بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ bismillāhir raḥmānir raḥīm In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful.
1
الٓمٓ alif lām mīm ALIF LAM MIM.
2
تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْحَكِيمِ tilka āyātul kitābil ḥakīm These are the verses of the sagacious Book,
3
هُدًى وَرَحْمَةً لِّلْمُحْسِنِينَ hudan waraḥmatan lil-muḥsinīn And a guidance and grace for those who do good,
4
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلْـَٔاخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ alladhīna yuqīmūnaṣ ṣalāta wayu-tūnaz zakāta wahum bil-ākhirati hum yūqinūn Who are constant in devotion, pay the zakat, and are certain of the Hereafter.
5
أُو۟لَـٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ ulā-ika `alā hudan min rabbihim ۖ wa-ulā-ika humul mufliḥūn They are on guidance from their Lord, and will prosper.
6
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشْتَرِى لَهْوَ ٱلْحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّخِذَهَا هُزُوًا ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ wa minan nāsi man yashtarī lahwal ḥadīthi liyuḍilla `an sabīlillāhi bighayri `il-min wayattakhidhahā huzuwā ۚ ulā-ika lahum `adhābun muhīn But among men are also those who spread frivolous stories to mislead (others) from the way of God, without any knowledge, and take it lightly. For such as these the nemesis will be shameful.
7
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا وَلَّىٰ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا كَأَنَّ فِىٓ أُذُنَيْهِ وَقْرًا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ wa idhā tutlā `alayhi āyātunā wallā mustakbiran ka-an lam yasma`hā ka-anna fī udhunayhi waqrā ۖ fabashhirhu bi`adhābin alīm When Our verses are recited before them they turn away haughtily as though they did not hear them, as if a deafness had come into their ears. So give them tidings of a shameful punishment.
8
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُمْ جَنَّـٰتُ ٱلنَّعِيمِ innal ladhīna āmanū wa`amiluṣ ṣāliḥāti lahum jannātun na`īm Surely for those who believe and do the right are pleasure gardens.
9
خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۖ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقًّا ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ khālidīna fīhā ۖ wa`dallāhi ḥaqqā ۚ wahuwal `azīzul ḥakīm They will abide in them for ever. The promise of God is true; and He is all-mighty and all-wise.
10
خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ۖ وَأَلْقَىٰ فِى ٱلْأَرْضِ رَوَٰسِىَ أَن تَمِيدَ بِكُمْ وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٍ ۚ وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ khalaqas samāwāti bighayri `amadin tarawnahā ۖ wa-alqā fil-arḍi rawāsiya an tamīda bikum wabathha fīhā min kulli dābbah ۚ wa-anzalnā minas samā-i mā-an fa-anbatnā fīhā min kulli zawjin karīm He created the skies without a support, as you can see, and placed stabilisers in the earth that you may dwell at ease as it revolves; and dispersed on it all varieties of creatures, and He sent down water from the skies and grew all kinds of splendid things upon it.
11
هَـٰذَا خَلْقُ ٱللَّهِ فَأَرُونِى مَاذَا خَلَقَ ٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦ ۚ بَلِ ٱلظَّـٰلِمُونَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ hādhā khalqullāhi fa-arūnī mādhā khalaqal ladhīna min dūnih ۚ baliẓ ẓālimūna fī ḍalālin mubīn Such is God's creation. Show me now what those (they worship) beside Him have created. Surely the evil-doers are in clear error.
12
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا لُقْمَـٰنَ ٱلْحِكْمَةَ أَنِ ٱشْكُرْ لِلَّهِ ۚ وَمَن يَشْكُرْ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ حَمِيدٌ walaqad ātaynā luqmānal ḥikmata anish-kur lillāh ۚ wa man yashkur fa-innamā yashkuru linafsih ۖ wa man kafara fa-innallāha ghaniyyun ḥamīd We bestowed wisdom on Luqman that he may be grateful to God. Whosoever is grateful is so for his own good, and whoever is ungrateful (should remember) that God is above all concern, worthy of praise.
