بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ bismillāhir raḥmānir raḥīm In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful.
1
ٱقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍ مُّعْرِضُونَ iqtaraba linnāsi ḥisābuhum wahum fī ghaflatim mu`riḍūn NEAR HAS COME the reckoning for men, but they turn away in remissness.
2
مَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّن رَّبِّهِم مُّحْدَثٍ إِلَّا ٱسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ mā ya-tīhim min dhikrin min rabbihim muḥdathin illas-tama`ūhu wahum yal`abūn Never does a new reminder come to them from their Lord but they listen to it with dalliance.
3
لَاهِيَةً قُلُوبُهُمْ ۗ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّجْوَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ هَلْ هَـٰذَآ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ ۖ أَفَتَأْتُونَ ٱلسِّحْرَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ lāhiyatan qulūbuhum ۗ wa-asarrun najwal ladhīna ẓalamū hal hādhā illā basharun mithlukum ۖ afata-tūnas siḥra wa-antum tubṣirūn Their minds are lost in frivolous pastimes; and the evil-doers discuss secretly: "Is he not but only a man like you? Then why are you taken in by magic seeingly?"
4
قَالَ رَبِّى يَعْلَمُ ٱلْقَوْلَ فِى ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ ۖ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ qāla rabbī ya`lamul qawla fis samā-i wal-arḍ ۖ wahuwas samī`ul `alīm He said: "My Lord knows whatever is spoken in the heavens and the earth. He hears all and knows everything."
5
بَلْ قَالُوٓا۟ أَضْغَـٰثُ أَحْلَـٰمٍۭ بَلِ ٱفْتَرَىٰهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِـَٔايَةٍ كَمَآ أُرْسِلَ ٱلْأَوَّلُونَ bal qālū aḍghāthu aḥlāmin balif-tarāhu bal huwa shā`irun falya-tinā bi-āyatin kamā ursilal-awwalūn Yet they say: "These are only confused dreams," or rather: "He has invented them;" or: "He is only a poet. Let him therefore bring a miracle to us as the earlier (apostles) were sent with."
6
مَآ ءَامَنَتْ قَبْلَهُم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـٰهَآ ۖ أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ mā āmanat qablahum min qaryatin ahlaknāhā ۖ afahum yu-minūn Not one habitation that We destroyed before them had believed. So how can they believe?
7
وَمَآ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِىٓ إِلَيْهِمْ ۖ فَسْـَٔلُوٓا۟ أَهْلَ ٱلذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ wa mā arsalnā qablaka illā rijālan nūḥī ilayhim ۖ fas-alū ahladh dhikri in kuntum lā ta`lamūn Never did We send a message before you but through a man, whom We inspired. If you do not know, then ask the keepers of the oracles of God.
8
وَمَا جَعَلْنَـٰهُمْ جَسَدًا لَّا يَأْكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَمَا كَانُوا۟ خَـٰلِدِينَ wa mā ja`alnāhum jasadal lā ya-kulūnaṭ ṭa`āma wa mā kānū khālidīn We did not make their bodies immune to hunger, nor were they immortal.
9
ثُمَّ صَدَقْنَـٰهُمُ ٱلْوَعْدَ فَأَنجَيْنَـٰهُمْ وَمَن نَّشَآءُ وَأَهْلَكْنَا ٱلْمُسْرِفِينَ thumma ṣadaqnāhumul wa`da fa-anjaynāhum wa man nashā-u wa-ahlaknal musrifīn Then We made Our promise good to them and delivered whomsoever We pleased, and destroyed the transgressors.
10
لَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكُمْ كِتَـٰبًا فِيهِ ذِكْرُكُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ laqad anzalnā ilaykum kitāban fīhi dhikrukum ۖ afalā ta`qilūn We have sent down to you a Book which has a reminder for you. Do you not understand?
11
وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ wakam qaṣamnā min qaryatin kānat ẓālimatan wa-ansha-nā ba`dahā qawman ākharīn How many habitations that were sinful have We demolished utterly, and raised other people after them.
12
فَلَمَّآ أَحَسُّوا۟ بَأْسَنَآ إِذَا هُم مِّنْهَا يَرْكُضُونَ falammā aḥassū ba-sanā idhā hum minhā yarkuḍūn Whensoever they sensed Our punishment they fled from them.
13
لَا تَرْكُضُوا۟ وَٱرْجِعُوٓا۟ إِلَىٰ مَآ أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَـٰكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْـَٔلُونَ lā tarkuḍū warji`ū ilā mā utriftum fīhi wa masākinikum la`allakum tus-alūn "Do not flee; go back to your halls of pleasure and your habitations, so that you may be interrogated."
14
قَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ qālū yāwaylanā innā kunnā ẓālimīn "Woe, alas," they said, "we were really sinful."
15
فَمَا زَالَت تِّلْكَ دَعْوَىٰهُمْ حَتَّىٰ جَعَلْنَـٰهُمْ حَصِيدًا خَـٰمِدِينَ famā zālat tilka da`wāhum ḥattā ja`alnāhum ḥaṣīdan khāmidīn And this remained their lament till We mowed them down and made them extinct.
