Shia Devotions uses cookies to store preferences, and analyse traffic. Read more about the used cookies and disable them on our Cookie page. By clicking 'OK', 'X' or continuing using our site, you consent to the use of cookies unless you disabled them.
Al-Baqarah (#2)
Arabic
Transliteration
Translation
If you find a mistake, please right-click on a line and report it
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ bismillāhir raḥmānir raḥīm In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful.
1
الٓمٓ alif lām mīm ALIF LAM MIM.
2
ذَٰلِكَ ٱلْكِتَـٰبُ لَا رَيْبَ ۛ فِيهِ ۛ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ dhālikal kitābu lā rayb ۛ fīh ۛ hudan lil-muttaqīn This is The Book free of doubt and involution, a guidance for those who preserve themselves from evil and follow the straight path,
3
ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱلْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ alladhīna yu-minūna bil ghaybi wayuqīmūnaṣ ṣalāta wa mimmā razaqnāhum yunfiqūn Who believe in the Unknown and fulfil their devotional obligations, and spend in charity of what We have given them;
4
وَٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَبِٱلْـَٔاخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ wal ladhīna yu-minūna bimā unzila ilayka wa mā unzila min qablika wabil-ākhirati hum yūqinūn Who believe in what has been revealed to you and what was revealed to those before you, and are certain of the Hereafter.
5
أُو۟لَـٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ ulā-ika `alā hudan min rabbihim ۖ wa-ulā-ika humul mufliḥūn They have found the guidance of their Lord and will be successful.
6
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ innal ladhīna kafarū sawā-un `alayhim a-andhartahum am lam tundhirhum lā yu-minūn As for those who deny, it is all the same if you warn them or not, they will not believe.
7
خَتَمَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ ۖ وَعَلَىٰٓ أَبْصَـٰرِهِمْ غِشَـٰوَةٌ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ khatamallāhu `alā qulūbihim wa`alā sam`ihim ۖ wa`alā abṣārihim ghishāwah ۖ walahum `adhābun `aẓīm God has sealed their hearts and ears, and veiled their eyes. For them is great deprivation.
8
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ wa minan nāsi man yaqūlu āmannā billāhi wabil yawmil-ākhiri wa mā hum bimu-minīn And there are some who, though they say: "We believe in God and the Last Day," (in reality) do not believe.
9
يُخَـٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ yukhādi`ūnallāha wal ladhīna āmanū wa mā yakhda`ūna illā anfusahum wa mā yash`urūn They (try to) deceive God and those who believe, yet deceive none but themselves although they do not know.
10
فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْذِبُونَ fī qulūbihim maraḍun fazādahumullāhu maraḍā ۖ walahum `adhābun alīmun bimā kānū yakdhibūn Sick are their hearts, and God adds to their malady. For them is suffering for they lie.
11
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ قَالُوٓا۟ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ wa idhā qīla lahum lā tufsidū fil-arḍi qālū innamā naḥnu muṣliḥūn When asked to desist from spreading corruption in the land they say: "Why, we are reformers."
12
أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْمُفْسِدُونَ وَلَـٰكِن لَّا يَشْعُرُونَ alā innahum humul mufsidūna walākin lā yash`urūn Yet they are surely mischief-mongers, even though they do not know.
13
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُوا۟ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُ ۗ أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَـٰكِن لَّا يَعْلَمُونَ wa idhā qīla lahum āminū kamā āmanan nāsu qālū anu-minu kamā āmanas sufahā-u ۗ alā innahum humus sufahā-u walākin lā ya`lamūn When asked to believe as others do, they say: "Should we believe like fools?" And yet they are the fools, even though they do not know.
14
وَإِذَا لَقُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوْا۟ إِلَىٰ شَيَـٰطِينِهِمْ قَالُوٓا۟ إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِءُونَ wa idhā laqul ladhīna āmanū qālū āmannā wa idhā khalaw ilā shayāṭīnihim qālū innā ma`akum innamā naḥnu mustahzi-ūn When they meet the faithful they say: "We believe;" but when alone with the devils (their fellows), they say: "We are really with you; we were joking."
15
ٱللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِى طُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ allāhu yastahzi-u bihim wayamudduhum fī ṭughyānihim ya`mahūn But God will turn the joke against them and allow them to sink deeper into evil and wander perplexed in their wickedness.
16
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلضَّلَـٰلَةَ بِٱلْهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَـٰرَتُهُمْ وَمَا كَانُوا۟ مُهْتَدِينَ ulā-ikal ladhīnash-tarawuḍ ḍalālata bil hudā famā rabiḥat tijāratuhum wa mā kānū muhtadīn They are indeed those who bartered away good guidance for error and gained nothing from the deal, nor found the right way.
17
مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ ٱلَّذِى ٱسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّآ أَضَآءَتْ مَا حَوْلَهُۥ ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِى ظُلُمَـٰتٍ لَّا يُبْصِرُونَ mathaluhum kamathalil ladhis-tawqada nāran falammā aḍā-at mā ḥawlahu dhahaballāhu binūrihim watarakahum fī ẓulumātin lā yubṣirūn They are like a man who kindles a fire, and when its glow has illumined the air God takes away their light leaving them in the dark where they will not be able to see.
18
صُمٌّۢ بُكْمٌ عُمْىٌ فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ ṣummun bukmun `umyun fahum lā yarji`ūn They are deaf, dumb and blind, and shall never return;
19
أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فِيهِ ظُلُمَـٰتٌ وَرَعْدٌ وَبَرْقٌ يَجْعَلُونَ أَصَـٰبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِم مِّنَ ٱلصَّوَٰعِقِ حَذَرَ ٱلْمَوْتِ ۚ وَٱللَّهُ مُحِيطٌۢ بِٱلْكَـٰفِرِينَ aw kaṣayyibin minas samā-i fīhi ẓulumātun wara`dun wabarqun yaj`alūna aṣābi`ahum fī ādhānihim minaṣ ṣawā`iqi ḥadharal mawt ۚ wallāhu muḥīṭun bil kāfirīn Or like rain pouring from the sky which hides within it darkness, thunder and lightning. They thrust their fingers into their ears for safety against noise and death. But God surrounds those who believe not from all sides.
20
يَكَادُ ٱلْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَـٰرَهُمْ ۖ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوْا۟ فِيهِ وَإِذَآ أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا۟ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَـٰرِهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ yakādul barqu yakhṭafu abṣārahum ۖ kullamā aḍā-a lahum mashaw fīhi wa idhā aẓlama `alayhim qāmū ۚ walaw shā-allāhu ladhahaba bisam`ihim wa-abṣārihim ۚ innallāha `alā kulli shay-in qadīr Verily the lightning could snatch away their eyes. When it flashes forth they walk in its flare. When darkness returns they stand still. And if the Lord wills so He could take away their hearing and sight; surely God is all-powerful.
21
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱعْبُدُوا۟ رَبَّكُمُ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ yā-ayyuhan nāsu'-budū rabbakumul ladhī khalaqakum wal ladhīna min qablikum la`allakum tattaqūn So, O you people, adore your Lord who created you, as He did those before you, that you could take heed for yourselves and fear Him
22
ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ فِرَٰشًا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءً وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزْقًا لَّكُمْ ۖ فَلَا تَجْعَلُوا۟ لِلَّهِ أَندَادًا وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ alladhī ja`ala lakumul-arḍa firāshan was samā-a binā-an wa-anzala minas samā-i mā-an fa-akhraja bihi minath thamarāti rizqal lakum ۖ falā taj`alū lillāhi andādan wa-antum ta`lamūn Who made the earth a bed for you, the sky a canopy, and sends forth rain from the skies that fruits may grow -- your food and sustenance. So, do not make another the equal of God knowingly.
23
وَإِن كُنتُمْ فِى رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا فَأْتُوا۟ بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِۦ وَٱدْعُوا۟ شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ wa in kuntum fī raybin mimmā nazzalnā `alā `abdinā fa-tū bisūratim min mithlihi wad`ū shuhadā-akum min dūnillāhi in kuntum ṣādiqīn If you are in doubt of what We have revealed to Our votary, then bring a Surah like this, and call any witness, apart from God, you like, if you are truthful.
24
فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا۟ وَلَن تَفْعَلُوا۟ فَٱتَّقُوا۟ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُ ۖ أُعِدَّتْ لِلْكَـٰفِرِينَ fa-in lam taf`alū walan taf`alū fattaqun nāral latī waqūduhan nāsu wal ḥijārah ۖ u`iddat lilkāfirīn But if you cannot, as indeed you cannot, then guard yourselves against the Fire whose fuel is men and rocks, which has been prepared for the infidels.
25
وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ كُلَّمَا رُزِقُوا۟ مِنْهَا مِن ثَمَرَةٍ رِّزْقًا ۙ قَالُوا۟ هَـٰذَا ٱلَّذِى رُزِقْنَا مِن قَبْلُ ۖ وَأُتُوا۟ بِهِۦ مُتَشَـٰبِهًا ۖ وَلَهُمْ فِيهَآ أَزْوَٰجٌ مُّطَهَّرَةٌ ۖ وَهُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ wabashhiril ladhīna āmanū wa`amiluṣ ṣāliḥāti anna lahum jannātin tajrī min taḥtihal-anhār ۖ kullamā ruziqū minhā min thamaratin rizqan qālū hādhal ladhī ruziqnā min qabl ۖ wa-utū bihi mutashābihā ۖ walahum fīhā azwājun muṭahharah ۖ wahum fīhā khālidūn Announce to those who believe and have done good deeds, glad tidings of gardens under which rivers flow, and where, when they eat the fruits that grow, they will say: "Indeed they are the same as we were given before," so like in semblance the food would be. And they shall have fair spouses there, and live there abidingly.
26
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَسْتَحْىِۦٓ أَن يَضْرِبَ مَثَلًا مَّا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا ۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ ۖ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلًا ۘ يُضِلُّ بِهِۦ كَثِيرًا وَيَهْدِى بِهِۦ كَثِيرًا ۚ وَمَا يُضِلُّ بِهِۦٓ إِلَّا ٱلْفَـٰسِقِينَ innallāha lā yastaḥyī an yaḍriba mathalan mā ba`ūḍatan famā fawqahā ۚ fa-ammal ladhīna āmanū faya`lamūna annahul ḥaqqu min rabbihim ۖ wa-ammal ladhīna kafarū fayaqūlūna mādhā arādallāhu bihādhā mathalā ۘ yuḍillu bihi kathīran wayahdī bihi kathīrā ۚ wa mā yuḍillu bihi illal-fāsiqīn God is not loath to advance the similitude of a gnat or a being more contemptible; and those who believe know whatever is from the Lord is true. But those who disbelieve say: "What does God mean by this parable?" He causes some to err this way, and some He guides; yet He turns away none but those who transgress,
27
ٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مِيثَـٰقِهِۦ وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ alladhīna yanquḍūna `ahdallāhi min ba`di mīthāqihi wayaqṭa`ūna mā amarallāhu bihi an yūṣala wayufsidūna fil-arḍ ۚ ulā-ika humul khāsirūn Who, having sealed it, break God's covenant, dividing what He ordained cohered; and those who spread discord in the land will suffer assuredly.
28
كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِٱللَّهِ وَكُنتُمْ أَمْوَٰتًا فَأَحْيَـٰكُمْ ۖ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ kayfa takfurūna billāhi wakuntum amwātan fa-aḥyākum ۖ thumma yumītukum thumma yuḥyīkum thumma ilayhi turja`ūn Then how can you disbelieve in God? He gave you life when you were dead. He will make you die again then bring you back to life: To Him then you will return.
29
هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ لَكُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ ٱسْتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَسَوَّىٰهُنَّ سَبْعَ سَمَـٰوَٰتٍ ۚ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ huwal ladhī khalaqa lakum mā fil-arḍi jamī`an thummas-tawā ilas samā-i fasawwāhunna sab`a samāwāt ۚ wahuwa bikulli shay-in `alīm He made for you all that lies within the earth, then turning to the firmament He proportioned several skies: He has knowledge of everything.
30
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّى جَاعِلٌ فِى ٱلْأَرْضِ خَلِيفَةً ۖ قَالُوٓا۟ أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ ٱلدِّمَآءَ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ ۖ قَالَ إِنِّىٓ أَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُونَ wa idh qāla rabbuka lil-malā-ikati innī jā`ilun fil-arḍi khalīfah ۖ qālū ataj`alu fīhā man yufsidu fīhā wayasfikud dimā-a wanaḥnu nusabbiḥu biḥamdika wanuqaddisu lak ۖ qāla innī a`lamu mā lā ta`lamūn Remember, when your Lord said to the angels: "I have to place a trustee on the earth," they said: "Will You place one there who would create disorder and shed blood, while we intone Your litanies and sanctify Your name?" And God said: "I know what you do not know."
31
وَعَلَّمَ ءَادَمَ ٱلْأَسْمَآءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ فَقَالَ أَنۢبِـُٔونِى بِأَسْمَآءِ هَـٰٓؤُلَآءِ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ wa`allama ādamal-asmā-a kullahā thumma `araḍahum `alal-malā-ikati faqāla anbi-ūnī bi-asmā-i hā-ulā-i in kuntum ṣādiqīn Then He gave Adam knowledge of the nature and reality of all things and everything, and set them before the angels and said: "Tell Me the names of these if you are truthful."
