Shia Devotions uses cookies to store preferences, and analyse traffic. Read more about the used cookies and disable them on our Cookie page. By clicking 'OK', 'X' or continuing using our site, you consent to the use of cookies unless you disabled them.
Al-Ankabūt (#29)
Arabic
Transliteration
Translation
If you find a mistake, please right-click on a line and report it
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ bismillāhir raḥmānir raḥīm In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful.
1
الٓمٓ alif lām mīm ALIF LAM MIM.
2
أَحَسِبَ ٱلنَّاسُ أَن يُتْرَكُوٓا۟ أَن يَقُولُوٓا۟ ءَامَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ aḥasiban nāsu an yutrakū an yaqūlū āmannā wahum lā yuftanūn Do men think they will get away by saying: "We believe," and will not be tried?
3
وَلَقَدْ فَتَنَّا ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۖ فَلَيَعْلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ وَلَيَعْلَمَنَّ ٱلْكَـٰذِبِينَ walaqad fatannal ladhīna min qablihim ۖ falaya`lamannallāhul ladhīna ṣadaqū walaya`lamannal kādhibīn We had tried those who were before them so that God knew who spoke the truth, and who were liars.
4
أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَسْبِقُونَا ۚ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ am ḥasibal ladhīna ya`malūnas sayyi-āti an yasbiqūnā ۚ sā-a mā yaḥkumūn Do those who do evil think that they will get the better of Us? How bad is the judgement that they make!
5
مَن كَانَ يَرْجُوا۟ لِقَآءَ ٱللَّهِ فَإِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ لَـَٔاتٍ ۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ man kāna yarjū liqā-allāhi fa-inna ajalallāhi la-āt ۚ wahuwas samī`ul `alīm He who hopes to meet God (should know) that God's appointed time will surely come. He is all-hearing and all-knowing.
6
وَمَن جَـٰهَدَ فَإِنَّمَا يُجَـٰهِدُ لِنَفْسِهِۦٓ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِىٌّ عَنِ ٱلْعَـٰلَمِينَ wa man jāhada fa-innamā yujāhidu linafsih ۚ innallāha laghaniyyun `anil `ālamīn He who strives does so for himself. Verily God is independent of the creatures of the world.
7
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَحْسَنَ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ wal ladhīna āmanū wa`amiluṣ ṣāliḥāti lanukaffiranna `anhum sayyi-ātihim walanajziyannahum aḥsanal ladhī kānū ya`malūn We shall pardon the sinful deeds of those who believe and do the right, and give them a reward better than their deeds.
8
وَوَصَّيْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ بِوَٰلِدَيْهِ حُسْنًا ۖ وَإِن جَـٰهَدَاكَ لِتُشْرِكَ بِى مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَآ ۚ إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ wawaṣṣaynal-insāna biwālidayhi ḥusnā ۖ wa in jāhadāka litushrika bī mā laysa laka bihi `il-mun falā tuṭi`humā ۚ ilayya marji`ukum fa-unabbi-ukum bimā kuntum ta`malūn We have enjoined on man to be good to his parents; but if they try to make you associate with Me that of which you have no knowledge, then do not obey them. You have to come back to Us, when I will tell you what you used to do.
9
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِى ٱلصَّـٰلِحِينَ wal ladhīna āmanū wa`amiluṣ ṣāliḥāti lanudkhilannahum fiṣ ṣāliḥīn We shall admit those who believe and do the right among the righteous.
10
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ فَإِذَآ أُوذِىَ فِى ٱللَّهِ جَعَلَ فِتْنَةَ ٱلنَّاسِ كَعَذَابِ ٱللَّهِ وَلَئِن جَآءَ نَصْرٌ مِّن رَّبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمْ ۚ أَوَلَيْسَ ٱللَّهُ بِأَعْلَمَ بِمَا فِى صُدُورِ ٱلْعَـٰلَمِينَ wa minan nāsi man yaqūlu āmannā billāhi fa-idhā ūdhiya fillāhi ja`ala fitnatan nāsi ka`adhābillāhi wala-in jā-a naṣrun min rabbika layaqūlunna innā kunnā ma`akum ۚ awalaysallāhu bi-a`lama bimā fī ṣudūril `ālamīn There are among men those who say: "We believe in God;" yet if they happen to suffer in the cause of God they take oppression by men as punishment from God. And if help comes to them from your Lord, they say: "We were with you." Does not God know what is hidden in the hearts of men?
