
وَمَآ أَرْسَلْنَا فِى قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَآ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ كَـٰفِرُونَ wa mā arsalnā fī qaryatim min nadhīrin illā qāla mutrafūhā innā bimā ursiltum bihi kāfirūn We never sent an admonisher to a habitation but its well-to-do people said: "We do not believe in what you have brought."
35
وَقَالُوا۟ نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَٰلًا وَأَوْلَـٰدًا وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ waqālū naḥnu aktharu amwālan wa-awlādan wa mā naḥnu bimu`adhhabīn And (further): "We have far more wealth and children (than you), and we are not the ones to be punished."
36
قُلْ إِنَّ رَبِّى يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ qul inna rabbī yabsuṭur rizqa liman yashā-u wayaqdiru walākinna aktharan nāsi lā ya`lamūn Say: "Verily my Lord increases or restricts the provision of whosoever He will;" but most men do not understand.
37
وَمَآ أَمْوَٰلُكُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُكُم بِٱلَّتِى تُقَرِّبُكُمْ عِندَنَا زُلْفَىٰٓ إِلَّا مَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَأُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ جَزَآءُ ٱلضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوا۟ وَهُمْ فِى ٱلْغُرُفَـٰتِ ءَامِنُونَ wa mā amwālukum walā awlādukum bil latī tuqarribukum `indanā zulfā illā man āmana wa`amila ṣāliḥan fa-ulā-ika lahum jazā-uḍ ḍi`fi bimā `amilū wahum fil ghurufāti āminūn It is not your wealth and children that will bring you closer to Us, except those who believe and do the right. These will be given a two-fold reward for their deeds, and will dwell in peace in the high empyrean.
38
وَٱلَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مُعَـٰجِزِينَ أُو۟لَـٰٓئِكَ فِى ٱلْعَذَابِ مُحْضَرُونَ wal ladhīna yas`awna fī āyātinā mu`ājizīna ulā-ika fil `adhābi muḥḍarūn But those who try to subvert Our signs will be given over to punishment
39
قُلْ إِنَّ رَبِّى يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَيَقْدِرُ لَهُۥ ۚ وَمَآ أَنفَقْتُم مِّن شَىْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُۥ ۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلرَّٰزِقِينَ qul inna rabbī yabsuṭur rizqa liman yashā-u min `ibādihi wayaqdiru lah ۚ wa mā anfaqtum min shay-in fahuwa yukhlifuh ۖ wahuwa khayrur rāziqīn Say: "Verily my Lord increases or restricts the provision of any of His creatures as He will, and repays whatsoever you spend. He is the best of all providers."
40
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ أَهَـٰٓؤُلَآءِ إِيَّاكُمْ كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ wayawma yaḥshuruhum jamī`an thumma yaqūlu lil-malā-ikati ahā-ulā-i iyyākum kānū ya`budūn The day He will gather all of them together, He will ask the angels: "Did they worship you?"
41
قَالُوا۟ سُبْحَـٰنَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِم ۖ بَلْ كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ ٱلْجِنَّ ۖ أَكْثَرُهُم بِهِم مُّؤْمِنُونَ qālū subḥānaka anta waliyyunā min dūnihim ۖ bal kānū ya`budūnal jinn ۖ aktharuhum bihim mu-minūn "God forbid!" (they will answer). "You are our protector not they. In fact, they worshipped the devils. Most of them believed in them."
42
فَٱلْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَّفْعًا وَلَا ضَرًّا وَنَقُولُ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ fal yawma lā yamliku ba`ḍukum liba`ḍin naf`an walā ḍarran wanaqūlu lilladhīna ẓalamū dhūqū `adhāban nāril latī kuntum bihā tukadhhibūn That day you will have no power to profit or harm each other; and We shall say to the sinners: "Taste the punishment of Fire which you had denied."
43
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّنَـٰتٍ قَالُوا۟ مَا هَـٰذَآ إِلَّا رَجُلٌ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُكُمْ وَقَالُوا۟ مَا هَـٰذَآ إِلَّآ إِفْكٌ مُّفْتَرًى ۚ وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ wa idhā tutlā `alayhim āyātunā bayyinātin qālū mā hādhā illā rajulun yurīdu an yaṣuddakum `ammā kāna ya`budu ābā-ukum waqālū mā hādhā illā ifkun muftarā ۚ waqālal ladhīna kafarū lilḥaqqi lammā jā-ahum in hādhā illā siḥrun mubīn When Our clear revelations are read out to them, they say: "This is only a man who wants to turn you away from what your fathers used to worship." And they say: "This is nothing but a fabricated lie." And those who do not believe say of the truth when it has reached them: "This is nothing but pure sorcery."