32
قَالُوا۟ سُبْحَـٰنَكَ لَا عِلْمَ لَنَآ إِلَّا مَا عَلَّمْتَنَآ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ qālū subḥānaka lā `il-ma lanā illā mā `allamtanā ۖ innaka antal `alīmul ḥakīm And they said: "Glory to You (O Lord), knowledge we have none except what You have given us, for You are all-knowing and all-wise."
33
قَالَ يَـٰٓـَٔادَمُ أَنۢبِئْهُم بِأَسْمَآئِهِمْ ۖ فَلَمَّآ أَنۢبَأَهُم بِأَسْمَآئِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّىٓ أَعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ qāla yā-ādamu anbi-hum bi-asmā-ihim ۖ falammā anba-ahum bi-asmā-ihim qāla alam aqul lakum innī a`lamu ghaybas samāwāti wal-arḍi wa-a`lamu mā tubdūna wa mā kuntum taktumūn Then He said to Adam: "Convey to them their names." And when he had told them, God said: "Did I not tell you that I know the unknown of the heavens and the earth, and I know what you disclose and know what you hide?"
34
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِـَٔادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰ وَٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ wa idh qulnā lil-malā-ikatis-judū li-ādama fasajadū illā iblīsa abā wastakbara wakāna minal kāfirīn Remember, when We asked the angels to bow in homage to Adam, they all bowed but Iblis, who disdained and turned insolent, and so became a disbeliever.
35
وَقُلْنَا يَـٰٓـَٔادَمُ ٱسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ ٱلْجَنَّةَ وَكُلَا مِنْهَا رَغَدًا حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَـٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ waqulnā yā-ādamus skun anta wazawjukal jannata wakulā minhā raghadan ḥaythu shi-tumā walā taqrabā hādhihish shajarata fatakūnā minaẓ ẓālimīn And We said to Adam: "Both you and your spouse live in the Garden, eat freely to your fill wherever you like, but approach not this tree or you will become transgressors.
36
فَأَزَلَّهُمَا ٱلشَّيْطَـٰنُ عَنْهَا فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ ۖ وَقُلْنَا ٱهْبِطُوا۟ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ وَلَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَـٰعٌ إِلَىٰ حِينٍ fa-azallahumash shayṭānu `anhā fa-akhrajahumā mimmā kānā fīh ۖ waqulnah-biṭū ba`ḍukum liba`ḍin `aduww ۖ walakum fil-arḍi mustaqarrun wa matā`un ilā ḥīn But Satan tempted them and had them banished from the (happy) state they were in. And We said: "Go, one the antagonist of the other, and live on the earth for a time ordained, and fend for yourselves."
37
فَتَلَقَّىٰٓ ءَادَمُ مِن رَّبِّهِۦ كَلِمَـٰتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ fatalaqqā ādamu min rabbihi kalimātin fatāba `alayh ۚ innahu huwat tawwābur raḥīm Then his Lord sent commands to Adam and turned towards him: Indeed He is compassionate and kind.
38
قُلْنَا ٱهْبِطُوا۟ مِنْهَا جَمِيعًا ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًى فَمَن تَبِعَ هُدَاىَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ qulnah-biṭū minhā jamī`ā ۖ fa-immā ya-tiyannakum minnī hudan faman tabi`a hudāya falā khawfun `alayhim walā hum yaḥzanūn And We said to them: "Go, all of you. When I send guidance, whoever follows it will neither have fear nor regret;
39
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَآ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ wal ladhīna kafarū wakadhhabū bi-āyātinā ulā-ika aṣ-ḥābun nār ۖ hum fīhā khālidūn But those who deny and reject Our signs will belong to Hell, and there abide unchanged."
40
يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَوْفُوا۟ بِعَهْدِىٓ أُوفِ بِعَهْدِكُمْ وَإِيَّـٰىَ فَٱرْهَبُونِ yābanī isrā-iyladh-kurū ni`matiyal latī an`amtu `alaykum wa-awfū bi`ahdī ūfi bi`ahdikum wa iyyāya farhabūn O children of Israel, remember the favours I bestowed on you. So keep your pledge to Me, and I will mine to you, and be fearful of Me,
41
وَءَامِنُوا۟ بِمَآ أَنزَلْتُ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ وَلَا تَكُونُوٓا۟ أَوَّلَ كَافِرٍۭ بِهِۦ ۖ وَلَا تَشْتَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِى ثَمَنًا قَلِيلًا وَإِيَّـٰىَ فَٱتَّقُونِ wa-āminū bimā anzaltu muṣaddiqal limā ma`akum walā takūnū awwala kāfirin bih ۖ walā tashtarū bi-āyātī thamanan qalīlan wa iyyāya fattaqūn And believe in what I have sent down which verifies what is already with you; and do not be the first to deny it, nor part with it for little gain; and beware of Me.
42
وَلَا تَلْبِسُوا۟ ٱلْحَقَّ بِٱلْبَـٰطِلِ وَتَكْتُمُوا۟ ٱلْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ walā talbisul ḥaqqa bil bāṭili wataktumul ḥaqqa wa-antum ta`lamūn Do not confuse truth with falsehood, nor conceal the truth knowingly.
43
وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱرْكَعُوا۟ مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ wa-aqīmuṣ ṣalāta wa-ātuz zakāta warka`ū ma`ar rāki`īn Be firm in devotion; give zakat (the due share of your wealth for the welfare of others), and bow with those who bow (before God).
44
أَتَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبِرِّ وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ وَأَنتُمْ تَتْلُونَ ٱلْكِتَـٰبَ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ata-murūnan nāsa bil birri watansawna anfusakum wa-antum tatlūnal kitāb ۚ afalā ta`qilūn Will you enjoin good deeds on the others and forget your own selves? You also read the Scriptures, why do you then not understand?
45
وَٱسْتَعِينُوا۟ بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَوٰةِ ۚ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى ٱلْخَـٰشِعِينَ wasta`īnū biṣ ṣabri waṣ ṣalāh ۚ wa innahā lakabīratun illā `alal-khāshi`īn Find strength in fortitude and prayer, which is heavy and exacting but for those who are humble and meek,
46
ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَـٰقُوا۟ رَبِّهِمْ وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَٰجِعُونَ alladhīna yaẓunnūna annahum mulāqū rabbihim wa-annahum ilayhi rāji`ūn Who are conscious that they have to meet their Lord, and to Him they have to return.
47
يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّى فَضَّلْتُكُمْ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ yābanī isrā-iyladh-kurū ni`matiyal latī an`amtu `alaykum wa-annī faḍḍaltukum `alal-`ālamīn Remember, O children of Israel, the favours I bestowed on you, and made you exalted among the nations of the world.
48
وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَـٰعَةٌ وَلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ wattaqū yawmal lā tajzī nafsun `an nafsin shay-an walā yuqbalu minhā shafā`atun walā yu-khadhu minhā `adlun walā hum yunṣarūn Take heed of the day when no man will be useful to man in the least, when no intercession matter nor ransom avail, nor help reach them.
49
وَإِذْ نَجَّيْنَـٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ ۚ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ wa idh najjaynākum min āli fir`awna yasūmūnakum sū al `adhābi yudhabbiḥūna abnā-akum wayastaḥyūna nisā-akum ۚ wafī dhālikum balā-un min rabbikum `aẓīm Remember, We saved you from the Pharaoh's people who wronged and oppressed you and slew your sons but spared your women: In this was a great favour from your Lord.
50
وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ ٱلْبَحْرَ فَأَنجَيْنَـٰكُمْ وَأَغْرَقْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ wa idh faraqnā bikumul baḥra fa-anjaynākum wa-aghraqnā āla fir`awna wa-antum tanẓurūn Remember, We parted the sea and saved you, and drowned the men of Pharaoh before your very eyes.
51
وَإِذْ وَٰعَدْنَا مُوسَىٰٓ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَنتُمْ ظَـٰلِمُونَ wa idh wā`adnā mūsā arba`īna laylatan thummat-takhadhtumul `ijla min ba`dihi wa-antum ẓālimūn Yet, remember, as We communed with Moses for forty nights you took the calf in his absence (and worshipped it), and you did wrong.
52
ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ thumma `afawnā `ankum min ba`di dhālika la`allakum tashkurūn Even so, We pardoned you that you may be grateful.
53
وَإِذْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ wa idh ātaynā mūsal kitāba wal furqāna la`allakum tahtadūn Remember, We gave Moses the Book and Discernment of falsehood and truth, that you may be guided.
54
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ يَـٰقَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُم بِٱتِّخَاذِكُمُ ٱلْعِجْلَ فَتُوبُوٓا۟ إِلَىٰ بَارِئِكُمْ فَٱقْتُلُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ wa idh qāla mūsā liqawmihi yāqawmi innakum ẓalamtum anfusakum bīttikhādhikumul `ijla fatūbū ilā bāri-ikum faqtulū anfusakum dhālikum khayrul lakum `inda bāri-ikum fatāba `alaykum ۚ innahu huwat tawwābur raḥīm Remember, Moses said: "My people, by taking this calf you have done yourselves harm, so now turn to your Creator in repentance, and kill your pride, which is better with your Lord." And (the Lord) softened towards you, for He is all-forgiving and merciful.
55
وَإِذْ قُلْتُمْ يَـٰمُوسَىٰ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ wa idh qultum yāmūsā lan nu-mina laka ḥattā narallāha jahratan fa-akhadhatkumuṣ ṣā`iqatu wa-antum tanẓurūn Remember, when you said to Moses: "We shall not believe in you until we see God face to face," lightning struck you as you looked.
56
ثُمَّ بَعَثْنَـٰكُم مِّنۢ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ thumma ba`athnākum min ba`di mawtikum la`allakum tashkurūn Even then We revived you after you had become senseless that you might give thanks;
57
وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ ۖ كُلُوا۟ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا رَزَقْنَـٰكُمْ ۖ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَـٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ waẓallalnā `alaykumul ghamāma wa-anzalnā `alaykumul manna was salwā ۖ kulū min ṭayyibāti mā razaqnākum ۖ wa mā ẓalamūnā walākin kānū anfusahum yaẓlimūn And made the cloud spread shade over you, and sent for you manna and quails that you may eat of the good things We have made for you. No harm was done to Us, they only harmed themselves.
58
وَإِذْ قُلْنَا ٱدْخُلُوا۟ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةَ فَكُلُوا۟ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًا وَٱدْخُلُوا۟ ٱلْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا۟ حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَـٰيَـٰكُمْ ۚ وَسَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِينَ wa idh qulnad-khulū hādhihil qaryata fakulū minhā ḥaythu shi-tum raghadan wadkhulul bāba sujjadan waqūlū ḥiṭṭatun naghfir lakum khaṭāyākum ۚ wasanazīdul muḥsinīn And remember, We said to you: "Enter this city, eat wherever you like, as much as you please, but pass through the gates in humility and say: 'May our sins be forgiven.' We shall forgive your trespasses and give those who do good abundance.
59
فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ قَوْلًا غَيْرَ ٱلَّذِى قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ رِجْزًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ fabaddalal ladhīna ẓalamū qawlan ghayral ladhī qīla lahum fa-anzalnā `alal ladhīna ẓalamū rijzan minas samā-i bimā kānū yafsuqūn But the wicked changed and perverted the word We had spoken to a word distorted, and We sent from heaven retribution on the wicked, for they disobeyed.
60
وَإِذِ ٱسْتَسْقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ فَقُلْنَا ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَجَرَ ۖ فَٱنفَجَرَتْ مِنْهُ ٱثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۖ قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ ۖ كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ مِن رِّزْقِ ٱللَّهِ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ wa idhis-tasqā mūsā liqawmihi faqulnaḍ-rib bi`aṣākal ḥajar ۖ fanfajarat minhuth-natā `ashrata `aynā ۖ qad `alima kullu unāsin mashrabahum ۖ kulū washrabū min rizqillāhi walā ta`thaw fil-arḍi mufsidīn And remember, when Moses asked for water for his people, We told him to strike the rock with his staff, and behold, twelve springs of gushing water gushed forth so that each of the tribes came to know its place of drinking. Eat and drink, (enjoy) God's gifts, and spread no discord in the land.
61
وَإِذْ قُلْتُمْ يَـٰمُوسَىٰ لَن نَّصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍ وَٰحِدٍ فَٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ مِنۢ بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا ۖ قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ ٱلَّذِى هُوَ أَدْنَىٰ بِٱلَّذِى هُوَ خَيْرٌ ۚ ٱهْبِطُوا۟ مِصْرًا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ ۗ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلْمَسْكَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّهِ ۗ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ ۗ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ wa idh qultum yāmūsā lan naṣbira `alā ṭa`āmin wāḥidin fad`u lanā rabbaka yukhrij lanā mimmā tunbitul-arḍu min baqlihā waqithhā-ihā wafūmihā wa`adasihā wabaṣalihā ۖ qāla atastabdilūnal ladhī huwa adnā bil ladhī huwa khayr ۚ ihbiṭū miṣran fa-inna lakum mā sa-altum ۗ waḍuribat `alayhimudh dhillatu wal maskanatu wabā-ū bighaḍabin minallāh ۗ dhālika bi-annahum kānū yakfurūna bi-āyātillāhi wayaqtulūnan nabiyyīna bighayril ḥaqq ۗ dhālika bimā `aṣaw wakānū ya`tadūn Remember, when you said: "O Moses, we are tired of eating the same food (day after day), ask your Lord to give us fruits of the earth, herbs and cucumbers, grains and lentils and onions;" he said: "Would you rather exchange what is good with what is bad? Go then to the city, you shall have what you ask." So they were disgraced and became indigent, earning the anger of God, for they disbelieved the word of God, and slayed the prophets unjustly, for they transgressed and rebelled.