11
وَلَيَعْلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَيَعْلَمَنَّ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ walaya`lamannallāhul ladhīna āmanū walaya`lamannal munāfiqīn God will surely know the believers and know the hypocrites.
12
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّبِعُوا۟ سَبِيلَنَا وَلْنَحْمِلْ خَطَـٰيَـٰكُمْ وَمَا هُم بِحَـٰمِلِينَ مِنْ خَطَـٰيَـٰهُم مِّن شَىْءٍ ۖ إِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ waqālal ladhīna kafarū lilladhīna āmanut-tabi`ū sabīlanā walnaḥmil khaṭāyākum wa mā hum biḥāmilīna min khaṭāyāhum min shay-ī ۖ innahum lakādhibūn Those who deny say to those who affirm: "Follow our way; we shall carry the burden of your sins." But they cannot carry the burden of their sins in the least. They are liars indeed.
13
وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالًا مَّعَ أَثْقَالِهِمْ ۖ وَلَيُسْـَٔلُنَّ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ عَمَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ walayaḥmilunna athqālahum wa-athqālan ma`a athqālihim ۖ walayus-alunna yawmal qiyāmati `ammā kānū yaftarūn They will carry their own loads and other loads besides their own; and will surely be questioned on the Day of Resurrection about what they contrived.
14
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦ فَلَبِثَ فِيهِمْ أَلْفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمْسِينَ عَامًا فَأَخَذَهُمُ ٱلطُّوفَانُ وَهُمْ ظَـٰلِمُونَ walaqad arsalnā nūḥan ilā qawmihi falabitha fīhim alfa sanatin illā khamsīna `āman fa-akhadhahumuṭ ṭūfānu wahum ẓālimūn We sent Noah to his people, and he lived with them a thousand years minus fifty. Then they were caught by the deluge for they were evil.
15
فَأَنجَيْنَـٰهُ وَأَصْحَـٰبَ ٱلسَّفِينَةِ وَجَعَلْنَـٰهَآ ءَايَةً لِّلْعَـٰلَمِينَ fa-anjaynāhu wa-aṣ-ḥābas safīnati waja`alnāhā āyatan lil`ālamīn But We saved him and those with him in the ark, and made it a sign for the creatures of the world.
16
وَإِبْرَٰهِيمَ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ ۖ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ wa ibrāhīma idh qāla liqawmihi'-budullāha wattaqūh ۖ dhālikum khayrul lakum in kuntum ta`lamūn And (remember) Abraham who said to his people: "Worship God and be obedient to Him. This is better for you if you understand.
17
إِنَّمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوْثَـٰنًا وَتَخْلُقُونَ إِفْكًا ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمْلِكُونَ لَكُمْ رِزْقًا فَٱبْتَغُوا۟ عِندَ ٱللَّهِ ٱلرِّزْقَ وَٱعْبُدُوهُ وَٱشْكُرُوا۟ لَهُۥٓ ۖ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ innamā ta`budūna min dūnillāhi awthānan watakhluqūna ifkā ۚ innal ladhīna ta`budūna min dūnillāhi lā yamlikūna lakum rizqan fabtaghū `indallāhir rizqa wa`budūhu washkurū lah ۖ ilayhi turja`ūn You worship idols in place of God and invent lies. Surely those you worship other than God have no power over your means of livelihood. So seek your sustenance from God, and worship Him and give Him thanks. To Him will you be brought back in the end.
18
وَإِن تُكَذِّبُوا۟ فَقَدْ كَذَّبَ أُمَمٌ مِّن قَبْلِكُمْ ۖ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ ٱلْمُبِينُ wa in tukadhhibū faqad kadhhaba umamun min qablikum ۖ wa mā `alar rasūli illal-balāghul mubīn But if you deny, then many a people have denied before you. The duty of the apostle is to convey the message clearly."