13
وَإِذْ قَالَ لُقْمَـٰنُ لِٱبْنِهِۦ وَهُوَ يَعِظُهُۥ يَـٰبُنَىَّ لَا تُشْرِكْ بِٱللَّهِ ۖ إِنَّ ٱلشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيمٌ wa idh qāla luqmānu lībnihi wahuwa ya`iẓuhu yābunayya lā tushrik billāh ۖ innash shirka laẓul-mun `aẓīm (Remember) when Luqman counselled his son: "O son, do not associate any one with God. To associate others with God is a grievous wrong."
14
وَوَصَّيْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ بِوَٰلِدَيْهِ حَمَلَتْهُ أُمُّهُۥ وَهْنًا عَلَىٰ وَهْنٍ وَفِصَـٰلُهُۥ فِى عَامَيْنِ أَنِ ٱشْكُرْ لِى وَلِوَٰلِدَيْكَ إِلَىَّ ٱلْمَصِيرُ wawaṣṣaynal-insāna biwālidayhi ḥamalat-hu ummuhu wahnan `alā wahnin wafiṣāluhu fī `āmayni anish-kur lī waliwālidayka ilayyal maṣīr We have committed man about his parents. His mother carries him in her womb in weakness and debility, weaning him in two years. So he should be grateful to Me and his parents. To Me is the journeying back.
15
وَإِن جَـٰهَدَاكَ عَلَىٰٓ أَن تُشْرِكَ بِى مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَا ۖ وَصَاحِبْهُمَا فِى ٱلدُّنْيَا مَعْرُوفًا ۖ وَٱتَّبِعْ سَبِيلَ مَنْ أَنَابَ إِلَىَّ ۚ ثُمَّ إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ wa in jāhadāka `alā an tushrika bī mā laysa laka bihi `il-mun falā tuṭi`humā ۖ waṣāḥibhumā fid dunyā ma`rūfā ۖ wattabi` sabīla man anāba ilayy ۚ thumma ilayya marji`ukum fa-unabbi-ukum bimā kuntum ta`malūn If they try to force you to associate with Me that of which you have no knowledge, do not obey them. Live with them honourably in the world, but follow the way of him who turns to Me. Your returning is to Me in the end, when I will tell you what you did.
16
يَـٰبُنَىَّ إِنَّهَآ إِن تَكُ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ فَتَكُن فِى صَخْرَةٍ أَوْ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ أَوْ فِى ٱلْأَرْضِ يَأْتِ بِهَا ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ yābunayya innahā in taku mithqāla ḥabbatim min khardalin fatakun fī ṣakhratin aw fis samāwāti aw fil-arḍi ya-ti bihallāh ۚ innallāha laṭīfun khabīr "O my son, whatsoever it may be, even though equal to a mustard seed in weight, or within a rock or in the sky or in the earth, God will bring it forth. Verily God is perceptive, all-aware.
17
يَـٰبُنَىَّ أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ وَأْمُرْ بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱنْهَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَآ أَصَابَكَ ۖ إِنَّ ذَٰلِكَ مِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ yābunayya aqimiṣ ṣalāta wa-mur bil ma`rūfi wanha `anil munkari waṣbir `alā mā aṣābak ۖ inna dhālika min `azmil-umūr O my son, fulfil your moral obligations, bid what is known to be right and forbid what is wrong, and bear with patience what befalls you. These are indeed acts of courage and resolve.
18
وَلَا تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمْشِ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَحًا ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ walā tuṣa``ir khaddaka linnāsi walā tamshi fil-arḍi maraḥā ۖ innallāha lā yuḥibbu kulla mukhtālin fakhūr Do not hold men in contempt, and do not walk with hauteur on the earth. Verily God does not like the proud and boastful.
19
وَٱقْصِدْ فِى مَشْيِكَ وَٱغْضُضْ مِن صَوْتِكَ ۚ إِنَّ أَنكَرَ ٱلْأَصْوَٰتِ لَصَوْتُ ٱلْحَمِيرِ waqṣid fī mashyika waghḍuḍ min ṣawtik ۚ inna ankaral-aṣwāti laṣawtul ḥamīr Be moderate in your bearing, and keep your voice low. Surely the most repulsive voice is the donkey's."