62
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلنَّصَـٰرَىٰ وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ innal ladhīna āmanū wal ladhīna hādū wan naṣārā waṣ ṣābi-īna man āmana billāhi wal yawmil-ākhiri wa`amila ṣāliḥan falahum ajruhum `inda rabbihim walā khawfun `alayhim walā hum yaḥzanūn Surely the believers and the Jews, Nazareans and the Sabians, whoever believes in God and the Last Day, and whosoever does right, shall have his reward with his Lord and will neither have fear nor regret.
63
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُوا۟ مَآ ءَاتَيْنَـٰكُم بِقُوَّةٍ وَٱذْكُرُوا۟ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ wa idh akhadhnā mīthāqakum warafa`nā fawqakumuṭ ṭūra khudhū mā ātaynākum biquwwatin wadhkurū mā fīhi la`allakum tattaqūn Remember the day We made the covenant with you and exalted you on the Mount and said: "Hold fast to what We have given you, and remember what is therein that you may take heed."
64
ثُمَّ تَوَلَّيْتُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ ۖ فَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ لَكُنتُم مِّنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ thumma tawallaytum min ba`di dhālik ۖ falawlā faḍlullāhi `alaykum waraḥmatuhu lakuntum minal khāsirīn But you went back (on your word), and but for the mercy and grace of God you were lost.
65
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلَّذِينَ ٱعْتَدَوْا۟ مِنكُمْ فِى ٱلسَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُوا۟ قِرَدَةً خَـٰسِـِٔينَ walaqad `alimtumul ladhīna'-tadaw minkum fis sabti faqulnā lahum kūnū qiradatan khāsi-īn You know and have known already those among you who had broken the sanctity of the Sabbath, and to whom We had said: "Become (like) apes despised,"
66
فَجَعَلْنَـٰهَا نَكَـٰلًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ faja`alnāhā nakālal limā bayna yadayhā wa mā khalfahā wa maw`iẓatan lil-muttaqīn And whom We made an example for the people (of the day) and those after them, and warning for those who fear God.
67
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تَذْبَحُوا۟ بَقَرَةً ۖ قَالُوٓا۟ أَتَتَّخِذُنَا هُزُوًا ۖ قَالَ أَعُوذُ بِٱللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْجَـٰهِلِينَ wa idh qāla mūsā liqawmihi innallāha ya-murukum an tadhbaḥū baqarah ۖ qālū atattakhidhunā huzuwā ۖ qāla a`ūdhu billāhi an akūna minal jāhilīn Remember, when Moses said to his people: "God demands that you sacrifice a cow," they said: "Are you making fun of us?" And he said: "God forbid that I be of the ignorant."
68
قَالُوا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِىَ ۚ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا فَارِضٌ وَلَا بِكْرٌ عَوَانٌۢ بَيْنَ ذَٰلِكَ ۖ فَٱفْعَلُوا۟ مَا تُؤْمَرُونَ qālud-`u lanā rabbaka yubayyin lanā mā hiy ۚ qāla innahu yaqūlu innahā baqaratun lā fāriḍun walā bikrun `awānun bayna dhālik ۖ faf`alū mā tu-marūn "Call on your Lord for us," they said, "that He might inform us what kind she should be." "Neither old nor young, says God, but of age in between," answered Moses. "So do as you are bid."
69
قَالُوا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا لَوْنُهَا ۚ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَآءُ فَاقِعٌ لَّوْنُهَا تَسُرُّ ٱلنَّـٰظِرِينَ qālud-`u lanā rabbaka yubayyin lanā mā lawnuhā ۚ qāla innahu yaqūlu innahā baqaratun ṣafrā-u fāqi`ul lawnuhā tasurrun nāẓirīn "Call on your Lord," they said, "to tell us the colour of the cow." "God says," answered Moses, "a fawn coloured cow, rich yellow, well pleasing to the eye."
70
قَالُوا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِىَ إِنَّ ٱلْبَقَرَ تَشَـٰبَهَ عَلَيْنَا وَإِنَّآ إِن شَآءَ ٱللَّهُ لَمُهْتَدُونَ qālud-`u lanā rabbaka yubayyin lanā mā hiya innal baqara tashābaha `alaynā wa innā in shā-allāhu lamuhtadūn "Call on your Lord," they said, "to name its variety, as cows be all alike to us. If God wills we shall be guided aright."
71
قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا ذَلُولٌ تُثِيرُ ٱلْأَرْضَ وَلَا تَسْقِى ٱلْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌ لَّا شِيَةَ فِيهَا ۚ قَالُوا۟ ٱلْـَٔـٰنَ جِئْتَ بِٱلْحَقِّ ۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُوا۟ يَفْعَلُونَ qāla innahu yaqūlu innahā baqaratun lā dhalūlun tuthīrul-arḍa walā tasqil ḥartha musallamatun lā shiyata fīhā ۚ qālul-āna ji-ta bil ḥaqq ۚ fadhabaḥūhā wa mā kādū yaf`alūn And Moses said: "He says it's a cow unyoked, nor worn out by ploughing or watering the fields, one in good shape with no mark or blemish." "Now have you brought us the truth," they said; and then, after wavering, they sacrificed the cow.
72
وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْسًا فَٱدَّٰرَْٰٔتُمْ فِيهَا ۖ وَٱللَّهُ مُخْرِجٌ مَّا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ wa idh qataltum nafsan faddāra-tum fīhā ۖ wallāhu mukhrijun mā kuntum taktumūn Remember when you killed a man and blamed each other for the deed, God brought to light what you concealed.
73
فَقُلْنَا ٱضْرِبُوهُ بِبَعْضِهَا ۚ كَذَٰلِكَ يُحْىِ ٱللَّهُ ٱلْمَوْتَىٰ وَيُرِيكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ faqulnaḍ-ribūhu biba`ḍihā ۚ kadhālika yuḥyillāhul mawtā wayurīkum āyātihi la`allakum ta`qilūn We had pronounced already: "Slay (the murderer) for (taking a life)." Thus God preserves life from death and shows you His signs that you may understand.
74
ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ فَهِىَ كَٱلْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً ۚ وَإِنَّ مِنَ ٱلْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ ٱلْمَآءُ ۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ ٱللَّهِ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ thumma qasat qulūbukum min ba`di dhālika fahiya kal ḥijārati aw ashaddu qaswah ۚ wa inna minal ḥijārati lamā yatafajjaru minhul-anhār ۚ wa inna minhā lamā yashhaqqaqu fayakhruju minhul mā-u ۚ wa inna minhā lamā yahbiṭu min khashyatil lāh ۗ wa mallāhu bighāfilin `ammā ta`malūn Yet, in spite of this, your hearts only hardened like rocks or even harder, but among rocks are those from which rivers flow; and there are also those which split open and water gushes forth; as well as those that roll down for fear of God. And God is not negligent of all that you do.
75
أَفَتَطْمَعُونَ أَن يُؤْمِنُوا۟ لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلَـٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُۥ مِنۢ بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ afataṭma`ūna an yu-minū lakum waqad kāna farīqun minhum yasma`ūna kalāmallāhi thumma yuḥarrifūnahu min ba`di mā `aqalūhu wahum ya`lamūn How do you expect them to put their faith in you, when you know that some among them heard the word of God and, having understood, perverted it knowingly?
76
وَإِذَا لَقُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ قَالُوٓا۟ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمْ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ wa idhā laqul ladhīna āmanū qālū āmannā wa idhā khalā ba`ḍuhum ilā ba`ḍin qālū atuḥaddithūnahum bimā fataḥallāhu `alaykum liyuḥājjūkum bihi `inda rabbikum ۚ afalā ta`qilūn For when they meet the faithful, they say: "We believe;" but when among themselves, they say: "Why do you tell them what the Lord has revealed to you? They will only dispute it in the presence of your Lord. Have you no sense indeed?"
77
أَوَلَا يَعْلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ awalā ya`lamūna annallāha ya`lamu mā yusirrūna wa mā yu`linūn Do they not know that God is aware of what they hide and what they disclose?
78
وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْكِتَـٰبَ إِلَّآ أَمَانِىَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ wa minhum ummiyyūna lā ya`lamūnal kitāba illā amāniyya wa in hum illā yaẓunnūn Among them are heathens who know nothing of the Book but only what they wish to believe, and are only lost in fantasies.
79
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ ٱلْكِتَـٰبَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَـٰذَا مِنْ عِندِ ٱللَّهِ لِيَشْتَرُوا۟ بِهِۦ ثَمَنًا قَلِيلًا ۖ فَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا يَكْسِبُونَ fawaylul lilladhīna yaktubūnal kitāba bi-aydīhim thumma yaqūlūna hādhā min `indillāhi liyashtarū bihi thamanan qalīlā ۖ fawaylul lahum mimmā katabat aydīhim wawaylul lahum mimmā yaksibūn But woe to them who fake the Scriptures and say: "This is from God," so that they might earn some profit thereby; and woe to them for what they fake, and woe to them for what they earn from it!
80
وَقَالُوا۟ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامًا مَّعْدُودَةً ۚ قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ ٱللَّهِ عَهْدًا فَلَن يُخْلِفَ ٱللَّهُ عَهْدَهُۥٓ ۖ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ waqālū lan tamassanan nāru illā ayyāman ma`dūdah ۚ qul attakhadhtum `indallāhi `ahdan falan yukhlifallāhu `ahdah ۖ am taqūlūna `alallāhi mā lā ta`lamūn Yet they say: "The Fire will not touch us for more than a few days." Say.. "Have you so received a promise from God?" "Then surely God will not withdraw His pledge. Or do you impute things to God of which you have no knowledge at all?"
81
بَلَىٰ مَن كَسَبَ سَيِّئَةً وَأَحَـٰطَتْ بِهِۦ خَطِيٓـَٔتُهُۥ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ balā man kasaba sayyi-atan wa-aḥāṭat bihi khaṭī-atuhu fa-ulā-ika aṣ-ḥābun nār ۖ hum fīhā khālidūn Why, they who have earned the wages of sin and are enclosed in error, are people of Hell, where they will abide for ever.
82
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ wal ladhīna āmanū wa`amiluṣ ṣāliḥāti ulā-ika aṣ-ḥābul jannah ۖ hum fīhā khālidūn But those who believe and do good deeds are people of Paradise, and shall live there forever.
83
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ لَا تَعْبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَانًا وَذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَقُولُوا۟ لِلنَّاسِ حُسْنًا وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِّنكُمْ وَأَنتُم مُّعْرِضُونَ wa idh akhadhnā mīthāqa banī isrā-iyla lā ta`budūna illallāha wabil wālidayni iḥsānan wadhil qurbā wal yatāmā wal masākīni waqūlū linnāsi ḥusnan wa-aqīmuṣ ṣalāta wa-ātuz zakāta thumma tawallaytum illā qalīlan minkum wa-antum mu`riḍūn Remember, when We made a covenant with the people of Israel and said: "Worship no one but God, and be good to your parents and your kin, and to orphans and the needy, and speak of goodness to men; observe your devotional obligations, and give zakat (the due share of your wealth for the welfare of others)," you went back (on your word), except only a few, and paid no heed.
84
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَكُمْ لَا تَسْفِكُونَ دِمَآءَكُمْ وَلَا تُخْرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَـٰرِكُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ wa idh akhadhnā mīthāqakum lā tasfikūna dimā-akum walā tukhrijūna anfusakum min diyārikum thumma aqrartum wa-antum tash-hadūn And remember, when We made a covenant with you whereby you agreed you will neither shed blood among you nor turn your people out of their homes, you promised, and are witness to it too.
85
ثُمَّ أَنتُمْ هَـٰٓؤُلَآءِ تَقْتُلُونَ أَنفُسَكُمْ وَتُخْرِجُونَ فَرِيقًا مِّنكُم مِّن دِيَـٰرِهِمْ تَظَـٰهَرُونَ عَلَيْهِم بِٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِ وَإِن يَأْتُوكُمْ أُسَـٰرَىٰ تُفَـٰدُوهُمْ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُمْ إِخْرَاجُهُمْ ۚ أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ ٱلْكِتَـٰبِ وَتَكْفُرُونَ بِبَعْضٍ ۚ فَمَا جَزَآءُ مَن يَفْعَلُ ذَٰلِكَ مِنكُمْ إِلَّا خِزْىٌ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ يُرَدُّونَ إِلَىٰٓ أَشَدِّ ٱلْعَذَابِ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ thumma antum hā-ulā-i taqtulūna anfusakum watukhrijūna farīqan minkum min diyārihim taẓāharūna `alayhim bil-ithmi wal `udwāni wa in ya-tūkum usārā tufādūhum wahuwa muḥarramun `alaykum ikhrājuhum ۚ afatu-minūna biba`ḍil kitābi watakfurūna biba`ḍ ۚ famā jazā-u man yaf`alu dhālika minkum illā khizyun fil ḥayātid dunyā ۖ wayawmal qiyāmati yuraddūna ilā ashaddil `adhāb ۗ wa mallāhu bighāfilin `ammā ta`malūn But you still kill one another, and you turn a section of your people from their homes, assisting one another against them with guilt and oppression. Yet when they are brought to you as captives you ransom them, although forbidden it was to drive them away. Do you, then, believe a part of the Book and reject a part? There is no other award for them who so act but disgrace in the world, and on the Day of Judgement the severest of punishment; for God is not heedless of all that you do.