19
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ كَيْفَ يُبْدِئُ ٱللَّهُ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥٓ ۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌ awalam yaraw kayfa yubdi-ullāhul khalqa thumma yu`īduh ۚ inna dhālika `alallāhi yasīr Do they not see how God originates creation, then reverts it back? This is indeed how inevitably the law of God works;
20
قُلْ سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ بَدَأَ ٱلْخَلْقَ ۚ ثُمَّ ٱللَّهُ يُنشِئُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْـَٔاخِرَةَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ qul sīrū fil-arḍi fanẓurū kayfa bada-al khalq ۚ thummallāhu yunshi-un nash-atal-ākhirah ۚ innallāha `alā kulli shay-in qadīr Say: "Travel on the earth and see how He originated creation. Then (you will know) how God will raise the last raising (of the dead). Surely God has power over everything,
21
يُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ وَيَرْحَمُ مَن يَشَآءُ ۖ وَإِلَيْهِ تُقْلَبُونَ yu`adhhibu man yashā-u wayarḥamu man yashā-u ۖ wa ilayhi tuqlabūn Punish whom He will, and have mercy on whom He please. And to Him will you be brought back in the end.
22
وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِى ٱلسَّمَآءِ ۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ wa mā antum bimu`jizīna fil-arḍi walā fis samā-i ۖ wa mā lakum min dūnillāhi min waliyyin walā naṣīr Escape Him you cannot either in the earth or in the sky; and you have no friend or helper apart from God.
23
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَلِقَآئِهِۦٓ أُو۟لَـٰٓئِكَ يَئِسُوا۟ مِن رَّحْمَتِى وَأُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ wal ladhīna kafarū bi-āyātillāhi waliqā-ihi ulā-ika ya-isū min raḥmatī wa-ulā-ika lahum `adhābun alīm Those who deny the signs of God and the meeting with Him, cannot have hope of My mercy. There is a painful punishment for them.
24
فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ ٱقْتُلُوهُ أَوْ حَرِّقُوهُ فَأَنجَىٰهُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلنَّارِ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ famā kāna jawāba qawmihi illā an qāluq-tulūhu aw ḥarriqūhu fa-anjāhullāhu minan nār ۚ inna fī dhālika la-āyātin liqawmiy yu-minūn The people (of Abraham) had no answer except: "Kill him or burn him;" but God saved him from the fire. There are lessons in this for those who believe.
25
وَقَالَ إِنَّمَا ٱتَّخَذْتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَوْثَـٰنًا مَّوَدَّةَ بَيْنِكُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ ثُمَّ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ يَكْفُرُ بَعْضُكُم بِبَعْضٍ وَيَلْعَنُ بَعْضُكُم بَعْضًا وَمَأْوَىٰكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّـٰصِرِينَ waqāla innamat-takhadhtum min dūnillāhi awthānan mawaddata baynikum fil ḥayātid dunyā ۖ thumma yawmal qiyāmati yakfuru ba`ḍukum biba`ḍin wayal`anu ba`ḍukum ba`ḍan wa ma-wākumun nāru wa mā lakum min nāṣirīn He said: "You have taken to idols through mutual affection in this life, in place of God, but on the Day of Resurrection you will disown and curse each other, and your abode will be Hell, and you will have none to help you."
26
فَـَٔامَنَ لَهُۥ لُوطٌ ۘ وَقَالَ إِنِّى مُهَاجِرٌ إِلَىٰ رَبِّىٓ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ fa-āmana lahu lūṭ ۘ waqāla innī muhājirun ilā rabbī ۖ innahu huwal `azīzul ḥakīm Then Lot believed in him; and (Abraham) said: "I will separate myself and take refuge in my Lord. Surely He is all-mighty and all-wise."