16
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَـٰعِبِينَ wa mā khalaqnas samā-a wal-arḍa wa mā baynahumā lā`ibīn We have not created the heavens and the earth, and all that lies between them, out of fun.
17
لَوْ أَرَدْنَآ أَن نَّتَّخِذَ لَهْوًا لَّٱتَّخَذْنَـٰهُ مِن لَّدُنَّآ إِن كُنَّا فَـٰعِلِينَ law aradnā an nattakhidha lahwan lattakhadhnāhu min ladunnā in kunnā fā`ilīn If We had pleased to make a plaything We could have made it Ourself, if We had cared to do so.
18
بَلْ نَقْذِفُ بِٱلْحَقِّ عَلَى ٱلْبَـٰطِلِ فَيَدْمَغُهُۥ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ ۚ وَلَكُمُ ٱلْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ bal naqdhifu bil ḥaqqi `alal-bāṭili fayadmaghuhu fa-idhā huwa zāhiq ۚ walakumul waylu mimmā taṣifūn In fact We strike the truth against the false, which shatters it, and it disappears. Woe to you for what you attribute (to Him)!
19
وَلَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَمَنْ عِندَهُۥ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِۦ وَلَا يَسْتَحْسِرُونَ walahu man fis samāwāti wal-arḍ ۚ wa man `indahu lā yastakbirūna `an `ibādatihi walā yastaḥsirūn Whosoever is in the heavens and the earth belongs to Him; and those who are near Him do not disdain to worship Him or weary (of His service),
20
يُسَبِّحُونَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَ yusabbiḥūnal layla wan nahāra lā yafturūn Nor cease to endeavour praising Him night and day.
21
أَمِ ٱتَّخَذُوٓا۟ ءَالِهَةً مِّنَ ٱلْأَرْضِ هُمْ يُنشِرُونَ amit-takhadhū ālihatan minal-arḍi hum yunshirūn Or have they taken gods from the earth who can raise the dead?
22
لَوْ كَانَ فِيهِمَآ ءَالِهَةٌ إِلَّا ٱللَّهُ لَفَسَدَتَا ۚ فَسُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ law kāna fīhimā ālihatun illallāhu lafasadatā ۚ fasubḥānallāhi rabbil `arshi `ammā yaṣifūn Had there been gods apart from God, both (the heavens and the earth) would have been despoiled. Much too glorious is God, the Lord of the mighty throne, for things they assert!
23
لَا يُسْـَٔلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْـَٔلُونَ lā yus-alu `ammā yaf`alu wahum yus-alūn He cannot be questioned about what He does, but they will be questioned.
24
أَمِ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً ۖ قُلْ هَاتُوا۟ بُرْهَـٰنَكُمْ ۖ هَـٰذَا ذِكْرُ مَن مَّعِىَ وَذِكْرُ مَن قَبْلِى ۗ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْحَقَّ ۖ فَهُم مُّعْرِضُونَ amit-takhadhū min dūnihi ālihah ۖ qul hātū burhānakum ۖ hādhā dhikru man ma`iya wadhikru man qablī ۗ bal aktharuhum lā ya`lamūnal ḥaqq ۖ fahum mu`riḍūn Have they taken gods besides God? Say: "Then bring your proof. Here is the Book of those who are with me, and the Book of those who have gone before me." But most men do not know the truth and turn away.
25
وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِىٓ إِلَيْهِ أَنَّهُۥ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعْبُدُونِ wa mā arsalnā min qablika min rasūlin illā nūḥī ilayhi annahu lā ilāha illā ana fa`budūn We have not sent an apostle before you without instructing him that there is no god but I, so worship Me.
26
وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَلَدًا ۗ سُبْحَـٰنَهُۥ ۚ بَلْ عِبَادٌ مُّكْرَمُونَ waqālut-takhadhar raḥmānu waladā ۗ subḥānah ۚ bal `ibādun mukramūn And yet they say: "Ar-Rahman has begotten a son." Too exalted is He! In fact, those (they call His sons) were His honoured votaries.
27
لَا يَسْبِقُونَهُۥ بِٱلْقَوْلِ وَهُم بِأَمْرِهِۦ يَعْمَلُونَ lā yasbiqūnahu bil qawli wahum bi-amrihi ya`malūn They did not precede Him in their speech, and acted on His command.
28
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يَشْفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ٱرْتَضَىٰ وَهُم مِّنْ خَشْيَتِهِۦ مُشْفِقُونَ ya`lamu mā bayna aydīhim wa mā khalfahum walā yashfa`ūna illā limanir-taḍā wahum min khashyatihi mushfiqūn He knows what was there before them and what came after them; and they did not intercede for any one but whom He willed, and they were filled with awe of Him.
29
وَمَن يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّىٓ إِلَـٰهٌ مِّن دُونِهِۦ فَذَٰلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلظَّـٰلِمِينَ wa man yaqul minhum innī ilāhun min dūnihi fadhālika najzīhi jahannam ۚ kadhālika najziẓ ẓālimīn If any one of them said: "I am God besides Him," We should award him Hell; for this is how We requite the evil-doers.