44
وَمَآ ءَاتَيْنَـٰهُم مِّن كُتُبٍ يَدْرُسُونَهَا ۖ وَمَآ أَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِن نَّذِيرٍ wa mā ātaynāhum min kutubiy yadrusūnahā ۖ wa mā arsalnā ilayhim qablaka min nadhīr We did not give them any scripture to study, nor sent any warner before you.
45
وَكَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَمَا بَلَغُوا۟ مِعْشَارَ مَآ ءَاتَيْنَـٰهُمْ فَكَذَّبُوا۟ رُسُلِى ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ wakadhhabal ladhīna min qablihim wa mā balaghū mi`shāra mā ātaynāhum fakadhhabū rusulī ۖ fakayfa kāna nakīr Those before them had also denied, and they could not reach a tenth of (the possibilities) We had given them, and still they called My apostles liars. How great was the change that I wrought in their condition then!
46
قُلْ إِنَّمَآ أَعِظُكُم بِوَٰحِدَةٍ ۖ أَن تَقُومُوا۟ لِلَّهِ مَثْنَىٰ وَفُرَٰدَىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا۟ ۚ مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ لَّكُم بَيْنَ يَدَىْ عَذَابٍ شَدِيدٍ qul innamā a`iẓukum biwāḥidah ۖ an taqūmū lillāhi mathnā wafurādā thumma tatafakkarū ۚ mā biṣāḥibikum min jinnah ۚ in huwa illā nadhīrul lakum bayna yaday `adhābin shadīd Say: "I urge upon you only one thing: Stand up for God two by two or one by one, and think and reflect!" There is no madness about your companion. He is a warner against the dreadful affliction (that awaits).
47
قُلْ مَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ فَهُوَ لَكُمْ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ qul mā sa-altukum min ajrin fahuwa lakum ۖ in ajriya illā `alallāh ۖ wahuwa `alā kulli shay-in shahīd Say: "The reward I ask is for yourself. My reward is due from none but God; and He is witness over everything."
48
قُلْ إِنَّ رَبِّى يَقْذِفُ بِٱلْحَقِّ عَلَّـٰمُ ٱلْغُيُوبِ qul inna rabbī yaqdhifu bil ḥaqqi `allāmul ghuyūb Say: "My Lord casts the truth: He is the knower of things unknown."
49
قُلْ جَآءَ ٱلْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ ٱلْبَـٰطِلُ وَمَا يُعِيدُ qul jā-al ḥaqqu wa mā yubdi-ul bāṭilu wa mā yu`īd Say: "The truth has come, and falsehood had neither precedence nor will reappear."
50
قُلْ إِن ضَلَلْتُ فَإِنَّمَآ أَضِلُّ عَلَىٰ نَفْسِى ۖ وَإِنِ ٱهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوحِىٓ إِلَىَّ رَبِّىٓ ۚ إِنَّهُۥ سَمِيعٌ قَرِيبٌ qul in ḍalaltu fa-innamā aḍillu `alā nafsī ۖ wa inih-tadaytu fabimā yūḥī ilayya rabbī ۚ innahu samī`un qarīb Say: "If I am in error it is to my own loss; if I am on guidance that is so because of what my Lord reveals to me. He is all-hearing and all-too-near."
51
وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ فَزِعُوا۟ فَلَا فَوْتَ وَأُخِذُوا۟ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ walaw tarā idh fazi`ū falā fawta wa-ukhidhū min makānin qarīb If you could see when they are gripped by terror without any escape, and are seized from close at hand
52
وَقَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِهِۦ وَأَنَّىٰ لَهُمُ ٱلتَّنَاوُشُ مِن مَّكَانٍۭ بَعِيدٍ waqālū āmannā bihi wa-annā lahumut tanāwushu min makānin ba`īd They will say: "We believe in it." How could they reach it from a place of no return?
53
وَقَدْ كَفَرُوا۟ بِهِۦ مِن قَبْلُ ۖ وَيَقْذِفُونَ بِٱلْغَيْبِ مِن مَّكَانٍۭ بَعِيدٍ waqad kafarū bihi min qabl ۖ wayaqdhifūna bil ghaybi min makānin ba`īd They had surely denied it before and aimed without seeing from so far away.
54
وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِم مِّن قَبْلُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ فِى شَكٍّ مُّرِيبٍۭ waḥīla baynahum wabayna mā yashtahūna kamā fu`ila bi-ashyā`ihim min qabl ۚ innahum kānū fī shakkin murīb A barrier shall be raised between them and what they desired, as was done with their partisans before. They too were filled with disquieting doubt.