27
وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ وَجَعَلْنَا فِى ذُرِّيَّتِهِ ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلْكِتَـٰبَ وَءَاتَيْنَـٰهُ أَجْرَهُۥ فِى ٱلدُّنْيَا ۖ وَإِنَّهُۥ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ wawahabnā lahu is-ḥāqa waya`qūba waja`alnā fī dhurriyyatihin nubuwwata wal kitāba wa-ātaynāhu ajrahu fid dunyā ۖ wa innahu fil-ākhirati laminaṣ ṣāliḥīn So We bestowed on him Isaac and Jacob and gave his progeny prophethood and scripture, and rewarded him in this world, and in the next he will be among the upright.
28
وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ ٱلْفَـٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ walūṭan idh qāla liqawmihi innakum lata-tūnal fāḥishata mā sabaqakum bihā min aḥadin minal `ālamīn And (remember) Lot when he said to his people: "You indulge in lecherous acts which none of the creatures had done before you.
29
أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ ٱلرِّجَالَ وَتَقْطَعُونَ ٱلسَّبِيلَ وَتَأْتُونَ فِى نَادِيكُمُ ٱلْمُنكَرَ ۖ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ ٱئْتِنَا بِعَذَابِ ٱللَّهِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ a-innakum lata-tūnar rijāla wataqṭa`ūnas sabīla wata-tūna fī nādīkumul munkar ۖ famā kāna jawāba qawmihi illā an qālu-tinā bi`adhābillāhi in kunta minaṣ ṣādiqīn You commit unnatural acts with men and cut off the way (of procreation), and commit obscenities in your gatherings." The only answer his people made was: "Bring the punishment of God, if you are truthful."
30
قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْمُفْسِدِينَ qāla rabbin-ṣurnī `alal-qawmil mufsidīn "O Lord, help me against the wicked people,"(Lot) prayed.
31
وَلَمَّا جَآءَتْ رُسُلُنَآ إِبْرَٰهِيمَ بِٱلْبُشْرَىٰ قَالُوٓا۟ إِنَّا مُهْلِكُوٓا۟ أَهْلِ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةِ ۖ إِنَّ أَهْلَهَا كَانُوا۟ ظَـٰلِمِينَ walammā jā-at rusulunā ibrāhīma bil bushrā qālū innā muhlikū ahli hādhihil qaryah ۖ inna ahlahā kānū ẓālimīn When Our messengers came to Abraham with good news, they said: "We have to destroy this city as its inhabitants have become sinful."
32
قَالَ إِنَّ فِيهَا لُوطًا ۚ قَالُوا۟ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَن فِيهَا ۖ لَنُنَجِّيَنَّهُۥ وَأَهْلَهُۥٓ إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ كَانَتْ مِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ qāla inna fīhā lūṭā ۚ qālū naḥnu a`lamu biman fīhā ۖ lanunajjiyannahu wa-ahlahu illam-ra-atahu kānat minal ghābirīn He said: "Surely Lot is there." They answered: "We know who is there. We are to save him and his family except his wife, for she is one of those who will stay behind."
33
وَلَمَّآ أَن جَآءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِىٓءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالُوا۟ لَا تَخَفْ وَلَا تَحْزَنْ ۖ إِنَّا مُنَجُّوكَ وَأَهْلَكَ إِلَّا ٱمْرَأَتَكَ كَانَتْ مِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ walammā an jā-at rusulunā lūṭan sī-a bihim waḍāqa bihim dhar`an waqālū lā takhaf walā taḥzan ۖ innā munajjūka wa-ahlaka illam-ra-ataka kānat minal ghābirīn So, when Our messengers came to Lot, he was worried on their account as he was unable to protect them. They said: "Have no fear or regret. We will certainly save you and your family except your wife, for she is one of those who will stay behind.
34
إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰٓ أَهْلِ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ innā munzilūna `alā ahli hādhihil qaryati rijzan minas samā-i bimā kānū yafsuqūn We have to bring a scourge from the heavens on the people of this city as they are depraved."
35
وَلَقَد تَّرَكْنَا مِنْهَآ ءَايَةًۢ بَيِّنَةً لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ walaqad taraknā minhā āyatan bayyinatan liqawmiy ya`qilūn Verily We have left a clear sign of this for people of sense to see.