86
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا بِٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ ulā-ikal ladhīnash-tarawul ḥayātad dunyā bil-ākhirah ۖ falā yukhaffafu `anhumul `adhābu walā hum yunṣarūn They are those who bought the life of the world at the cost of the life to come; and neither will their torment decrease nor help reach them.
87
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ وَقَفَّيْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ بِٱلرُّسُلِ ۖ وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَأَيَّدْنَـٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ ۗ أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمْ رَسُولٌۢ بِمَا لَا تَهْوَىٰٓ أَنفُسُكُمُ ٱسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقًا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقًا تَقْتُلُونَ walaqad ātaynā mūsal kitāba waqaffaynā min ba`dihi bir rusul ۖ wa-ātaynā `īsab-na maryamal bayyināti wa-ayyadnāhu birūḥil qudus ۗ afakullamā jā-akum rasūlun bimā lā tahwā anfusukumus takbartum fafarīqan kadhhabtum wafarīqan taqtulūn Remember We gave Moses the Book and sent after him many an apostle; and to Jesus, son of Mary, We gave clear evidence of the truth, reinforcing him with divine grace. Even so, when a messenger brought to you what did not suit your mood you turned haughty, and called some imposters and some others you slew.
88
وَقَالُوا۟ قُلُوبُنَا غُلْفٌۢ ۚ بَل لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلًا مَّا يُؤْمِنُونَ waqālū qulūbunā ghulf ۚ bal la`anahumullāhu bikufrihim faqalīlan mā yu-minūn And they say: "Our hearts are enfolded in covers." In fact God has cursed them for their unbelief; and only a little do they believe.
89
وَلَمَّا جَآءَهُمْ كِتَـٰبٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ وَكَانُوا۟ مِن قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَلَمَّا جَآءَهُم مَّا عَرَفُوا۟ كَفَرُوا۟ بِهِۦ ۚ فَلَعْنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ walammā jā-ahum kitābun min `indillāhi muṣaddiqul limā ma`ahum wakānū min qablu yastaftiḥūna `alal ladhīna kafarū falammā jā-ahum mā `arafū kafarū bih ۚ fala`natullāhi `alal-kāfirīn And when the Book was sent to them by God verifying what had been revealed to them already even though before it they used to pray for victory over the unbelievers and even though they recognised it when it came to them, they renounced it. The curse of God be on those who deny!
90
بِئْسَمَا ٱشْتَرَوْا۟ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْ أَن يَكْفُرُوا۟ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بَغْيًا أَن يُنَزِّلَ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ ۖ فَبَآءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٍ ۚ وَلِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ bi-samash-taraw bihi anfusahum an yakfurū bimā anzalallāhu baghyan an yunazzilallāhu min faḍlihi `alā man yashā-u min `ibādih ۖ fabā-ū bighaḍabin `alā ghaḍab ۚ walilkāfirīna `adhābun muhīn They bartered their lives ill denying the revelation of God out of spite that God should bestow His grace among His votaries on whomsoever He will, and thus earned wrath upon wrath. The punishment for disbelievers is ignominious.
91
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُوا۟ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُوا۟ نُؤْمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ وَهُوَ ٱلْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَهُمْ ۗ قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبْلُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ wa idhā qīla lahum āminū bimā anzalallāhu qālū nu-minu bimā unzila `alaynā wayakfurūna bimā warā-ahu wahuwal ḥaqqu muṣaddiqal limā ma`ahum ۗ qul falima taqtulūna anbiyā-allāhi min qablu in kuntum mu-minīn And when it is said to them: "believe in what God has sent down," they say: "We believe what was sent to us, and do not believe what has come thereafter," although it affirms the truth they possess already. Say: "Why have you then been slaying God's apostles as of old, if you do believe?"
92
وَلَقَدْ جَآءَكُم مُّوسَىٰ بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَنتُمْ ظَـٰلِمُونَ walaqad jā-akum mūsā bil bayyināti thummat-takhadhtumul `ijla min ba`dihi wa-antum ẓālimūn Although Moses had come to you with evidence of the truth, you chose the calf in his absence, and you transgressed.
93
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُوا۟ مَآ ءَاتَيْنَـٰكُم بِقُوَّةٍ وَٱسْمَعُوا۟ ۖ قَالُوا۟ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَأُشْرِبُوا۟ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ ۚ قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُم بِهِۦٓ إِيمَـٰنُكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ wa idh akhadhnā mīthāqakum warafa`nā fawqakumuṭ ṭūra khudhū mā ātaynākum biquwwatin wasma`ū ۖ qālū sami`nā wa`aṣaynā wa-ushribū fī qulūbihimul `ijla bikufrihim ۚ qul bi-samā ya-murukum bihi-iymānukum in kuntum mu-minīn Remember when We took your pledge and exalted you on the Mount (saying:) "Hold fast to what We have given you, firmly, and pay heed," you said: "We have heard and will not obey." (The image of) the calf had sunk deep into their hearts on account of unbelief. Say: "Vile is your belief if you are believers indeed!"
94
قُلْ إِن كَانَتْ لَكُمُ ٱلدَّارُ ٱلْـَٔاخِرَةُ عِندَ ٱللَّهِ خَالِصَةً مِّن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُا۟ ٱلْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ qul in kānat lakumud dārul-ākhiratu `indallāhi khāliṣatan min dūnin nāsi fatamannawul mawta in kuntum ṣādiqīn Tell them: "If you think you alone will abide with God to the exclusion of the rest of Mankind, in the mansions of the world to come, then wish for death if what you say is true."
95
وَلَن يَتَمَنَّوْهُ أَبَدًۢا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ walan yatamannawhu abadan bimā qaddamat aydīhim ۗ wallāhu `alīmun biẓ ẓālimīn But they will surely not wish for death because of what they had done in the past; and God knows the sinners well.
96
وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ ٱلنَّاسِ عَلَىٰ حَيَوٰةٍ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ ۚ يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِۦ مِنَ ٱلْعَذَابِ أَن يُعَمَّرَ ۗ وَٱللَّهُ بَصِيرٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ walatajidannahum aḥraṣan nāsi `alā ḥayātin wa minal ladhīna ashrakū ۚ yawaddu aḥaduhum law yu`ammaru alfa sanatin wa mā huwa bimuzaḥziḥihi minal `adhābi an yu`ammar ۗ wallāhu baṣīrun bimā ya`malūn You will see they are covetous of life more than other men, even more than those who practise idolatry. Each one of them desires to live a thousand years, although longevity will never save them from punishment, for God sees all they do.
97
قُلْ مَن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُۥ نَزَّلَهُۥ عَلَىٰ قَلْبِكَ بِإِذْنِ ٱللَّهِ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ qul man kāna `aduwwal lijibrīla fa-innahu nazzalahu `alā qalbika bi-idhnillāhi muṣaddiqal limā bayna yadayhi wahudan wabushrā lil-mu-minīn Say: "Whosoever is the enemy of Gabriel who revealed the word of God to you by the dispensation of God, reaffirming what had been revealed before, and is a guidance and good news for those who believe, --
98
مَن كَانَ عَدُوًّا لِّلَّهِ وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَىٰلَ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُوٌّ لِّلْكَـٰفِرِينَ man kāna `aduwwal lillāhi wa malā-ikatihi warusulihi wajibrīla wa mīkāla fa-innallāha `aduwwul lilkāfirīn Whosoever is the enemy of God and His angels and apostles, and of Gabriel and Michael, then God is the enemy of such unbelievers."
99
وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ءَايَـٰتٍۭ بَيِّنَـٰتٍ ۖ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ إِلَّا ٱلْفَـٰسِقُونَ walaqad anzalnā ilayka āyātin bayyināt ۖ wa mā yakfuru bihā illal-fāsiqūn We have sent clear signs to you, such as none can deny except those who transgress the truth.
100
أَوَكُلَّمَا عَـٰهَدُوا۟ عَهْدًا نَّبَذَهُۥ فَرِيقٌ مِّنْهُم ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ awakullamā `āhadū `ahdan nabadhahu farīqun minhum ۚ bal aktharuhum lā yu-minūn And every time they made a pledge some of them pushed it aside, and many of them do not believe.
101
وَلَمَّا جَآءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيقٌ مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ كِتَـٰبَ ٱللَّهِ وَرَآءَ ظُهُورِهِمْ كَأَنَّهُمْ لَا يَعْلَمُونَ walammā jā-ahum rasūlun min `indillāhi muṣaddiqul limā ma`ahum nabadha farīqun minal ladhīna ūtul kitāba kitāballāhi warā-a ẓuhūrihim ka-annahum lā ya`lamūn When a messenger was sent to them by God affirming the Books they had already received, some of them put (His message) behind their backs as if they had no knowledge of it.
102
وَٱتَّبَعُوا۟ مَا تَتْلُوا۟ ٱلشَّيَـٰطِينُ عَلَىٰ مُلْكِ سُلَيْمَـٰنَ ۖ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَـٰنُ وَلَـٰكِنَّ ٱلشَّيَـٰطِينَ كَفَرُوا۟ يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحْرَ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى ٱلْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَـٰرُوتَ وَمَـٰرُوتَ ۚ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَآ إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلَا تَكْفُرْ ۖ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِۦ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَزَوْجِهِۦ ۚ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِۦ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ ۚ وَلَقَدْ عَلِمُوا۟ لَمَنِ ٱشْتَرَىٰهُ مَا لَهُۥ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ مِنْ خَلَـٰقٍ ۚ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا۟ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ wattaba`ū mā tatlush shayāṭīnu `alā mulki sulaymān ۖ wa mā kafara sulaymānu walākinnash shayāṭīna kafarū yu`allimūnan nāsas siḥra wa mā unzila `alal-malakayni bibābila hārūta wa mārūt ۚ wa mā yu`allimāni min aḥadin ḥattā yaqūlā innamā naḥnu fitnatun falā takfur ۖ fayata`allamūna minhumā mā yufarriqūna bihi baynal mar-i wazawjih ۚ wa mā hum biḍārrīna bihi min aḥadin illā bi-idhnillāh ۚ wayata`allamūna mā yaḍurruhum walā yanfa`uhum ۚ walaqad `alimū lamanish-tarāhu mā lahu fil-ākhirati min khalāq ۚ walabi-sa mā sharaw bihi anfusahum ۚ law kānū ya`lamūn And they follow what devilish beings used to chant against the authority of Solomon, though Solomon never disbelieved and only the devils denied, who taught sorcery to men, which, they said, had been revealed to the angels of Babylon, Harut and Marut, who, however, never taught it without saying: "We have been sent to deceive you, so do not renounce (your faith)." They learnt what led to discord between husband and wife. Yet they could not harm any one or without the dispensation of God. And they learnt what harmed them and brought no gain. They knew indeed whoever bought this had no place in the world to come, and that surely they had sold themselves for something that was vile. If only they had sense!
103
وَلَوْ أَنَّهُمْ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّقَوْا۟ لَمَثُوبَةٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ خَيْرٌ ۖ لَّوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ walaw annahum āmanū wattaqaw lamathūbatun min `indillāhi khayr ۖ law kānū ya`lamūn Had they come to believe instead, and taken heed for themselves, they would surely have earned from God a far better reward. If only they had sense!
104
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَقُولُوا۟ رَٰعِنَا وَقُولُوا۟ ٱنظُرْنَا وَٱسْمَعُوا۟ ۗ وَلِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ yā-ayyuhal ladhīna āmanū lā taqūlū rā`inā waqūlun-ẓurnā wasma`ū ۗ walilkāfirīna `adhābun alīm Say not (to the Prophet), O Believers: "Have regard for us (ra'ina)," but "look at us (unzurna)," and obey him in what he says. Painful is the nemesis for disbelievers.
105
مَّا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ وَلَا ٱلْمُشْرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ خَيْرٍ مِّن رَّبِّكُمْ ۗ وَٱللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ mā yawaddul ladhīna kafarū min ahlil kitābi walal mushrikīna an yunazzala `alaykum min khayrin min rabbikum ۗ wallāhu yakhtaṣṣu biraḥmatihi man yashā-u ۚ wallāhu dhul faḍlil `aẓīm Those without faith among the people of the Book, and those who worship idols, do not wish that good should come to you from your Lord. But God chooses whom He likes for His grace; and the bounty of God is infinite.
106
مَا نَنسَخْ مِنْ ءَايَةٍ أَوْ نُنسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَآ أَوْ مِثْلِهَآ ۗ أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ mā nansakh min āyatin aw nunsihā na-ti bikhayrin minhā aw mithlihā ۗ alam ta`lam annallāha `alā kulli shay-in qadīr When We cancel a message (sent to an earlier prophet) or throw it into oblivion, We replace it with one better or one similar. Do you not know that God has power over all things?