30
أَوَلَمْ يَرَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ كَانَتَا رَتْقًا فَفَتَقْنَـٰهُمَا ۖ وَجَعَلْنَا مِنَ ٱلْمَآءِ كُلَّ شَىْءٍ حَىٍّ ۖ أَفَلَا يُؤْمِنُونَ awalam yaral ladhīna kafarū annas samāwāti wal-arḍa kānatā ratqan fafataqnāhumā ۖ waja`alnā minal mā-i kulla shay-in ḥayy ۖ afalā yu-minūn Do not these unbelievers see that the heavens and the earth were an integrated mass, then We split them and made every living thing from water? Will they not believe even then?
31
وَجَعَلْنَا فِى ٱلْأَرْضِ رَوَٰسِىَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَّعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ waja`alnā fil-arḍi rawāsiya an tamīda bihim waja`alnā fīhā fijājan subulal la`allahum yahtadūn We placed stabilisers in the earth so that as it revolved with them you lived undisturbed; and We provided passageways between them so that men may find their way;
32
وَجَعَلْنَا ٱلسَّمَآءَ سَقْفًا مَّحْفُوظًا ۖ وَهُمْ عَنْ ءَايَـٰتِهَا مُعْرِضُونَ waja`alnas samā-a saqfan maḥfūẓā ۖ wahum `an āyātihā mu`riḍūn And We made the sky a well-protected roof. Still they turn away from His signs!
33
وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ ۖ كُلٌّ فِى فَلَكٍ يَسْبَحُونَ wahuwal ladhī khalaqal layla wan nahāra wash shamsa wal qamar ۖ kullun fī falakiy yasbaḥūn It is He who created night and day, the sun and the moon, revolving on its orbit.
34
وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّن قَبْلِكَ ٱلْخُلْدَ ۖ أَفَإِي۟ن مِّتَّ فَهُمُ ٱلْخَـٰلِدُونَ wa mā ja`alnā libasharin min qablikal khuld ۖ afa-in mitta fahumul khālidūn We have given no man everlastingness before you. So then if you die, will they live ever after?
35
كُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْتِ ۗ وَنَبْلُوكُم بِٱلشَّرِّ وَٱلْخَيْرِ فِتْنَةً ۖ وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ kullu nafsin dhā-iqatul mawt ۗ wanablūkum bish sharri wal khayri fitnah ۖ wa ilaynā turja`ūn Every soul will know the taste of death. We tempt you with evil and with good as a trial; and to Us you will return.
36
وَإِذَا رَءَاكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَـٰذَا ٱلَّذِى يَذْكُرُ ءَالِهَتَكُمْ وَهُم بِذِكْرِ ٱلرَّحْمَـٰنِ هُمْ كَـٰفِرُونَ wa idhā ra-ākal ladhīna kafarū in yattakhidhūnaka illā huzuwan ahādhal ladhī yadhkuru ālihatakum wahum bidhikrir raḥmāni hum kāfirūn But when the unbelievers see you they make fun of you (and say): "Is this the one who mentions your gods (deridingly)?" Yet in Ar-Rahman they disbelieve!
37
خُلِقَ ٱلْإِنسَـٰنُ مِنْ عَجَلٍ ۚ سَأُو۟رِيكُمْ ءَايَـٰتِى فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ khuliqal-insānu min `ajal ۚ sa-urīkum āyātī falā tasta`jilūn Man is made of inordinate haste. We will show you Our signs, then you will not desire to hasten (the punishment).
38
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ wayaqūlūna matā hādhal wa`du in kuntum ṣādiqīn Yet they say: "When will the promised threat come to pass, if you speak the truth?"
39
لَوْ يَعْلَمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَن وُجُوهِهِمُ ٱلنَّارَ وَلَا عَن ظُهُورِهِمْ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ law ya`lamul ladhīna kafarū ḥīna lā yakuffūna `an wujūhihimun nāra walā `an ẓuhūrihim walā hum yunṣarūn If only the unbelievers could apprehend the moment when they would neither be able to ward off the fire from their faces and their backs, nor help reach them!
40
بَلْ تَأْتِيهِم بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ bal ta-tīhim baghtatan fatabhatuhum falā yastaṭī`ūna raddahā walā hum yunẓarūn It will come upon them unawares confounding them, and they will not be able to keep it back, nor will they be given respite.
41
وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُوا۟ مِنْهُم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ walaqadis-tuhzi-a birusulin min qablika faḥāqa bil ladhīna sakhirū minhum mā kānū bihi yastahzi-ūn Many apostles have been scoffed before you; but they who scoffed were themselves caught by what they had ridiculed.
42
قُلْ مَن يَكْلَؤُكُم بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ مِنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ ۗ بَلْ هُمْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِم مُّعْرِضُونَ qul man yakla-ukum bil layli wan nahāri minar raḥmān ۗ bal hum `an dhikri rabbihim mu`riḍūn Say: "Who guards you from Ar-Rahman by night and by day?" Yet from a mention of their Lord they turn away.