36
وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا فَقَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱرْجُوا۟ ٱلْيَوْمَ ٱلْـَٔاخِرَ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ wa ilā madyana akhāhum shu`ayban faqāla yāqawmi'-budullāha warjul yawmal-ākhira walā ta`thaw fil-arḍi mufsidīn To Midian We sent their brother Shu'aib. He said: "O people, worship God and be ready for the Day of Resurrection. Do no evil, and create no mischief in the land."
37
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دَارِهِمْ جَـٰثِمِينَ fakadhhabūhu fa-akhadhat-humur rajfatu fa-aṣbaḥū fī dārihim jāthimīn But they denied him and were seized by an earthquake, and lay overturned in their homes in the morning.
38
وَعَادًا وَثَمُودَا۟ وَقَد تَّبَيَّنَ لَكُم مِّن مَّسَـٰكِنِهِمْ ۖ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ أَعْمَـٰلَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَكَانُوا۟ مُسْتَبْصِرِينَ wa`ādan wathamūda waqad tabayyana lakum min masākinihim ۖ wazayyana lahumush shayṭānu a`mālahum faṣaddahum `anis sabīli wakānū mustabṣirīn And (remember) 'Ad and Thamud. It will be clear to you from their habitations (how they were destroyed), for Satan had made their deeds look attractive to them, and turned them away from the path; and yet they were a people of acumen.
39
وَقَـٰرُونَ وَفِرْعَوْنَ وَهَـٰمَـٰنَ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَٱسْتَكْبَرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا كَانُوا۟ سَـٰبِقِينَ waqārūna wafir`awna wahāmān ۖ walaqad jā-ahum mūsā bil bayyināti fastakbarū fil-arḍi wa mā kānū sābiqīn (Remember) Qarun, Pharaoh and Haman to whom Moses came with clear signs; but they were haughty (and oppressed) the land. Yet they could not run away from Us;
40
فَكُلًّا أَخَذْنَا بِذَنۢبِهِۦ ۖ فَمِنْهُم مَّنْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِبًا وَمِنْهُم مَّنْ أَخَذَتْهُ ٱلصَّيْحَةُ وَمِنْهُم مَّنْ خَسَفْنَا بِهِ ٱلْأَرْضَ وَمِنْهُم مَّنْ أَغْرَقْنَا ۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ fakullan akhadhnā bidhanbih ۖ faminhum man arsalnā `alayhi ḥāṣiban wa minhum man akhadhat-huṣ ṣayḥatu wa minhum man khasafnā bihil-arḍa wa minhum man aghraqnā ۚ wa mā kānallāhu liyaẓlimahum walākin kānū anfusahum yaẓlimūn And We seized all of them for their crimes. Against some We sent a violent wind hurling stones, and some We seized with a mighty blast, and some We submerged under the earth, and some We drowned. It was not for God to wrong them, they wronged themselves.
41
مَثَلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوْلِيَآءَ كَمَثَلِ ٱلْعَنكَبُوتِ ٱتَّخَذَتْ بَيْتًا ۖ وَإِنَّ أَوْهَنَ ٱلْبُيُوتِ لَبَيْتُ ٱلْعَنكَبُوتِ ۖ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ mathalul ladhīnat-takhadhū min dūnillāhi awliyā-a kamathalil `ankabūtit-takhadhat baytā ۖ wa inna awhanal buyūti labaytul `ankabūt ۖ law kānū ya`lamūn The semblance of those who take protectors besides God is that of the spider. She arranges a house for herself, but the flimsiest of houses is the spider's. If only they had sense!
42
إِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ مِن شَىْءٍ ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ innallāha ya`lamu mā yad`ūna min dūnihi min shay-ī ۚ wahuwal `azīzul ḥakīm Verily God knows what they invoke in His place, for He is all-mighty and all-wise.