107
أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ alam ta`lam annallāha lahu mulkus samāwāti wal-arḍ ۗ wa mā lakum min dūnillāhi min waliyyin walā naṣīr Do you not know that God's is the kingdom of the heavens and the earth, and that there is none to save and protect you apart from God?
108
أَمْ تُرِيدُونَ أَن تَسْـَٔلُوا۟ رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ ۗ وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلْكُفْرَ بِٱلْإِيمَـٰنِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ am turīdūna an tas-alū rasūlakum kamā su-ila mūsā min qabl ۗ wa man yatabaddalil kufra bil-iymāni faqad ḍalla sawā-as sabīl Do you too, O believers, wish to question your Apostle as Moses was in the past? But he who takes unbelief in exchange for belief only strays from the right path.
109
وَدَّ كَثِيرٌ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ لَوْ يَرُدُّونَكُم مِّنۢ بَعْدِ إِيمَـٰنِكُمْ كُفَّارًا حَسَدًا مِّنْ عِندِ أَنفُسِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَٱعْفُوا۟ وَٱصْفَحُوا۟ حَتَّىٰ يَأْتِىَ ٱللَّهُ بِأَمْرِهِۦٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ wadda kathīrun min ahlil kitābi law yaruddūnakum min ba`di-iymānikum kuffāran ḥasadan min `indi anfusihim min ba`di mā tabayyana lahumul ḥaqq ۖ fa`fū waṣfaḥū ḥattā ya-tiyallāhu bi-amrih ۗ innallāha `alā kulli shay-in qadīr How many of the followers of the Books having once known the truth desire in their hearts, out of envy, to turn you into infidels again even after the truth has become clear to them! But you forbear and overlook till God fulfil His plan; and God has power over all things.
110
وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ۚ وَمَا تُقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ wa-aqīmuṣ ṣalāta wa-ātuz zakāh ۚ wa mā tuqaddimū li-anfusikum min khayrin tajidūhu `indallāh ۗ innallāha bimā ta`malūna baṣīr Fulfil your devotional obligations and pay the zakat. And what you send ahead of good you will find with God, for He sees all that you do ill.
111
وَقَالُوا۟ لَن يَدْخُلَ ٱلْجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوْ نَصَـٰرَىٰ ۗ تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ ۗ قُلْ هَاتُوا۟ بُرْهَـٰنَكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ waqālū lan yadkhulal-jannata illā man kāna hūdan aw naṣārā ۗ tilka amāniyyuhum ۗ qul hātū burhānakum in kuntum ṣādiqīn And they say: "None will go to Paradise but the Jews and the Christians;" but this is only wishful thinking. Say: "Bring the proof if you are truthful."
112
بَلَىٰ مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهُۥٓ أَجْرُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ balā man aslama wajhahu lillāhi wahuwa muḥsinun falahu ajruhu `inda rabbihi walā khawfun `alayhim walā hum yaḥzanūn Only he who surrenders to God with all his heart and also does good, will find his reward with his Lord, and will have no fear or regret.
113
وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ لَيْسَتِ ٱلنَّصَـٰرَىٰ عَلَىٰ شَىْءٍ وَقَالَتِ ٱلنَّصَـٰرَىٰ لَيْسَتِ ٱلْيَهُودُ عَلَىٰ شَىْءٍ وَهُمْ يَتْلُونَ ٱلْكِتَـٰبَ ۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ ۚ فَٱللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ waqālatil yahūdu laysatin naṣārā `alā shay-in waqālatin naṣārā laysatil yahūdu `alā shay-in wahum yatlūnal kitāb ۗ kadhālika qālal ladhīna lā ya`lamūna mithla qawlihim ۚ fallāhu yaḥkumu baynahum yawmal qiyāmati fīmā kānū fīhi yakhtalifūn The Jews say: "The Christians are not right," and the Christians say: "The Jews are in the wrong;" yet both read the Scriptures; and this is what the unread had said too. God alone will judge between them in their differences on the Day of Reckoning.
114
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَـٰجِدَ ٱللَّهِ أَن يُذْكَرَ فِيهَا ٱسْمُهُۥ وَسَعَىٰ فِى خَرَابِهَآ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَن يَدْخُلُوهَآ إِلَّا خَآئِفِينَ ۚ لَهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌ وَلَهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ wa man aẓlamu mimman mana`a masājidallāhi an yudhkara fīhas-muhu wasa`ā fī kharābihā ۚ ulā-ika mā kāna lahum an yadkhulūhā illā khā-ifīn ۚ lahum fid dunyā khizyun walahum fil-ākhirati `adhābun `aẓīm And who is more unjust than he who prohibits the name of God being used in His mosques, who hurries to despoil them even though he has no right to enter them except in reverence? For them is ignominy in the world and severe punishment in the life to come.
115
وَلِلَّهِ ٱلْمَشْرِقُ وَٱلْمَغْرِبُ ۚ فَأَيْنَمَا تُوَلُّوا۟ فَثَمَّ وَجْهُ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ walillāhil mashriqu wal maghrib ۚ fa-aynamā tuwallū fathamma wajhullāh ۚ innallāha wāsi`un `alīm To God belong the East and the West. Wherever you turn the glory of God is everywhere: All-pervading is He and all-knowing.
116
وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًا ۗ سُبْحَـٰنَهُۥ ۖ بَل لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ كُلٌّ لَّهُۥ قَـٰنِتُونَ waqālut-takhadhallāhu waladā ۗ subḥānah ۖ bal lahu mā fis samāwāti wal-arḍ ۖ kullul lahu qānitūn Yet they say that God has begotten a son. May He be praised! Indeed everything in the heavens and the earth belongs to Him, and all are obedient to God.
117
بَدِيعُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ وَإِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ badī`us samāwāti wal-arḍ ۖ wa idhā qaḍā amran fa-innamā yaqūlu lahu kun fayakūn Creator of the heavens and the earth from nothingness, He has only to say when He wills a thing: "Be", and it is.
118
وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ لَوْلَا يُكَلِّمُنَا ٱللَّهُ أَوْ تَأْتِينَآ ءَايَةٌ ۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّثْلَ قَوْلِهِمْ ۘ تَشَـٰبَهَتْ قُلُوبُهُمْ ۗ قَدْ بَيَّنَّا ٱلْـَٔايَـٰتِ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ waqālal ladhīna lā ya`lamūna lawlā yukallimunallāhu aw ta-tīnā āyah ۗ kadhālika qālal ladhīna min qablihim mithla qawlihim ۘ tashābahat qulūbuhum ۗ qad bayyannal-āyāti liqawmiy yūqinūn But those who are ignorant say: "Why does God not speak or show us a sign?" The same question had been asked by men before them, who were like them in their hearts. But to those who are firm in their faith We have shown Our signs already.
119
إِنَّآ أَرْسَلْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا ۖ وَلَا تُسْـَٔلُ عَنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْجَحِيمِ innā arsalnāka bil ḥaqqi bashīran wanadhīrā ۖ walā tus-alu `an aṣ-ḥābil jaḥīm And We have sent you with the truth to give glad tidings and to warn. You will not be questioned about those and who are inmates of Hell.
120
وَلَن تَرْضَىٰ عَنكَ ٱلْيَهُودُ وَلَا ٱلنَّصَـٰرَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ ۗ قُلْ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلْهُدَىٰ ۗ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم بَعْدَ ٱلَّذِى جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ ۙ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ walan tarḍā `ankal yahūdu walan naṣārā ḥattā tattabi`a millatahum ۗ qul inna hudallāhi huwal hudā ۗ wala-init-taba`ta ahwā-ahum ba`dal ladhī jā-aka minal `il-mi mā laka minallāhi min waliyyin walā naṣīr The Jews and Christians will never be pleased with you until you follow their way. Say: "God's guidance alone is true guidance;" for if you give in to their wishes after having received the (Book of) knowledge from God, then none will you have as friend or helper to save you.
121
ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ يَتْلُونَهُۥ حَقَّ تِلَاوَتِهِۦٓ أُو۟لَـٰٓئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۗ وَمَن يَكْفُرْ بِهِۦ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ alladhīna ātaynāhumul kitāba yatlūnahu ḥaqqa tilāwatihi ulā-ika yu-minūna bih ۗ wa man yakfur bihi fa-ulā-ika humul khāsirūn Those to whom We have sent down the Book, and who read it as it should be read, believe in it truly; but those who deny it will be losers.
122
يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّى فَضَّلْتُكُمْ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ yābanī isrā-iyladh-kurū ni`matiyal latī an`amtu `alaykum wa-annī faḍḍaltukum `alal-`ālamīn O children of Israel, remember the favours I bestowed on you, and made you exalted among the nations of the world.
123
وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَـٰعَةٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ wattaqū yawmal lā tajzī nafsun `an nafsin shay-an walā yuqbalu minhā `adlun walā tanfa`uhā shafā`atun walā hum yunṣarūn Fear the day when no man will stand up for man in the least, and no ransom avail nor intercession matter nor help reach.
124
وَإِذِ ٱبْتَلَىٰٓ إِبْرَٰهِـۧمَ رَبُّهُۥ بِكَلِمَـٰتٍ فَأَتَمَّهُنَّ ۖ قَالَ إِنِّى جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا ۖ قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِى ۖ قَالَ لَا يَنَالُ عَهْدِى ٱلظَّـٰلِمِينَ wa idhib-talā ibrāh-yma rabbuhu bikalimātin fa-atammahunn ۖ qāla innī jā`iluka linnāsi imāmā ۖ qāla wa min dhurriyyatī ۖ qāla lā yanālu `ahdiẓ ẓālimīn Remember, when his Lord tried Abraham by a number of commands which he fulfilled, God said to him: "I will make you a leader among men." And when Abraham asked: "From my progeny too?" the Lord said: "My pledge does not include transgressors."
125
وَإِذْ جَعَلْنَا ٱلْبَيْتَ مَثَابَةً لِّلنَّاسِ وَأَمْنًا وَٱتَّخِذُوا۟ مِن مَّقَامِ إِبْرَٰهِـۧمَ مُصَلًّى ۖ وَعَهِدْنَآ إِلَىٰٓ إِبْرَٰهِـۧمَ وَإِسْمَـٰعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيْتِىَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلْعَـٰكِفِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ wa idh ja`alnal bayta mathābatan linnāsi wa-amnan wattakhidhū min maqāmi ibrāh-yma muṣallā ۖ wa`ahidnā ilā ibrāh-yma wa ismā`īla an ṭahhirā baytiya liṭṭā-ifīna wal `ākifīna war rukka`is sujūd Remember, We made the House (of Ka'bah) a place of congregation and safe retreat, and said: "Make the spot where Abraham stood the place of worship;" and enjoined upon Abraham and Ishmael to keep Our House immaculate for those who shall walk around it and stay in it for contemplation and prayer, and for bowing in adoration.
126
وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ رَبِّ ٱجْعَلْ هَـٰذَا بَلَدًا ءَامِنًا وَٱرْزُقْ أَهْلَهُۥ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ مَنْ ءَامَنَ مِنْهُم بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ۖ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُۥ قَلِيلًا ثُمَّ أَضْطَرُّهُۥٓ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلنَّارِ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ wa idh qāla ibrāh-ymu rabbij-`al hādhā baladan āminan warzuq ahlahu minath thamarāti man āmana minhum billāhi wal yawmil-ākhir ۖ qāla wa man kafara fa-umatti`uhu qalīlan thumma aḍṭarruhu ilā `adhābin nār ۖ wabi-sal maṣīr And when Abraham said: "O Lord, make this a city of peace, and give those of its citizens who believe in God and the Last Day fruits for food," He answered: "To those will I also give a little who believe not, for a time, then drag them to Hell, a dreadful destination!"
127
وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَٰهِـۧمُ ٱلْقَوَاعِدَ مِنَ ٱلْبَيْتِ وَإِسْمَـٰعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّآ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ wa idh yarfa`u ibrāh-ymul qawā`ida minal bayti wa ismā`īlu rabbanā taqabbal minnā ۖ innaka antas samī`ul `alīm And when Abraham was raising the plinth of the House with Ishmael, (he prayed): "Accept this from us, O Lord, for You hear and know everything;
128
رَبَّنَا وَٱجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَآ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ rabbanā waj`alnā muslimayni laka wa min dhurriyyatinā ummatan muslimatan laka wa-arinā manāsikanā watub `alaynā ۖ innaka antat tawwābur raḥīm And make us submit, O Lord, to Your will, and our progeny a people submissive to You. Teach us the way of worship and forgive our trespasses, for You are compassionate and merciful;
129
رَبَّنَا وَٱبْعَثْ فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ يَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيهِمْ ۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ rabbanā wab`ath fīhim rasūlan minhum yatlū `alayhim āyātika wayu`allimuhumul kitāba wal ḥikmata wayuzakkīhim ۚ innaka antal `azīzul ḥakīm And send to them, O Lord, an apostle from among them to impart Your messages to them, and teach them the Book and the wisdom, and correct them in every way; for indeed You are mighty and wise.