43
أَمْ لَهُمْ ءَالِهَةٌ تَمْنَعُهُم مِّن دُونِنَا ۚ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنفُسِهِمْ وَلَا هُم مِّنَّا يُصْحَبُونَ am lahum ālihatun tamna`uhum min dūninā ۚ lā yastaṭī`ūna naṣra anfusihim walā hum minnā yuṣ-ḥabūn Or do they have lords of their own besides Us who can defend them? But they are not able to help themselves, nor can they find protection against Us.
44
بَلْ مَتَّعْنَا هَـٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ طَالَ عَلَيْهِمُ ٱلْعُمُرُ ۗ أَفَلَا يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِى ٱلْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَآ ۚ أَفَهُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ bal matta`nā hā-ulā-i wa-ābā-ahum ḥattā ṭāla `alayhimul `umur ۗ afalā yarawna annā na-til-arḍa nanquṣuhā min aṭrāfihā ۚ afahumul ghālibūn We allowed them and their fathers time to enjoy till the very end of their lives. Do they not see Us advancing into the land, reducing its frontiers? Would they still prevail?
45
قُلْ إِنَّمَآ أُنذِرُكُم بِٱلْوَحْىِ ۚ وَلَا يَسْمَعُ ٱلصُّمُّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا مَا يُنذَرُونَ qul innamā undhirukum bil waḥyi ۚ walā yasma`uṣ ṣummud du`ā-a idhā mā yundharūn Say: "I am warning you by God's command." But the deaf do not hear the call when they are warned.
46
وَلَئِن مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَـٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ wala-in massat-hum nafḥatun min `adhābi rabbika layaqūlunna yāwaylanā innā kunnā ẓālimīn Even if a whiff of the Lord's chastisement were to touch them they would surely say: "Ah woe, alas, we were surely sinful."
47
وَنَضَعُ ٱلْمَوَٰزِينَ ٱلْقِسْطَ لِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔا ۖ وَإِن كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا ۗ وَكَفَىٰ بِنَا حَـٰسِبِينَ wanaḍa`ul mawāzīnal qisṭa liyawmil qiyāmati falā tuẓlamu nafsun shay-ā ۖ wa in kāna mithqāla ḥabbatim min khardalin ataynā bihā ۗ wakafā binā ḥāsibīn We shall fix the scales of justice on the Day of Resurrection, so that none will be wronged in the least; and even if it were equal to a mustard seed in weight We shall take it (into account). We are sufficient for computation.
48
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ ٱلْفُرْقَانَ وَضِيَآءً وَذِكْرًا لِّلْمُتَّقِينَ walaqad ātaynā mūsā wahārūnal furqāna waḍiyā-an wadhikral lil-muttaqīn We gave Moses and Aaron the Criterion, and a light and reminder for those who take heed for themselves,
49
ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ وَهُم مِّنَ ٱلسَّاعَةِ مُشْفِقُونَ alladhīna yakhshawna rabbahum bil ghaybi wahum minas sā`ati mushfiqūn Who are fearful of their Lord inwardly and dread the Hour.
50
وَهَـٰذَا ذِكْرٌ مُّبَارَكٌ أَنزَلْنَـٰهُ ۚ أَفَأَنتُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ wahādhā dhikrun mubārakun anzalnāh ۚ afa-antum lahu munkirūn And this is a blessed reminder that We have sent down. Will you then deny it?
51
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَآ إِبْرَٰهِيمَ رُشْدَهُۥ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِهِۦ عَـٰلِمِينَ walaqad ātaynā ibrāhīma rushdahu min qablu wakunnā bihi `ālimīn We had earlier given Abraham true direction, for We knew him well.
52
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا هَـٰذِهِ ٱلتَّمَاثِيلُ ٱلَّتِىٓ أَنتُمْ لَهَا عَـٰكِفُونَ idh qāla li-abīhi waqawmihi mā hādhihit tamāthīlul latī antum lahā `ākifūn When he said to his father and his people: "What are these idols to which you cling so passionately?"
53
قَالُوا۟ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا لَهَا عَـٰبِدِينَ qālū wajadnā ābā-anā lahā `ābidīn They replied: "We found our fathers worshipping them."
54
قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمْ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ qāla laqad kuntum antum wa-ābā-ukum fī ḍalālin mubīn He said: "You and your fathers were in clear error."
55
قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا بِٱلْحَقِّ أَمْ أَنتَ مِنَ ٱللَّـٰعِبِينَ qālū aji-tanā bil ḥaqqi am anta minallā`ibīn They said: "Are you speaking in earnest, or only jesting?"
56
قَالَ بَل رَّبُّكُمْ رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ٱلَّذِى فَطَرَهُنَّ وَأَنَا۠ عَلَىٰ ذَٰلِكُم مِّنَ ٱلشَّـٰهِدِينَ qāla bal rabbukum rabbus samāwāti wal-arḍil ladhī faṭarahunna wa-ana `alā dhālikum minash shāhidīn He said: "In fact it was your Lord, the Lord of the heavens and the earth, who created them; and I bear witness to this.
57
وَتَٱللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَـٰمَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّوا۟ مُدْبِرِينَ watallāhi la-akīdanna aṣnāmakum ba`da an tuwallū mudbirīn I swear by God I will do something to your idols when you have turned your backs and gone."