43
وَتِلْكَ ٱلْأَمْثَـٰلُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ ۖ وَمَا يَعْقِلُهَآ إِلَّا ٱلْعَـٰلِمُونَ watilkal-amthālu naḍribuhā linnās ۖ wa mā ya`qiluhā illal-`ālimūn These are precepts of wisdom We offer to men, but only those who are rational understand.
44
خَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ khalaqallāhus samāwāti wal-arḍa bil ḥaqq ۚ inna fī dhālika la-āyatan lil-mu-minīn God has created the heavens and the earth with reason. Surely in this is a sign for those who believe.
45
ٱتْلُ مَآ أُوحِىَ إِلَيْكَ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ ۖ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ تَنْهَىٰ عَنِ ٱلْفَحْشَآءِ وَٱلْمُنكَرِ ۗ وَلَذِكْرُ ٱللَّهِ أَكْبَرُ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَصْنَعُونَ ut-lu mā ūḥiya ilayka minal kitābi wa-aqimiṣ ṣalāh ۖ innaṣ ṣalāta tanhā `anil faḥshā-i wal munkar ۗ waladhikrullāhi akbar ۗ wallāhu ya`lamu mā taṣna`ūn Recite what has been revealed to you of this Book, and be constant in devotion. Surely prayer keeps you away from the obscene and detestable, but the remembrance of God is greater far; and God knows what you do.
46
وَلَا تُجَـٰدِلُوٓا۟ أَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ إِلَّا بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْهُمْ ۖ وَقُولُوٓا۟ ءَامَنَّا بِٱلَّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَأُنزِلَ إِلَيْكُمْ وَإِلَـٰهُنَا وَإِلَـٰهُكُمْ وَٰحِدٌ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ walā tujādilū ahlal-kitābi illā bil latī hiya aḥsanu illal ladhīna ẓalamū minhum ۖ waqūlū āmannā bil ladhī unzila ilaynā wa-unzila ilaykum wa ilāhunā wa ilāhukum wāḥidun wanaḥnu lahu muslimūn Do not argue with the people of the Book unless in a fair way, apart from those who act wrongly, and say to them: "We believe what has been sent down to us, and we believe what has been sent down to you. Our God and your God is one, and to Him we submit."
47
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ ۚ فَٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۖ وَمِنْ هَـٰٓؤُلَآءِ مَن يُؤْمِنُ بِهِۦ ۚ وَمَا يَجْحَدُ بِـَٔايَـٰتِنَآ إِلَّا ٱلْكَـٰفِرُونَ wakadhālika anzalnā ilaykal kitāb ۚ fal ladhīna ātaynāhumul kitāba yu-minūna bih ۖ wa min hā-ulā-i man yu-minu bih ۚ wa mā yajḥadu bi-āyātinā illal-kāfirūn That is how We have revealed this Book to you and those to whom We have sent down the Book will believe in it. Only those who are infidels will deny it.
48
وَمَا كُنتَ تَتْلُوا۟ مِن قَبْلِهِۦ مِن كِتَـٰبٍ وَلَا تَخُطُّهُۥ بِيَمِينِكَ ۖ إِذًا لَّٱرْتَابَ ٱلْمُبْطِلُونَ wa mā kunta tatlū min qablihi min kitābin walā takhuṭṭuhu biyamīnik ۖ idhal lartābal mubṭilūn You did not read any Scripture before this, nor wrote one with your right hand, or else these dissemblers would have found a cause to doubt it.
49
بَلْ هُوَ ءَايَـٰتٌۢ بَيِّنَـٰتٌ فِى صُدُورِ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ ۚ وَمَا يَجْحَدُ بِـَٔايَـٰتِنَآ إِلَّا ٱلظَّـٰلِمُونَ bal huwa āyātun bayyinātun fī ṣudūril ladhīna ūtul `il-m ۚ wa mā yajḥadu bi-āyātinā illaẓ ẓālimūn In fact, in the minds of those who have intelligence these are clear signs. No one denies Our revelations except those who are unjust.