130
وَمَن يَرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَٰهِـۧمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفْسَهُۥ ۚ وَلَقَدِ ٱصْطَفَيْنَـٰهُ فِى ٱلدُّنْيَا ۖ وَإِنَّهُۥ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ wa man yarghabu `an millati ibrāh-yma illā man safiha nafsah ۚ walaqadiṣ-ṭafaynāhu fid dunyā ۖ wa innahu fil-ākhirati laminaṣ ṣāliḥīn Who will turn away from the creed of Abraham but one dull of soul? We made him the chosen one here in the world, and one of the best in the world to come,
131
إِذْ قَالَ لَهُۥ رَبُّهُۥٓ أَسْلِمْ ۖ قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ idh qāla lahu rabbuhu aslim ۖ qāla aslamtu lirabbil `ālamīn (For) when his Lord said to him: "Obey," he replied: "I submit to the Lord of all the worlds."
132
وَوَصَّىٰ بِهَآ إِبْرَٰهِـۧمُ بَنِيهِ وَيَعْقُوبُ يَـٰبَنِىَّ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰ لَكُمُ ٱلدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسْلِمُونَ wawaṣṣā bihā ibrāh-ymu banīhi waya`qūbu yābaniyya innallāhaṣ-ṭafā lakumud dīna falā tamūtunna illā wa-antum muslimūn And Abraham left this legacy to his sons, and to Jacob, and said: "O my sons, God has chosen this as the faith for you. Do not die but as those who have submitted (to God)."
133
أَمْ كُنتُمْ شُهَدَآءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ ٱلْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِنۢ بَعْدِى قَالُوا۟ نَعْبُدُ إِلَـٰهَكَ وَإِلَـٰهَ ءَابَآئِكَ إِبْرَٰهِـۧمَ وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِسْحَـٰقَ إِلَـٰهًا وَٰحِدًا وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ am kuntum shuhadā-a idh ḥaḍara ya`qūbal mawtu idh qāla libanīhi mā ta`budūna min ba`dī qālū na`budu ilāhaka wa ilāha ābā-ika ibrāh-yma wa ismā`īla wa is-ḥāqa ilāhan wāḥidan wanaḥnu lahu muslimūn Were you present at the hour of Jacob's death? "What will you worship after me?" he asked his sons, and they answered: "We shall worship your God and the God of your fathers, of Abraham and Ishmael and Isaac, the one and only God; and to Him we submit."
134
تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ ۖ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ ۖ وَلَا تُسْـَٔلُونَ عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ tilka ummatun qad khalat ۖ lahā mā kasabat walakum mā kasabtum ۖ walā tus-alūna `ammā kānū ya`malūn Those were the people, and they have passed away. Theirs the reward for what they did, as yours will be for what you do. You will not be questioned about their deeds.
135
وَقَالُوا۟ كُونُوا۟ هُودًا أَوْ نَصَـٰرَىٰ تَهْتَدُوا۟ ۗ قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَٰهِـۧمَ حَنِيفًا ۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ waqālū kūnū hūdan aw naṣārā tahtadū ۗ qul bal millata ibrāh-yma ḥanīfā ۖ wa mā kāna minal mushrikīn They say: "Become Jews or become Christians, and find the right way." Say: "No. We follow the way of Abraham the upright, who was not an idolater."
136
قُولُوٓا۟ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ إِلَىٰٓ إِبْرَٰهِـۧمَ وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطِ وَمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَآ أُوتِىَ ٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ qūlū āmannā billāhi wa mā unzila ilaynā wa mā unzila ilā ibrāh-yma wa ismā`īla wa is-ḥāqa waya`qūba wal-asbāṭi wa mā ūtiya mūsā wa`īsā wa mā ūtiyan nabiyyūna min rabbihim lā nufarriqu bayna aḥadin minhum wanaḥnu lahu muslimūn Say: "We believe in God and what has been sent down to us, and what had been revealed to Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and their progeny, and that which was given to Moses and Christ, and to all other prophets by the Lord. We make no distinction among them, and we submit to Him."
137
فَإِنْ ءَامَنُوا۟ بِمِثْلِ مَآ ءَامَنتُم بِهِۦ فَقَدِ ٱهْتَدَوا۟ ۖ وَّإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا هُمْ فِى شِقَاقٍ ۖ فَسَيَكْفِيكَهُمُ ٱللَّهُ ۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ fa-in āmanū bimithli mā āmantum bihi faqadih-tadaw ۖ wa in tawallaw fa-innamā hum fī shiqāq ۖ fasayakfīkahumullāh ۚ wahuwas samī`ul `alīm If they come to believe as you did, they will find the right path. If they turn away then they will only oppose; but God will suffice you against them, for God hears all and knows everything.
138
صِبْغَةَ ٱللَّهِ ۖ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ ٱللَّهِ صِبْغَةً ۖ وَنَحْنُ لَهُۥ عَـٰبِدُونَ ṣibghatallāh ۖ wa man aḥsanu minallāhi ṣibghah ۖ wanaḥnu lahu `ābidūn "We have taken the colouring of God; and whose shade is better than God's? Him alone we worship."
139
قُلْ أَتُحَآجُّونَنَا فِى ٱللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ وَلَنَآ أَعْمَـٰلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَـٰلُكُمْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُخْلِصُونَ qul atuḥājjūnanā fillāhi wahuwa rabbunā warabbukum walanā a`mālunā walakum a`mālukum wanaḥnu lahu mukhliṣūn Say: "Why do you dispute with us about God when He is equally your Lord and our Lord? To us belong our actions, to you yours; and we are true to Him."
140
أَمْ تَقُولُونَ إِنَّ إِبْرَٰهِـۧمَ وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطَ كَانُوا۟ هُودًا أَوْ نَصَـٰرَىٰ ۗ قُلْ ءَأَنتُمْ أَعْلَمُ أَمِ ٱللَّهُ ۗ وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَـٰدَةً عِندَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ am taqūlūna inna ibrāh-yma wa ismā`īla wa is-ḥāqa waya`qūba wal-asbāṭa kānū hūdan aw naṣārā ۗ qul a-antum a`lamu amillāh ۗ wa man aẓlamu mimman katama shahādatan `indahu minallāh ۗ wa mallāhu bighāfilin `ammā ta`malūn Or do you claim that Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and their offspring were Jews or Christians? Say: "Have you more knowledge than God?" Who is more wicked than he who conceals the testimony he received from God? God is not unaware of all you do.
141
تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ ۖ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ ۖ وَلَا تُسْـَٔلُونَ عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ tilka ummatun qad khalat ۖ lahā mā kasabat walakum mā kasabtum ۖ walā tus-alūna `ammā kānū ya`malūn They were the people, and they have passed away. Theirs the reward for what they did, as yours will be for what you do. You will not be questioned about their deeds.
142
سَيَقُولُ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَ ٱلنَّاسِ مَا وَلَّىٰهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ ٱلَّتِى كَانُوا۟ عَلَيْهَا ۚ قُل لِّلَّهِ ٱلْمَشْرِقُ وَٱلْمَغْرِبُ ۚ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ sayaqūlus sufahā-u minan nāsi mā wallāhum `an qiblatihimul latī kānū `alayhā ۚ qul lillāhil mashriqu wal maghrib ۚ yahdī man yashā-u ilā ṣirāṭin mustaqīm The foolish will now ask and say: "What has made the faithful turn away from the Qiblah towards which they used to pray?" Say: "To God belong the East and the West. He guides who so wills to the path that is straight."
143
وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَـٰكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِّتَكُونُوا۟ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ وَيَكُونَ ٱلرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا ۗ وَمَا جَعَلْنَا ٱلْقِبْلَةَ ٱلَّتِى كُنتَ عَلَيْهَآ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ ٱلرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ ۚ وَإِن كَانَتْ لَكَبِيرَةً إِلَّا عَلَى ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُ ۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَـٰنَكُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ wakadhālika ja`alnākum ummatan wasaṭal litakūnū shuhadā-a `alan nāsi wayakūnar rasūlu `alaykum shahīdā ۗ wa mā ja`alnal qiblatal latī kunta `alayhā illā lina`lama man yattabi`ur rasūla mimman yanqalibu `alā `aqibayh ۚ wa in kānat lakabīratan illā `alal ladhīna hadallāh ۗ wa mā kānallāhu liyuḍī`a-iymānakum ۚ innallāha bin nāsi lara-ūfun raḥīm We have made you a temperate people that you act as witness over man, and the Prophet as witness over you. We decreed the Qiblah which you faced before that We may know who follow the Apostle and who turn away in haste. And this was a hard (test) except for those who were guided by God. But God will not suffer your faith to go waste, for God is to men full of mercy and grace.
144
قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِى ٱلسَّمَآءِ ۖ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَىٰهَا ۚ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۚ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ ۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ qad narā taqalluba wajhika fis samā-i ۖ falanuwalliyannaka qiblatan tarḍāhā ۚ fawalli wajhaka shaṭral masjidil ḥarām ۚ waḥaythu mā kuntum fawallū wujūhakum shaṭrah ۗ wa innal ladhīna ūtul kitāba laya`lamūna annahul ḥaqqu min rabbihim ۗ wa mallāhu bighāfilin `ammā ya`malūn We have seen you turn your face to the heavens. We shall turn you to a Qiblah that will please you. So turn towards the Holy Mosque, and turn towards it wherever you be. And those who are recipients of the Book surely know that this is the truth from their Lord; and God is not negligent of all that you do.
145
وَلَئِنْ أَتَيْتَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ بِكُلِّ ءَايَةٍ مَّا تَبِعُوا۟ قِبْلَتَكَ ۚ وَمَآ أَنتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ ۚ وَمَا بَعْضُهُم بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍ ۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ ۙ إِنَّكَ إِذًا لَّمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ wala-in ataytal ladhīna ūtul kitāba bikulli āyatim mā tabi`ū qiblatak ۚ wa mā anta bitābi`in qiblatahum ۚ wa mā ba`ḍuhum bitābi`in qiblata ba`ḍ ۚ wala-init-taba`ta ahwā-ahum min ba`di mā jā-aka minal `il-mi innaka idhal laminaẓ ẓālimīn Even though you bring all the proof to the people of the Book they will not face the direction you turn to, nor you theirs, nor will they follow each other's direction. And if you follow their whims after all the knowledge that has reached you, then surely you will be among transgressors.
146
ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ يَعْرِفُونَهُۥ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَآءَهُمْ ۖ وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ ٱلْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ alladhīna ātaynāhumul kitāba ya`rifūnahu kamā ya`rifūna abnā-ahum ۖ wa inna farīqan minhum layaktumūnal ḥaqqa wahum ya`lamūn Those to whom We have sent down the Book know this even as they know their sons. Yet a section among them conceals the truth knowingly.
147
ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُمْتَرِينَ al-ḥaqqu min rabbik ۖ falā takūnanna minal mumtarīn The truth is from your Lord, so be not among those who are sceptics.
148
وَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا ۖ فَٱسْتَبِقُوا۟ ٱلْخَيْرَٰتِ ۚ أَيْنَ مَا تَكُونُوا۟ يَأْتِ بِكُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ walikullin wijhatun huwa muwallīhā ۖ fastabiqul khayrāt ۚ ayna mā takūnū ya-ti bikumullāhu jamī`ā ۚ innallāha `alā kulli shay-in qadīr Each has a goal to which he turns. So strive towards piety and excel the others: God will bring you all together wheresoever you be. God has power over everything.
149
وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۖ وَإِنَّهُۥ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ wa min ḥaythu kharajta fawalli wajhaka shaṭral masjidil ḥarām ۖ wa innahu lalḥaqqu min rabbik ۗ wa mallāhu bighāfilin `ammā ta`malūn Wherever you come from turn towards the Holy Mosque: This in truth is from your Lord. God is not negligent of all you do.
150
وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۚ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْهُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَٱخْشَوْنِى وَلِأُتِمَّ نِعْمَتِى عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ wa min ḥaythu kharajta fawalli wajhaka shaṭral masjidil ḥarām ۚ waḥaythu mā kuntum fawallū wujūhakum shaṭrahu li-allā yakūna linnāsi `alaykum ḥujjatun illal ladhīna ẓalamū minhum falā takhshawhum wakhshawnī wali-utimma ni`matī `alaykum wala`allakum tahtadūn Whichever place you come from turn towards the Holy Mosque, and wherever you are, turn your faces towards it so that people may have no cause for argument against you, except such among them as are wicked. But do not fear them, fear Me that I may accomplish My favours on you, and you may find the right way perchance.
151
كَمَآ أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولًا مِّنكُمْ يَتْلُوا۟ عَلَيْكُمْ ءَايَـٰتِنَا وَيُزَكِّيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا۟ تَعْلَمُونَ kamā arsalnā fīkum rasūlan minkum yatlū `alaykum āyātinā wayuzakkīkum wayu`allimukumul kitāba wal ḥikmata wayu`allimukum mā lam takūnū ta`lamūn Even as We sent a messenger from among you to convey Our messages to you and cleanse you, and teach you the Book and the wisdom, and what you did not know;
152
فَٱذْكُرُونِىٓ أَذْكُرْكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لِى وَلَا تَكْفُرُونِ fadhkurūnī adhkurkum washkurū lī walā takfurūn So, therefore, remember Me, and I shall remember you; and give thanks and do not be ungrateful.
153
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱسْتَعِينُوا۟ بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَوٰةِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ yā-ayyuhal ladhīna āmanus-ta`īnū biṣ ṣabri waṣ ṣalāh ۚ innallāha ma`aṣ ṣābirīn O you who believe, seek courage in fortitude and prayer, for God is with those who are patient and persevere.