58
فَجَعَلَهُمْ جُذَٰذًا إِلَّا كَبِيرًا لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ faja`alahum judhādhan illā kabīral lahum la`allahum ilayhi yarji`ūn So he smashed them up to pieces with the exception of the biggest, so that they may turn to it.
59
قَالُوا۟ مَن فَعَلَ هَـٰذَا بِـَٔالِهَتِنَآ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ qālū man fa`ala hādhā bi-ālihatinā innahu laminaẓ ẓālimīn They asked (on return): "Who has done this to our gods? He is surely a mischief-monger."
60
قَالُوا۟ سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُۥٓ إِبْرَٰهِيمُ qālū sami`nā fatan yadhkuruhum yuqālu lahu ibrāhīm They said: "We heard a youth talk about them. He is called Abraham."
61
قَالُوا۟ فَأْتُوا۟ بِهِۦ عَلَىٰٓ أَعْيُنِ ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ qālū fa-tū bihi `alā a`yunin nāsi la`allahum yash-hadūn "Bring him before the people," they said, "that they may bear witness."
62
قَالُوٓا۟ ءَأَنتَ فَعَلْتَ هَـٰذَا بِـَٔالِهَتِنَا يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ qālū a-anta fa`alta hādhā bi-ālihatinā yā-ibrāhīm "Did you do this to our gods, O Abraham?" they enquired.
63
قَالَ بَلْ فَعَلَهُۥ كَبِيرُهُمْ هَـٰذَا فَسْـَٔلُوهُمْ إِن كَانُوا۟ يَنطِقُونَ qāla bal fa`alahu kabīruhum hādhā fas-alūhum in kānū yanṭiqūn "No," he said. "It was done by that chief of theirs. Ask him in case they can speak."
64
فَرَجَعُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ فَقَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ أَنتُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ faraja`ū ilā anfusihim faqālū innakum antumuẓ ẓālimūn Then they thought and observed: "Surely you are yourselves unjust."
65
ثُمَّ نُكِسُوا۟ عَلَىٰ رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَـٰٓؤُلَآءِ يَنطِقُونَ thumma nukisū `alā ru-ūsihim laqad `alimta mā hā-ulā-i yanṭiqūn Then crestfallen (they confessed): "Truly, as you know, they cannot speak."
66
قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكُمْ شَيْـًٔا وَلَا يَضُرُّكُمْ qāla afata`budūna min dūnillāhi mā lā yanfa`ukum shay-an walā yaḍurrukum (So Abraham) said: "Then why do you worship something apart from God that cannot profit you or do you harm?
67
أُفٍّ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ uffin lakum walimā ta`budūna min dūnillāh ۖ afalā ta`qilūn Fie on you and those you worship besides God! Will you not understand?"
68
قَالُوا۟ حَرِّقُوهُ وَٱنصُرُوٓا۟ ءَالِهَتَكُمْ إِن كُنتُمْ فَـٰعِلِينَ qālū ḥarriqūhu wanṣurū ālihatakum in kuntum fā`ilīn They said: "Burn him, and save your gods, if you are men of action."
69
قُلْنَا يَـٰنَارُ كُونِى بَرْدًا وَسَلَـٰمًا عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ qulnā yānāru kūnī bardan wasalāman `alā ibrāhīm "Turn cold, O fire," We said, "and give safety to Abraham."
70
وَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَخْسَرِينَ wa-arādū bihi kaydan faja`alnāhumul-akhsarīn They wished to entrap him, but We made them greater losers.
71
وَنَجَّيْنَـٰهُ وَلُوطًا إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِى بَـٰرَكْنَا فِيهَا لِلْعَـٰلَمِينَ wanajjaynāhu walūṭan ilal-arḍil latī bāraknā fīhā lil`ālamīn So We delivered him and Lot, and brought them to the land We had blessed for all the people.
72
وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً ۖ وَكُلًّا جَعَلْنَا صَـٰلِحِينَ wawahabnā lahu is-ḥāqa waya`qūba nāfilah ۖ wakullan ja`alnā ṣāliḥīn And We bestowed on him Isaac, and Jacob as an additional gift, and made them righteous.
73
وَجَعَلْنَـٰهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا وَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِمْ فِعْلَ ٱلْخَيْرَٰتِ وَإِقَامَ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءَ ٱلزَّكَوٰةِ ۖ وَكَانُوا۟ لَنَا عَـٰبِدِينَ waja`alnāhum a-immatan yahdūna bi-amrinā wa-awḥaynā ilayhim fi`lal-khayrāti wa iqāmaṣ ṣalāti wa-iytā-az zakāh ۖ wakānū lanā `ābidīn And We made them leaders to guide (the people) by Our command; and We inspired them to perform good deeds and observe their moral obligations and pay the zakat; and they obeyed Us.
74
وَلُوطًا ءَاتَيْنَـٰهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَنَجَّيْنَـٰهُ مِنَ ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِى كَانَت تَّعْمَلُ ٱلْخَبَـٰٓئِثَ ۗ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمَ سَوْءٍ فَـٰسِقِينَ walūṭan ātaynāhu ḥukman wa`il-man wanajjaynāhu minal qaryatil latī kānat ta`malul khabā-ith ۗ innahum kānū qawma saw-in fāsiqīn To Lot We gave wisdom and knowledge, and saved him from a people who acted villainously and were certainly wicked and disobedient.