50
وَقَالُوا۟ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ ءَايَـٰتٌ مِّن رَّبِّهِۦ ۖ قُلْ إِنَّمَا ٱلْـَٔايَـٰتُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌ مُّبِينٌ waqālū lawlā unzila `alayhi āyātun min rabbih ۖ qul innamal-āyātu `indallāhi wa innamā ana nadhīrun mubīn For they say: "How Is it no signs were sent down to him from his Lord?" Say: "The signs are with God. I am only a warner, plain and simple."
51
أَوَلَمْ يَكْفِهِمْ أَنَّآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَرَحْمَةً وَذِكْرَىٰ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ awalam yakfihim annā anzalnā `alaykal kitāba yutlā `alayhim ۚ inna fī dhālika laraḥmatan wadhikrā liqawmiy yu-minūn Is it not sufficient for them that We have revealed the Book to you which is read out to them? It is indeed a grace and reminder for people who believe.
52
قُلْ كَفَىٰ بِٱللَّهِ بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ شَهِيدًا ۖ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱلْبَـٰطِلِ وَكَفَرُوا۟ بِٱللَّهِ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ qul kafā billāhi baynī wabaynakum shahīdā ۖ ya`lamu mā fis samāwāti wal-arḍ ۗ wal ladhīna āmanū bil bāṭili wakafarū billāhi ulā-ika humul khāsirūn Say: "God is sufficient as witness between me and you." He knows what is in the heavens and the earth. It is those who believe in falsehood and disbelieve in God who will perish.
53
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِٱلْعَذَابِ ۚ وَلَوْلَآ أَجَلٌ مُّسَمًّى لَّجَآءَهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَيَأْتِيَنَّهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ wayasta`jilūnaka bil `adhāb ۚ walawlā ajalun musamman lajā-ahumul `adhābu walaya-tiyannahum baghtatan wahum lā yash`urūn They want you to hasten the punishment: But for a time already determined the punishment would have come upon them. It will come upon them all too suddenly, and they will be caught unawares.
54
يَسْتَعْجِلُونَكَ بِٱلْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌۢ بِٱلْكَـٰفِرِينَ yasta`jilūnaka bil `adhābi wa inna jahannama lamuḥīṭatun bil kāfirīn They want you to hasten the punishment: Hell will indeed surround the unbelievers.
55
يَوْمَ يَغْشَىٰهُمُ ٱلْعَذَابُ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ وَيَقُولُ ذُوقُوا۟ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ yawma yaghshāhumul `adhābu min fawqihim wa min taḥti arjulihim wayaqūlu dhūqū mā kuntum ta`malūn The day the punishment comes upon them from above and underneath their feet, (God will) say: "And now taste of what you had done."
56
يَـٰعِبَادِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّ أَرْضِى وَٰسِعَةٌ فَإِيَّـٰىَ فَٱعْبُدُونِ yā`ibādiyal ladhīna āmanū inna arḍī wāsi`atun fa-iyyāya fa`budūn O My creatures who believe, surely My earth has plenty of scope and so worship only Me.
57
كُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْتِ ۖ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَ kullu nafsin dhā-iqatul mawt ۖ thumma ilaynā turja`ūn Every soul has to know the taste of death. You will then be sent back to Us.
58
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَنُبَوِّئَنَّهُم مِّنَ ٱلْجَنَّةِ غُرَفًا تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ نِعْمَ أَجْرُ ٱلْعَـٰمِلِينَ wal ladhīna āmanū wa`amiluṣ ṣāliḥāti lanubawwi-annahum minal jannati ghurafan tajrī min taḥtihal-anhāru khālidīna fīhā ۚ ni`ma ajrul `āmilīn We shall admit those who believe and do the right to empyreal gardens with rivers rippling by, where they will abide for ever. How excellent the guerdon of those who toil,
59
ٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ alladhīna ṣabarū wa`alā rabbihim yatawakkalūn Who persevere and place their trust in their Lord.
60
وَكَأَيِّن مِّن دَآبَّةٍ لَّا تَحْمِلُ رِزْقَهَا ٱللَّهُ يَرْزُقُهَا وَإِيَّاكُمْ ۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ waka-ayyin min dābbatin lā taḥmilu rizqahallāhu yarzuquhā wa iyyākum ۚ wahuwas samī`ul `alīm How many living things there are on the earth that do not Store their food; God provides them as well as you. He is all-hearing and all-knowing.