154
وَلَا تَقُولُوا۟ لِمَن يُقْتَلُ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمْوَٰتٌۢ ۚ بَلْ أَحْيَآءٌ وَلَـٰكِن لَّا تَشْعُرُونَ walā taqūlū liman yuqtalu fī sabīlillāhi amwāt ۚ bal aḥyā-un walākin lā tash`urūn Do not say that those who are killed in the way of God, are dead, for indeed they are alive, even though you are not aware.
155
وَلَنَبْلُوَنَّكُم بِشَىْءٍ مِّنَ ٱلْخَوْفِ وَٱلْجُوعِ وَنَقْصٍ مِّنَ ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَنفُسِ وَٱلثَّمَرَٰتِ ۗ وَبَشِّرِ ٱلصَّـٰبِرِينَ walanabluwannakum bishay-in minal khawfi wal jū`i wanaqṣin minal-amwāli wal-anfusi wath thamarāt ۗ wabashhiriṣ ṣābirīn Be sure We shall try you with something of fear and hunger and loss of wealth and life and the fruits (of your labour); but give tidings of happiness to those who have patience,
156
ٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَـٰبَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُوٓا۟ إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّآ إِلَيْهِ رَٰجِعُونَ alladhīna idhā aṣābat-hum muṣībatun qālū innā lillāhi wa innā ilayhi rāji`ūn Who say when assailed by adversity: "Surely we are for God, and to Him we shall return."
157
أُو۟لَـٰٓئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَٰتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُهْتَدُونَ ulā-ika `alayhim ṣalawātun min rabbihim waraḥmah ۖ wa-ulā-ika humul muhtadūn On such men are the blessings of God and His mercy, for they are indeed on the right path.
158
إِنَّ ٱلصَّفَا وَٱلْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ ٱللَّهِ ۖ فَمَنْ حَجَّ ٱلْبَيْتَ أَوِ ٱعْتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا ۚ وَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَإِنَّ ٱللَّهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ innaṣ ṣafā wal marwata min sha`ā-irillāh ۖ faman ḥajjal bayta awi'-tamara falā junāḥa `alayhi an yaṭṭawwafa bihimā ۚ wa man taṭawwa`a khayran fa-innallāha shākirun `alīm Truly Safa and Marwa are the symbols of God. Whoever goes on pilgrimage to the House (of God), or on a holy visit, is not guilty of wrong if he walk around them; and he who does good of his own accord will find appreciation with God who knows everything.
159
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلْنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَٱلْهُدَىٰ مِنۢ بَعْدِ مَا بَيَّنَّـٰهُ لِلنَّاسِ فِى ٱلْكِتَـٰبِ ۙ أُو۟لَـٰٓئِكَ يَلْعَنُهُمُ ٱللَّهُ وَيَلْعَنُهُمُ ٱللَّـٰعِنُونَ innal ladhīna yaktumūna mā anzalnā minal bayyināti wal hudā min ba`di mā bayyannāhu linnāsi fil kitābi ulā-ika yal`anuhumullāhu wayal`anuhumullā`inūn They who conceal Our signs and the guidance We have sent them and have made clear in the Book, are condemned of God and are condemned by those who are worthy of condemning.
160
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ وَأَصْلَحُوا۟ وَبَيَّنُوا۟ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ ۚ وَأَنَا ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ illal ladhīna tābū wa-aṣlaḥū wabayyanū fa-ulā-ika atūbu `alayhim ۚ wa-anat tawwābur raḥīm But those who repent and reform and proclaim (the truth), are forgiven, for I am forgiving and merciful.
161
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ كُفَّارٌ أُو۟لَـٰٓئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ ٱللَّهِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ innal ladhīna kafarū wa mātū wahum kuffārun ulā-ika `alayhim la`natullāhi wal malā-ikati wan nāsi ajma`īn But those who deny, and die disbelieving, bear the condemnation of God and the angels and that of all men,
162
خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۖ لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ khālidīna fīhā ۖ lā yukhaffafu `anhumul `adhābu walā hum yunẓarūn Under which they will live, and their suffering will neither decrease nor be respite for them.
163
وَإِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَٰحِدٌ ۖ لَّآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلرَّحْمَـٰنُ ٱلرَّحِيمُ wa ilāhukum ilāhun wāḥid ۖ lā ilāha illā huwar raḥmānur raḥīm Your God is one God; there is no god other than He, the compassionate, ever-merciful.
164
إِنَّ فِى خَلْقِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱخْتِلَـٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱلْفُلْكِ ٱلَّتِى تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ بِمَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن مَّآءٍ فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٍ وَتَصْرِيفِ ٱلرِّيَـٰحِ وَٱلسَّحَابِ ٱلْمُسَخَّرِ بَيْنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ inna fī khalqis samāwāti wal-arḍi wakhtilāfil layli wan nahāri wal fulkil latī tajrī fil baḥri bimā yanfa`un nāsa wa mā anzalallāhu minas samā-i min mā-in fa-aḥyā bihil-arḍa ba`da mawtihā wabathha fīhā min kulli dābbatin wataṣrīfir riyāḥi was saḥābil musakhhari baynas samā-i wal-arḍi la-āyātin liqawmiy ya`qilūn Creation of the heavens and the earth, alternation of night and day, and sailing of ships across the ocean with what is useful to man, and the rain that God sends from the sky enlivening the earth that was dead, and the scattering of beasts of all kinds upon it, and the changing of the winds, and the clouds which remain obedient between earth and sky, are surely signs for the wise.
165
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَندَادًا يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ ٱللَّهِ ۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَشَدُّ حُبًّا لِّلَّهِ ۗ وَلَوْ يَرَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ إِذْ يَرَوْنَ ٱلْعَذَابَ أَنَّ ٱلْقُوَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا وَأَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعَذَابِ wa minan nāsi man yattakhidhu min dūnillāhi andādan yuḥibbūnahum kaḥubbillāh ۖ wal ladhīna āmanū ashaddu ḥubbal lillāh ۗ walaw yaral ladhīna ẓalamū idh yarawnal `adhāba annal quwwata lillāhi jamī`an wa-annallāha shadīdul `adhāb And yet there are men who take others as compeers of God, and bestow on them love due to God; but the love of the faithful for God is more intense. If only the wicked could see now the agony that they will behold (on the Day of Resurrection), they will know that to God belongs the power entirely'. And the punishment of God is severe.
166
إِذْ تَبَرَّأَ ٱلَّذِينَ ٱتُّبِعُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوا۟ وَرَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ ٱلْأَسْبَابُ idh tabarra-al ladhīnat-tubi`ū minal ladhīnat-taba`ū wara-awul `adhāba wataqaṭṭa`at bihimul-asbāb When those who were followed will disclaim those who followed them, and see the torment all ties between them shall be severed,
167
وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوا۟ لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَمَا تَبَرَّءُوا۟ مِنَّا ۗ كَذَٰلِكَ يُرِيهِمُ ٱللَّهُ أَعْمَـٰلَهُمْ حَسَرَٰتٍ عَلَيْهِمْ ۖ وَمَا هُم بِخَـٰرِجِينَ مِنَ ٱلنَّارِ waqālal ladhīnat-taba`ū law anna lanā karratan fanatabarra-a minhum kamā tabarra-ū minnā ۗ kadhālika yurīhimullāhu a`mālahum ḥasarātin `alayhim ۖ wa mā hum bikhārijīna minan nār And the followers will say: "Could we live but once again we would leave them as they have abandoned us now." God will show them thus their deeds, and fill them with remorse; but never shall they find release from the Fire.
168
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ كُلُوا۟ مِمَّا فِى ٱلْأَرْضِ حَلَـٰلًا طَيِّبًا وَلَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ yā-ayyuhan nāsu kulū mimmā fil-arḍi ḥalālan ṭayyiban walā tattabi`ū khuṭuwātish shayṭān ۚ innahu lakum `aduwwun mubīn O men, eat only the things of the earth that are lawful and good. Do not walk in the footsteps of Satan, your acknowledged enemy.
169
إِنَّمَا يَأْمُرُكُم بِٱلسُّوٓءِ وَٱلْفَحْشَآءِ وَأَن تَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ innamā ya-murukum bis sū-i wal faḥshā-i wa-an taqūlū `alallāhi mā lā ta`lamūn He will ask you to indulge in evil, indecency, and to speak lies of God you cannot even conceive.
170
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُوا۟ بَلْ نَتَّبِعُ مَآ أَلْفَيْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَآ ۗ أَوَلَوْ كَانَ ءَابَآؤُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ شَيْـًٔا وَلَا يَهْتَدُونَ wa idhā qīla lahumut-tabi`ū mā anzalallāhu qālū bal nattabi`u mā alfaynā `alayhi ābā-anā ۗ awalaw kāna ābā-uhum lā ya`qilūna shay-an walā yahtadūn When it is said to them: "Follow what God has revealed," they reply: "No, we shall follow only what our fathers had practiced," -- even though their fathers had no wisdom or guidance!
171
وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ كَمَثَلِ ٱلَّذِى يَنْعِقُ بِمَا لَا يَسْمَعُ إِلَّا دُعَآءً وَنِدَآءً ۚ صُمٌّۢ بُكْمٌ عُمْىٌ فَهُمْ لَا يَعْقِلُونَ wa mathalul ladhīna kafarū kamathalil ladhī yan`iqu bimā lā yasma`u illā du`ā-an wanidā-ā ۚ ṣummun bukmun `umyun fahum lā ya`qilūn The semblance of the infidels is that of a man who shouts to one that cannot hear more than a call and a cry. They are deaf, dumb and blind, and they fail to understand.
172
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُلُوا۟ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا رَزَقْنَـٰكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لِلَّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ yā-ayyuhal ladhīna āmanū kulū min ṭayyibāti mā razaqnākum washkurū lillāhi in kuntum iyyāhu ta`budūn O believers, eat what is good of the food We have given you, and be grateful to God, if indeed you are obedient to Him.
173
إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ ٱلْمَيْتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحْمَ ٱلْخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ بِهِۦ لِغَيْرِ ٱللَّهِ ۖ فَمَنِ ٱضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ innamā ḥarrama `alaykumul maytata wad dama walaḥmal khinzīri wa mā uhilla bihi lighayrillāh ۖ famaniḍ-ṭurra ghayra bāghin walā `ādin falā ithma `alayh ۚ innallāha ghafūrun raḥīm Forbidden to you are carrion and blood, and the flesh of the swine, and that which has been consecrated (or killed) in the name of any other than God. If one is obliged by necessity to eat it without intending to transgress, or reverting to it, he is not guilty of sin; for God is forgiving and kind.
174
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَيَشْتَرُونَ بِهِۦ ثَمَنًا قَلِيلًا ۙ أُو۟لَـٰٓئِكَ مَا يَأْكُلُونَ فِى بُطُونِهِمْ إِلَّا ٱلنَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ innal ladhīna yaktumūna mā anzalallāhu minal kitābi wayashtarūna bihi thamanan qalīlan ulā-ika mā ya-kulūna fī buṭūnihim illan nāra walā yukallimuhumullāhu yawmal qiyāmati walā yuzakkīhim walahum `adhābun alīm Those who conceal any part of the Scriptures that God has revealed, and thus make a little profit thereby, take nothing but fire as food; and God will not turn to them on the Day of Resurrection, nor nourish them for growth; and their doom will be painful.
175
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلضَّلَـٰلَةَ بِٱلْهُدَىٰ وَٱلْعَذَابَ بِٱلْمَغْفِرَةِ ۚ فَمَآ أَصْبَرَهُمْ عَلَى ٱلنَّارِ ulā-ikal ladhīnash-tarawuḍ ḍalālata bil hudā wal `adhāba bil maghfirah ۚ famā aṣbarahum `alan nār They are those who bartered away good guidance for error, and pardon for punishment: How great is their striving for the Fire
176
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ نَزَّلَ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَقِّ ۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱخْتَلَفُوا۟ فِى ٱلْكِتَـٰبِ لَفِى شِقَاقٍۭ بَعِيدٍ dhālika bi-annallāha nazzalal-kitāba bil ḥaqq ۗ wa innal ladhīnakh-talafū fil kitābi lafī shiqāqin ba`īd That is because God has revealed the Book containing the truth; but those who are at variance about it have gone astray in their contrariness.
177
لَّيْسَ ٱلْبِرَّ أَن تُوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ قِبَلَ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَلَـٰكِنَّ ٱلْبِرَّ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلْكِتَـٰبِ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ وَءَاتَى ٱلْمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ ذَوِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ وَٱلسَّآئِلِينَ وَفِى ٱلرِّقَابِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَـٰهَدُوا۟ ۖ وَٱلصَّـٰبِرِينَ فِى ٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَحِينَ ٱلْبَأْسِ ۗ أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُتَّقُونَ laysal birra an tuwallū wujūhakum qibalal-mashriqi wal maghribi walākinnal birra man āmana billāhi wal yawmil-ākhiri wal malā-ikati wal kitābi wan nabiyyīna wa-ātal māla `alā ḥubbihi dhawil qurbā wal yatāmā wal masākīna wabnas sabīli was sā-ilīna wafir riqābi wa-aqāmaṣ ṣalāta wa-ātaz zakāta wal mūfūna bi`ahdihim idhā `āhadū ۖ waṣ ṣābirīna fil ba-sā-i waḍ ḍarrā-i waḥīnal ba-s ۗ ulā-ikal ladhīna ṣadaqū ۖ wa-ulā-ika humul muttaqūn Piety does not lie in turning your face to East or West: Piety lies in believing in God, the Last Day and the angels, the Scriptures and the prophets, and disbursing your wealth out of love for God among your kin and the orphans, the wayfarers and mendicants, freeing the slaves, observing your devotional obligations, and in paying the zakat and fulfilling a pledge you have given, and being patient in hardship, adversity, and times of peril. These are the men who affirm the truth, and they are those who follow the straight path.