75
وَأَدْخَلْنَـٰهُ فِى رَحْمَتِنَآ ۖ إِنَّهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ wa-adkhalnāhu fī raḥmatinā ۖ innahu minaṣ ṣāliḥīn Thus We admitted him to Our grace. He is surely one of the righteous.
76
وَنُوحًا إِذْ نَادَىٰ مِن قَبْلُ فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ فَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ wanūḥan idh nādā min qablu fastajabnā lahu fanajjaynāhu wa-ahlahu minal karbil `aẓīm Remember Noah when he called to Us before this. We heard him and saved him and those with him from great distress;
77
وَنَصَرْنَـٰهُ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَآ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَـٰهُمْ أَجْمَعِينَ wanaṣarnāhu minal qawmil ladhīna kadhhabū bi-āyātinā ۚ innahum kānū qawma saw-in fa-aghraqnāhum ajma`īn And We helped him against the people who rejected Our signs as lies. They were a wicked people indeed, so We drowned them one and all.
78
وَدَاوُۥدَ وَسُلَيْمَـٰنَ إِذْ يَحْكُمَانِ فِى ٱلْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ غَنَمُ ٱلْقَوْمِ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شَـٰهِدِينَ wadāwūda wasulaymāna idh yaḥkumāni fil ḥarthi idh nafashat fīhi ghanamul qawmi wakunnā liḥukmihim shāhidīn (Remember) David and Solomon, when they pronounced judgement about the field which was eaten up at night by sheep belonging to certain people. We were witness to their judgement.
79
فَفَهَّمْنَـٰهَا سُلَيْمَـٰنَ ۚ وَكُلًّا ءَاتَيْنَا حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَسَخَّرْنَا مَعَ دَاوُۥدَ ٱلْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَٱلطَّيْرَ ۚ وَكُنَّا فَـٰعِلِينَ fafahhamnāhā sulaymān ۚ wakullan ātaynā ḥukman wa`il-mā ۚ wasakhharnā ma`a dāwūdal jibāla yusabbiḥna waṭ ṭayr ۚ wakunnā fā`ilīn We made Solomon understand the case, and bestowed on each wisdom and knowledge, We subdued the al-jibal (mountains) with David to sing Our praises, and at-tair (birds). It is We who did it.
80
وَعَلَّمْنَـٰهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُم مِّنۢ بَأْسِكُمْ ۖ فَهَلْ أَنتُمْ شَـٰكِرُونَ wa`allamnāhu ṣan`ata labūsin lakum lituḥṣinakum min ba-sikum ۖ fahal antum shākirūn And We taught him the art of making coats of mail to shield you from each other's violence. Will you not be grateful even then?
81
وَلِسُلَيْمَـٰنَ ٱلرِّيحَ عَاصِفَةً تَجْرِى بِأَمْرِهِۦٓ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِى بَـٰرَكْنَا فِيهَا ۚ وَكُنَّا بِكُلِّ شَىْءٍ عَـٰلِمِينَ walisulaymānar rīḥa `āṣifatan tajrī bi-amrihi ilal-arḍil latī bāraknā fīhā ۚ wakunnā bikulli shay-in `ālimīn We made tempestuous winds obedient to Solomon which blew swiftly to sail at his bidding (with his ships) to the land We had blessed. We are cognisant of everything.
82
وَمِنَ ٱلشَّيَـٰطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُۥ وَيَعْمَلُونَ عَمَلًا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ وَكُنَّا لَهُمْ حَـٰفِظِينَ wa minash shayāṭīni man yaghūṣūna lahu waya`malūna `amalan dūna dhālik ۖ wakunnā lahum ḥāfiẓīn And many of the devils (We also made obedient to him) who dived for him, and did many other things; and We kept watch over them.
83
وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلضُّرُّ وَأَنتَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ wa-ayyūba idh nādā rabbahu annī massaniyaḍ ḍurru wa-anta arḥamur rāḥimīn (Remember) Job when he called to his Lord: "I am afflicted with distress, and You are the most compassionate of all."
84
فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ فَكَشَفْنَا مَا بِهِۦ مِن ضُرٍّ ۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَذِكْرَىٰ لِلْعَـٰبِدِينَ fastajabnā lahu fakashafnā mā bihi min ḍurr ۖ wa-ātaynāhu ahlahu wa mithlahum ma`ahum raḥmatan min `indinā wadhikrā lil`ābidīn So We heard his cry and relieved him of the misery he was in. We restored his family to him, and along with them gave him others similar to them as a grace from Us and reminder for those who are obedient.
85
وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا ٱلْكِفْلِ ۖ كُلٌّ مِّنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ wa ismā`īla wa idrīsa wadhal kifl ۖ kullun minaṣ ṣābirīn (Remember) Ishmael, Edris and Dhu'l-Kifl. They were men of fortitude,
86
وَأَدْخَلْنَـٰهُمْ فِى رَحْمَتِنَآ ۖ إِنَّهُم مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ wa-adkhalnāhum fī raḥmatinā ۖ innahum minaṣ ṣāliḥīn And they were admitted to Our grace. Verily they were among the doers of good.