61
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ wala-in sa-altahum man khalaqas samāwāti wal-arḍa wasakhharash shamsa wal qamara layaqūlunnallāh ۖ fa-annā yu-fakūn If you ask them: "Who created the heavens and the earth, and who set the sun and the moon to work?" They will answer: "God." Why then do they vacillate?
62
ٱللَّهُ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَيَقْدِرُ لَهُۥٓ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ allāhu yabsuṭur rizqa liman yashā-u min `ibādihi wayaqdiru lah ۚ innallāha bikulli shay-in `alīm God increases the means of those of His creatures as He please, or limits them for whomsoever He will. He is certainly cognisant of everything.
63
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّن نَّزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ مِنۢ بَعْدِ مَوْتِهَا لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُ ۚ قُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ wala-in sa-altahum man nazzala minas samā-i mā-an fa-aḥyā bihil-arḍa min ba`di mawtihā layaqūlunnallāh ۚ qulil ḥamdu lillāh ۚ bal aktharuhum lā ya`qilūn If you ask them: "Who sends down rain from the sky and quickens the earth when it is dead?" They will answer: "God." Say: "All praise be to God." But most of them do not understand.
64
وَمَا هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا لَهْوٌ وَلَعِبٌ ۚ وَإِنَّ ٱلدَّارَ ٱلْـَٔاخِرَةَ لَهِىَ ٱلْحَيَوَانُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ wa mā hādhihil ḥayātud dunyā illā lahwun wala`ib ۚ wa innad dāral-ākhirata lahiyal ḥayawān ۚ law kānū ya`lamūn The life of this world is only a sport and play. It is surely the home of the Hereafter that will indeed be life extended and new, if only they knew!
65
فَإِذَا رَكِبُوا۟ فِى ٱلْفُلْكِ دَعَوُا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ إِذَا هُمْ يُشْرِكُونَ fa-idhā rakibū fil fulki da`awullāha mukhliṣīna lahud dīna falammā najjāhum ilal-barri idhā hum yushrikūn When they board a ship they call on God, placing their faith wholly in Him. But when He brings them safely back to shore, they begin to associate others with Him,
66
لِيَكْفُرُوا۟ بِمَآ ءَاتَيْنَـٰهُمْ وَلِيَتَمَتَّعُوا۟ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ liyakfurū bimā ātaynāhum waliyatamatta`ū ۖ fasawfa ya`lamūn And deny what We had given them, in order to go on enjoying themselves. They will come to know soon.
67
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا جَعَلْنَا حَرَمًا ءَامِنًا وَيُتَخَطَّفُ ٱلنَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْ ۚ أَفَبِٱلْبَـٰطِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْمَةِ ٱللَّهِ يَكْفُرُونَ awalam yaraw annā ja`alnā ḥaraman āminan wayutakhaṭṭafun nāsu min ḥawlihim ۚ afabil bāṭili yu-minūna wabini`matil lāhi yakfurūn Do they not see that We have given them a safe sanctuary, while all around them men are being despoiled? Do they then believe what is false, and deny the bounty of God?
68
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُۥٓ ۚ أَلَيْسَ فِى جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكَـٰفِرِينَ wa man aẓlamu mimmanif-tarā `alallāhi kadhiban aw kadhhaba bil ḥaqqi lammā jā-ah ۚ alaysa fī jahannama mathwan lilkāfirīn Who is more unjust than he who fabricates a lie about God, or denies the truth when it has come to him? Is there not an abode for unbelievers in Hell?
69
وَٱلَّذِينَ جَـٰهَدُوا۟ فِينَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَا ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَمَعَ ٱلْمُحْسِنِينَ wal ladhīna jāhadū fīnā lanahdiyannahum subulanā ۚ wa innallāha lama`al muḥsinīn We shall guide those who strive in Our cause to the paths leading straight to Us. Surely God is with those who do good.