20
أَلَمْ تَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَأَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهُۥ ظَـٰهِرَةً وَبَاطِنَةً ۗ وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَـٰدِلُ فِى ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَـٰبٍ مُّنِيرٍ alam taraw annallāha sakhhara lakum mā fis samāwāti wa mā fil-arḍi wa-asbagha `alaykum ni`amahu ẓāhiratan wabāṭinah ۗ wa minan nāsi man yujādilu fillāhi bighayri `il-min walā hudan walā kitābin munīr Have you not seen that God has subjugated what is in the heavens and the earth to you, and bestowed His favours, external and esoteric, in abundance on you? And yet there are men who contend about God without any knowledge or guidance or the Book enlightening.
21
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُوا۟ بَلْ نَتَّبِعُ مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَآ ۚ أَوَلَوْ كَانَ ٱلشَّيْطَـٰنُ يَدْعُوهُمْ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ wa idhā qīla lahumut-tabi`ū mā anzalallāhu qālū bal nattabi`u mā wajadnā `alayhi ābā-anā ۚ awalaw kānash shayṭānu yad`ūhum ilā `adhābis sa`īr When you ask them to follow what God has revealed, they say: "No. We shall follow what we found our ancestors following," even though the devil were calling them to the torment of Hell!
22
وَمَن يُسْلِمْ وَجْهَهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَقَدِ ٱسْتَمْسَكَ بِٱلْعُرْوَةِ ٱلْوُثْقَىٰ ۗ وَإِلَى ٱللَّهِ عَـٰقِبَةُ ٱلْأُمُورِ wa man yuslim wajhahu ilallāhi wahuwa muḥsinun faqadis-tamsaka bil `urwatil wuthqā ۗ wa ilallāhi `āqibatul-umūr He who turns his face to God in submission and does good, holds fast to a handle that is strong; for the resultance of things rests with God.
23
وَمَن كَفَرَ فَلَا يَحْزُنكَ كُفْرُهُۥٓ ۚ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ wa man kafara falā yaḥzunka kufruh ۚ ilaynā marji`uhum fanunabbi-uhum bimā `amilū ۚ innallāha `alīmun bidhātiṣ ṣudūr So do not let the unbelief of disbelievers grieve you. They will be brought back to Us, when We shall tell them what they used to do. Whatever is in their hearts is known to God.
24
نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلًا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٍ numatti`uhum qalīlan thumma naḍṭarruhum ilā `adhābin ghalīẓ We let them enjoy themselves only for a while, then We shall drag them to a severe punishment.
25
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُ ۚ قُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ wala-in sa-altahum man khalaqas samāwāti wal-arḍa layaqūlunnallāh ۚ qulil ḥamdu lillāh ۚ bal aktharuhum lā ya`lamūn If you ask them: "Who created the heavens and the earth?" They will surely answer: "God." Say: "All praise be to God." But most of them do not understand.
26
لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ lillāhi mā fis samāwāti wal-arḍ ۚ innallāha huwal ghaniyyul ḥamīd To God belongs what is in the heavens and the earth. Verily He is all-sufficient, worthy of praise.
27
وَلَوْ أَنَّمَا فِى ٱلْأَرْضِ مِن شَجَرَةٍ أَقْلَـٰمٌ وَٱلْبَحْرُ يَمُدُّهُۥ مِنۢ بَعْدِهِۦ سَبْعَةُ أَبْحُرٍ مَّا نَفِدَتْ كَلِمَـٰتُ ٱللَّهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ walaw annamā fil-arḍi min shajaratin aqlāmun wal baḥru yamudduhu min ba`dihi sab`atu abḥurin mā nafidat kalimātullāh ۗ innallāha `azīzun ḥakīm If all the trees of the earth were pens and the oceans ink, with many more oceans for replenishing them, the colloquy of God would never come to end. He is indeed all-mighty and all-wise.