87
وَذَا ٱلنُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَـٰضِبًا فَظَنَّ أَن لَّن نَّقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادَىٰ فِى ٱلظُّلُمَـٰتِ أَن لَّآ إِلَـٰهَ إِلَّآ أَنتَ سُبْحَـٰنَكَ إِنِّى كُنتُ مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ wadhan nūni idh dhahaba mughāḍiban faẓanna an lan naqdira `alayhi fanādā fiẓ ẓulumāti an lā ilāha illā anta subḥānaka innī kuntu minaẓ ẓālimīn And (remember) Dhu'n-Noon (Jonah of the fish), when he went away in anger and imagined We will not test him (with distress). Then he called out from the darkness: "There is no god other than You. All glory to You; surely I was a sinner.
88
فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ وَنَجَّيْنَـٰهُ مِنَ ٱلْغَمِّ ۚ وَكَذَٰلِكَ نُـۨجِى ٱلْمُؤْمِنِينَ fastajabnā lahu wanajjaynāhu minal ghamm ۚ wakadhālika nunjil mu-minīn We heard his cry, and saved him from the anguish. That is how We deliver those who believe.
89
وَزَكَرِيَّآ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥ رَبِّ لَا تَذَرْنِى فَرْدًا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْوَٰرِثِينَ wazakariyyā idh nādā rabbahu rabbi lā tadharnī fardan wa-anta khayrul wārithīn (Remember) Zachariah when he called to his Lord: "Do not leave me alone (and childless), for you are the best of givers."
90
فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ وَوَهَبْنَا لَهُۥ يَحْيَىٰ وَأَصْلَحْنَا لَهُۥ زَوْجَهُۥٓ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ يُسَـٰرِعُونَ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ وَيَدْعُونَنَا رَغَبًا وَرَهَبًا ۖ وَكَانُوا۟ لَنَا خَـٰشِعِينَ fastajabnā lahu wawahabnā lahu yaḥyā wa-aṣlaḥnā lahu zawjah ۚ innahum kānū yusāri`ūna fil khayrāti wayad`ūnanā raghaban warahabā ۖ wakānū lanā khāshi`īn So We heard him and gave him John, and cured his wife (of barrenness). These were men who vied in good deeds with one another, and prayed to Us with love and awe, and were meek before Us.
91
وَٱلَّتِىٓ أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلْنَـٰهَا وَٱبْنَهَآ ءَايَةً لِّلْعَـٰلَمِينَ wal latī aḥṣanat farjahā fanafakhnā fīhā min rūḥinā waja`alnāhā wabnahā āyatan lil`ālamīn (Remember) her who preserved her chastity, into whom We breathed a new life from Us, and made her and her son a token for mankind.
92
إِنَّ هَـٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَٰحِدَةً وَأَنَا۠ رَبُّكُمْ فَٱعْبُدُونِ inna hādhihi ummatukum ummatan wāḥidatan wa-ana rabbukum fa`budūn Verily this your order is one order, and I am your Lord; so worship Me.
93
وَتَقَطَّعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ ۖ كُلٌّ إِلَيْنَا رَٰجِعُونَ wataqaṭṭa`ū amrahum baynahum ۖ kullun ilaynā rāji`ūn But they split up the order among themselves; (yet) all of them have to come back to Me.
94
فَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهِۦ وَإِنَّا لَهُۥ كَـٰتِبُونَ faman ya`mal minaṣ ṣāliḥāti wahuwa mu-minun falā kufrāna lisa`yihi wa innā lahu kātibūn So he who does the right and is a believer, will not have his labour denied, for We are congnisant of it.
95
وَحَرَٰمٌ عَلَىٰ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـٰهَآ أَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُونَ waḥarāmun `alā qaryatin ahlaknāhā annahum lā yarji`ūn It is imperative that a habitation We have destroyed will not desist (from unbelief)
96
حَتَّىٰٓ إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبٍ يَنسِلُونَ ḥattā idhā futiḥat ya-jūju wa ma-jūju wahum min kulli ḥadabiy yansilūn Until when the way is opened up for Gog and Magog and they press from every elevated place,
97
وَٱقْتَرَبَ ٱلْوَعْدُ ٱلْحَقُّ فَإِذَا هِىَ شَـٰخِصَةٌ أَبْصَـٰرُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِى غَفْلَةٍ مِّنْ هَـٰذَا بَلْ كُنَّا ظَـٰلِمِينَ waqtarabal wa`dul ḥaqqu fa-idhā hiya shākhiṣatun abṣārul ladhīna kafarū yāwaylanā qad kunnā fī ghaflatim min hādhā bal kunnā ẓālimīn And the certain promise (of Doom) comes near. Then the eyes of unbelievers will be fixed in horror, (and they will cry:) "Ah, woe betide, we were indeed heedless of this, and were oppressors and unjust."
98
إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمْ لَهَا وَٰرِدُونَ innakum wa mā ta`budūna min dūnillāhi ḥaṣabu jahannama antum lahā wāridūn Verily you and those you worship other than God will be faggots for Hell; and come to it you will.
99
لَوْ كَانَ هَـٰٓؤُلَآءِ ءَالِهَةً مَّا وَرَدُوهَا ۖ وَكُلٌّ فِيهَا خَـٰلِدُونَ law kāna hā-ulā-i ālihatan mā waradūhā ۖ wakullun fīhā khālidūn Had they really been gods they would not have entered it: They will all abide in it for ever.
100
لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ lahum fīhā zafīrun wahum fīhā lā yasma`ūn There will only be groaning for them, and they will not hear any thing.
101
إِنَّ ٱلَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُم مِّنَّا ٱلْحُسْنَىٰٓ أُو۟لَـٰٓئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ innal ladhīna sabaqat lahum minnal ḥusnā ulā-ika `anhā mub`adūn But those for whom a good reward had been fore-ordained by Us, will be far removed from it,
102
لَا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا ۖ وَهُمْ فِى مَا ٱشْتَهَتْ أَنفُسُهُمْ خَـٰلِدُونَ lā yasma`ūna ḥasīsahā ۖ wahum fī mash-tahat anfusuhum khālidūn And will not hear its hissing, and will live for ever in the midst of what their hearts desire.
103
لَا يَحْزُنُهُمُ ٱلْفَزَعُ ٱلْأَكْبَرُ وَتَتَلَقَّىٰهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ هَـٰذَا يَوْمُكُمُ ٱلَّذِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ lā yaḥzunuhumul faza`ul-akbaru watatalaqqāhumul malā-ikatu hādhā yawmukumul ladhī kuntum tū`adūn They will have safety from the mighty terror, and angels will receive them, (saying:) "This is your day which had been promised you."
104
يَوْمَ نَطْوِى ٱلسَّمَآءَ كَطَىِّ ٱلسِّجِلِّ لِلْكُتُبِ ۚ كَمَا بَدَأْنَآ أَوَّلَ خَلْقٍ نُّعِيدُهُۥ ۚ وَعْدًا عَلَيْنَآ ۚ إِنَّا كُنَّا فَـٰعِلِينَ yawma naṭwis samā-a kaṭayyis sijilli lilkutub ۚ kamā bada-nā awwala khalqin nu`īduh ۚ wa`dan `alaynā ۚ innā kunnā fā`ilīn The day We shall roll up the heavens like a written scroll, We shall revert it (to nothing) as it was before We first created it. This is a promise incumbent on Us; We will certainly fulfil it.
105
وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِى ٱلزَّبُورِ مِنۢ بَعْدِ ٱلذِّكْرِ أَنَّ ٱلْأَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِىَ ٱلصَّـٰلِحُونَ walaqad katabnā fiz zabūri min ba`didh dhikri annal-arḍa yarithuhā `ibādiyaṣ ṣāliḥūn We had prescribed in the Book of Psalms after the reminder and admonition, that those of Our creatures who are good will in the end rule the earth.
106
إِنَّ فِى هَـٰذَا لَبَلَـٰغًا لِّقَوْمٍ عَـٰبِدِينَ inna fī hādhā labalāghal liqawmin `ābidīn Verily there is a message in this for people who are devout.
107
وَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ إِلَّا رَحْمَةً لِّلْعَـٰلَمِينَ wa mā arsalnāka illā raḥmatan lil`ālamīn We have sent you as a benevolence to the creatures of the world.
108
قُلْ إِنَّمَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَٰحِدٌ ۖ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ qul innamā yūḥā ilayya annamā ilāhukum ilāhun wāḥid ۖ fahal antum muslimūn Say: "This is what has been revealed to me: 'Your God is one and only God.' So will you bow in homage to Him?"
109
فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقُلْ ءَاذَنتُكُمْ عَلَىٰ سَوَآءٍ ۖ وَإِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٌ مَّا تُوعَدُونَ fa-in tawallaw faqul ādhantukum `alā sawā-i ۖ wa in adrī aqarībun am ba`īdun mā tū`adūn If they turn away, tell them: "I have warned you all alike. I do not know if what has been promised you is near or far away.
110
إِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلْجَهْرَ مِنَ ٱلْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُونَ innahu ya`lamul jahra minal qawli waya`lamu mā taktumūn He knows surely what you say aloud, and what you hide within your breasts.
111
وَإِنْ أَدْرِى لَعَلَّهُۥ فِتْنَةٌ لَّكُمْ وَمَتَـٰعٌ إِلَىٰ حِينٍ wa in adrī la`allahu fitnatun lakum wa matā`un ilā ḥīn I do not know if this be a trial for you, or a little advantage for a while."
112
قَـٰلَ رَبِّ ٱحْكُم بِٱلْحَقِّ ۗ وَرَبُّنَا ٱلرَّحْمَـٰنُ ٱلْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ qāla rabbiḥ-kum bil ḥaqq ۗ warabbunar raḥmānul musta`ānu `alā mā taṣifūn "Judge in truth (between us), O Lord," he said. "Our Lord is merciful, whose help we seek against what you attribute."