28
مَّا خَلْقُكُمْ وَلَا بَعْثُكُمْ إِلَّا كَنَفْسٍ وَٰحِدَةٍ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌۢ بَصِيرٌ mā khalqukum walā ba`thukum illā kanafsin wāḥidah ۗ innallāha samī`un baṣīr Your creation and resurrection is but like that of a single cell. Verily He is all-hearing and all-seeing.
29
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِىٓ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى وَأَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ alam tara annallāha yūlijul layla fin nahāri wayūlijun nahāra fil layli wasakhharash shamsa wal qamara kullun yajrī ilā ajalin musamman wa-annallāha bimā ta`malūna khabīr Do you not see that God makes the night succeed the day, the day succeed the night? And He has harnessed the sun and the moon so that each runs its appointed course. Surely God is aware of all you do.
30
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِ ٱلْبَـٰطِلُ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْكَبِيرُ dhālika bi-annallāha huwal ḥaqqu wa-anna mā yad`ūna min dūnihil bāṭilu wa-annallāha huwal `aliyyul kabīr That is so for God is the Reality, and what they invoke other than Him is illusion. Indeed God is all-high and supreme.
31
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱلْفُلْكَ تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ بِنِعْمَتِ ٱللَّهِ لِيُرِيَكُم مِّنْ ءَايَـٰتِهِۦٓ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ alam tara annal fulka tajrī fil baḥri bini`matillāhi liyuriyakum min āyātih ۚ inna fī dhālika la-āyātin likulli ṣabbārin shakūr Do you not see that the ships sail in the ocean by the grace of God, that He may show you some of His glories. Verily there are signs in this for those who are constant and give thanks.
32
وَإِذَا غَشِيَهُم مَّوْجٌ كَٱلظُّلَلِ دَعَوُا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ فَمِنْهُم مُّقْتَصِدٌ ۚ وَمَا يَجْحَدُ بِـَٔايَـٰتِنَآ إِلَّا كُلُّ خَتَّارٍ كَفُورٍ wa idhā ghashiyahum mawjun kaẓ ẓulali da`awullāha mukhliṣīna lahud dīna falammā najjāhum ilal-barri faminhum muqtaṣid ۚ wa mā yajḥadu bi-āyātinā illā kullu khattārin kafūr When the waves overshadow them like a canopy, they pray to God with all-exclusive faith in Him. But after He has safely brought them to the shore, there are some who vacillate between doubt and belief, but no one rejects Our signs except those who are perverse and disbelieve.
33
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمْ وَٱخْشَوْا۟ يَوْمًا لَّا يَجْزِى وَالِدٌ عَن وَلَدِهِۦ وَلَا مَوْلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِۦ شَيْـًٔا ۚ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ ۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلْغَرُورُ yā-ayyuhan nāsut-taqū rabbakum wakhshaw yawmal lā yajzī wālidun `an waladihi walā mawlūdun huwa jāzin `an wālidihi shay-ā ۚ inna wa`dallāhi ḥaqq ۖ falā taghurrannakumul ḥayātud dunyā walā yaghurrannakum billāhil gharūr O people, fear your Lord and dread the day when no father will avail a son, nor son his father. Truly the promise of God is true. Do not be deluded by the life of this world, and do not let the deceiver draw you away from God.
34
إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ ٱلْغَيْثَ وَيَعْلَمُ مَا فِى ٱلْأَرْحَامِ ۖ وَمَا تَدْرِى نَفْسٌ مَّاذَا تَكْسِبُ غَدًا ۖ وَمَا تَدْرِى نَفْسٌۢ بِأَىِّ أَرْضٍ تَمُوتُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌۢ innallāha `indahu `il-mus sā`ati wayunazzilul ghaytha waya`lamu mā fil-arḥām ۖ wa mā tadrī nafsun mādhā taksibu ghadā ۖ wa mā tadrī nafsun bi-ayyi arḍin tamūt ۚ innallāha `alīmun khabīr Only God has the knowledge of the Hour. He sends rain from the heavens, and knows what is in the mothers' wombs. No one knows what he will do on the morrow; no one knows in what land he will die. Surely God knows and is cognisant.