178
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِصَاصُ فِى ٱلْقَتْلَى ۖ ٱلْحُرُّ بِٱلْحُرِّ وَٱلْعَبْدُ بِٱلْعَبْدِ وَٱلْأُنثَىٰ بِٱلْأُنثَىٰ ۚ فَمَنْ عُفِىَ لَهُۥ مِنْ أَخِيهِ شَىْءٌ فَٱتِّبَاعٌۢ بِٱلْمَعْرُوفِ وَأَدَآءٌ إِلَيْهِ بِإِحْسَـٰنٍ ۗ ذَٰلِكَ تَخْفِيفٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَرَحْمَةٌ ۗ فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٌ yā-ayyuhal ladhīna āmanū kutiba `alaykumul qiṣāṣu fil qatlā ۖ al-ḥurru bil ḥurri wal `abdu bil `abdi wal-unthā bil-unthā ۚ faman `ufiya lahu min akhīhi shay-un fattibā`un bil ma`rūfi wa-adā-un ilayhi bi-iḥsān ۗ dhālika takhfīfun min rabbikum waraḥmah ۗ famani'-tadā ba`da dhālika falahu `adhābun alīm O believers, ordained for you is retribution for the murdered, (whether) a free man (is guilty) of (the murder of) a free man, or a slave of a slave, or a woman of a woman. But he who is pardoned some of it by his brother should be dealt with equity, and recompense (for blood) paid with a grace. This is a concession from your Lord and a kindness. He who transgresses in spite of it shall suffer painful punishment.
179
وَلَكُمْ فِى ٱلْقِصَاصِ حَيَوٰةٌ يَـٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ walakum fil qiṣāṣi ḥayātun yā-ulil-albābi la`allakum tattaqūn In retribution there is life (and preservation). O men of sense, you may haply take heed for yourselves.
180
كُتِبَ عَلَيْكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ إِن تَرَكَ خَيْرًا ٱلْوَصِيَّةُ لِلْوَٰلِدَيْنِ وَٱلْأَقْرَبِينَ بِٱلْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ kutiba `alaykum idhā ḥaḍara aḥadakumul mawtu in taraka khayranil waṣiyyatu lilwālidayni wal-aqrabīna bil ma`rūf ۖ ḥaqqan `alal-muttaqīn It is ordained that when any one of you nears death, and he owns goods and chattels, he should bequeath them equitably to his parents and next of kin. This is binding on those who are upright and fear God.
181
فَمَنۢ بَدَّلَهُۥ بَعْدَ مَا سَمِعَهُۥ فَإِنَّمَآ إِثْمُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُۥٓ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ faman baddalahu ba`da mā sami`ahu fa-innamā ithmuhu `alal ladhīna yubaddilūnah ۚ innallāha samī`un `alīm And any one who changes the will, having heard it, shall be guilty and accountable; for God hears all and knows everything.
182
فَمَنْ خَافَ مِن مُّوصٍ جَنَفًا أَوْ إِثْمًا فَأَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ faman khāfa min mūṣin janafan aw ithman fa-aṣlaḥa baynahum falā ithma `alayh ۚ innallāha ghafūrun raḥīm He who suspects wrong or partiality on the part of the testator and brings about a settlement, does not incure any guilt, for God is verily forgiving and merciful.
183
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ yā-ayyuhal ladhīna āmanū kutiba `alaykumuṣ ṣiyāmu kamā kutiba `alal ladhīna min qablikum la`allakum tattaqūn O believers, fasting is enjoined on you as it was on those before you, so that you might become righteous.
184
أَيَّامًا مَّعْدُودَٰتٍ ۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ ۚ وَعَلَى ٱلَّذِينَ يُطِيقُونَهُۥ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ ۖ فَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُۥ ۚ وَأَن تَصُومُوا۟ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ayyāman ma`dūdāt ۚ faman kāna minkum marīḍan aw `alā safarin fa`iddatun min ayyāmin ukhar ۚ wa`alal ladhīna yuṭīqūnahu fidyatun ṭa`āmu miskīn ۖ faman taṭawwa`a khayran fahuwa khayrul lah ۚ wa-an taṣūmū khayrul lakum ۖ in kuntum ta`lamūn Fast a (fixed) number of days, but if someone is ill or is travelling (he should complete) the number of days (he had missed); and those who find it hard to fast should expiate by feeding a poor person. For the good they do with a little hardship is better for men. And if you fast it is good for you, if you knew.
185
شَهْرُ رَمَضَانَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ فِيهِ ٱلْقُرْءَانُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنَـٰتٍ مِّنَ ٱلْهُدَىٰ وَٱلْفُرْقَانِ ۚ فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ ٱلشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ ۖ وَمَن كَانَ مَرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ ۗ يُرِيدُ ٱللَّهُ بِكُمُ ٱلْيُسْرَ وَلَا يُرِيدُ بِكُمُ ٱلْعُسْرَ وَلِتُكْمِلُوا۟ ٱلْعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُوا۟ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَىٰكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ shahru ramaḍānal ladhī unzila fīhil qur-ānu hudan linnāsi wabayyinātin minal hudā wal furqān ۚ faman shahida minkumush shahra falyaṣumh ۖ wa man kāna marīḍan aw `alā safarin fa`iddatun min ayyāmin ukhar ۗ yurīdullāhu bikumul yusra walā yurīdu bikumul `usra walitukmilul `iddata walitukabbirullāha `alā mā hadākum wala`allakum tashkurūn Ramadan is the month in which the Qur'an was revealed as guidance to man and clear proof of the guidance, and criterion (of falsehood and truth). So when you see the new moon you should fast the whole month; but a person who is ill or travelling (and fails to do so) should fast on other days, as God wishes ease and not hardship for you, so that you complete the (fixed) number (of fasts), and give glory to God for the guidance, and be grateful.
186
وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِى عَنِّى فَإِنِّى قَرِيبٌ ۖ أُجِيبُ دَعْوَةَ ٱلدَّاعِ إِذَا دَعَانِ ۖ فَلْيَسْتَجِيبُوا۟ لِى وَلْيُؤْمِنُوا۟ بِى لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ wa idhā sa-alaka `ibādī `annī fa-innī qarīb ۖ ujību da`watad dā`i idhā da`ān ۖ falyastajībū lī walyu-minū bī la`allahum yarshudūn When My devotees enquire of you about Me, I am near, and answer the call of every supplicant when he calls. It behoves them to hearken to Me and believe in Me that they may follow the right path.
187
أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ ٱلصِّيَامِ ٱلرَّفَثُ إِلَىٰ نِسَآئِكُمْ ۚ هُنَّ لِبَاسٌ لَّكُمْ وَأَنتُمْ لِبَاسٌ لَّهُنَّ ۗ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَخْتَانُونَ أَنفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنكُمْ ۖ فَٱلْـَٔـٰنَ بَـٰشِرُوهُنَّ وَٱبْتَغُوا۟ مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمْ ۚ وَكُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ٱلْخَيْطُ ٱلْأَبْيَضُ مِنَ ٱلْخَيْطِ ٱلْأَسْوَدِ مِنَ ٱلْفَجْرِ ۖ ثُمَّ أَتِمُّوا۟ ٱلصِّيَامَ إِلَى ٱلَّيْلِ ۚ وَلَا تُبَـٰشِرُوهُنَّ وَأَنتُمْ عَـٰكِفُونَ فِى ٱلْمَسَـٰجِدِ ۗ تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَقْرَبُوهَا ۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ ءَايَـٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ uḥilla lakum laylataṣ ṣiyāmir rafathu ilā nisā-ikum ۚ hunna libāsul lakum wa-antum libāsul lahunn ۗ `alimallāhu annakum kuntum takhtānūna anfusakum fatāba `alaykum wa`afā `ankum ۖ fal-āna bāshirūhunna wabtaghū mā kataballāhu lakum ۚ wakulū washrabū ḥattā yatabayyana lakumul khayṭul-abyaḍu minal khayṭil-aswadi minal fajr ۖ thumma atimmuṣ ṣiyāma ilal layl ۚ walā tubāshirūhunna wa-antum `ākifūna fil masājid ۗ tilka ḥudūdullāhi falā taqrabūhā ۗ kadhālika yubayyinullāhu āyātihi linnāsi la`allahum yattaqūn You are allowed to sleep with your wives on the nights of the fast: They are your dress as you are theirs. God is aware you were cheating yourselves, so He turned to you and pardoned you. So now you may have intercourse with them, and seek what God has ordained for you. Eat and drink until the white thread of dawn appears clear from the dark line, then fast until the night falls; and abstain from your wives (when you have decided) to stay in the mosques for assiduous devotion. These are the bounds fixed by God, so keep well within them. So does God make His signs clear to men that they may take heed for themselves.
188
وَلَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَكُم بَيْنَكُم بِٱلْبَـٰطِلِ وَتُدْلُوا۟ بِهَآ إِلَى ٱلْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوا۟ فَرِيقًا مِّنْ أَمْوَٰلِ ٱلنَّاسِ بِٱلْإِثْمِ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ walā ta-kulū amwālakum baynakum bil bāṭili watudlū bihā ilal-ḥukkāmi lita-kulū farīqan min amwālin nāsi bil-ithmi wa-antum ta`lamūn And do not consume each other's wealth in vain, nor offer it to men in authority with intent of usurping unlawfully and knowingly a part of the wealth of others.
189
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْأَهِلَّةِ ۖ قُلْ هِىَ مَوَٰقِيتُ لِلنَّاسِ وَٱلْحَجِّ ۗ وَلَيْسَ ٱلْبِرُّ بِأَن تَأْتُوا۟ ٱلْبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَـٰكِنَّ ٱلْبِرَّ مَنِ ٱتَّقَىٰ ۗ وَأْتُوا۟ ٱلْبُيُوتَ مِنْ أَبْوَٰبِهَا ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ yas-alūnaka `anil-ahillah ۖ qul hiya mawāqītu linnāsi wal ḥajj ۗ walaysal birru bi-an ta-tul buyūta min ẓuhūrihā walākinnal birra manit-taqā ۗ wa-tul buyūta min abwābihā ۚ wattaqullāha la`allakum tufliḥūn They ask you of the new moons. Say: "These are periods set for men (to reckon) time, and for pilgrimage." Piety does not lie in entering the house through the back door, for the pious man is he who follows the straight path. Enter the house through the main gate, and obey God. You may haply find success.
190
وَقَـٰتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يُقَـٰتِلُونَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْمُعْتَدِينَ waqātilū fī sabīlillāhil ladhīna yuqātilūnakum walā ta`tadū ۚ innallāha lā yuḥibbul mu`tadīn Fight those in the way of God who fight you, but do not be aggressive: God does not like aggressors.
191
وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَأَخْرِجُوهُم مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ ۚ وَٱلْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ ٱلْقَتْلِ ۚ وَلَا تُقَـٰتِلُوهُمْ عِندَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَـٰتِلُوكُمْ فِيهِ ۖ فَإِن قَـٰتَلُوكُمْ فَٱقْتُلُوهُمْ ۗ كَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْكَـٰفِرِينَ waqtulūhum ḥaythu thaqiftumūhum wa-akhrijūhum min ḥaythu akhrajūkum ۚ wal fitnatu ashaddu minal qatl ۚ walā tuqātilūhum `indal masjidil ḥarāmi ḥattā yuqātilūkum fīh ۖ fa-in qātalūkum faqtulūhum ۗ kadhālika jazā-ul kāfirīn And fight those (who fight you) wheresoever you find them, and expel them from the place they had turned you out from. Oppression is worse than killing. Do not fight them by the Holy Mosque unless they fight you there. If they do, then slay them: Such is the requital for unbelievers.
192
فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ fa-inin-tahaw fa-innallāha ghafūrun raḥīm But if they desist, God is forgiving and kind.
193
وَقَـٰتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ لِلَّهِ ۖ فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَلَا عُدْوَٰنَ إِلَّا عَلَى ٱلظَّـٰلِمِينَ waqātilūhum ḥattā lā takūna fitnatun wayakūnad dīnu lillāh ۖ fa-inin-tahaw falā `udwāna illā `alaẓ ẓālimīn Fight them till sedition comes to end, and the law of God (prevails). If they desist, then cease to be hostile, except against those who oppress.
194
ٱلشَّهْرُ ٱلْحَرَامُ بِٱلشَّهْرِ ٱلْحَرَامِ وَٱلْحُرُمَـٰتُ قِصَاصٌ ۚ فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ فَٱعْتَدُوا۟ عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ ash-shahrul ḥarāmu bish shahril ḥarāmi wal ḥurumātu qiṣāṣ ۚ famani'-tadā `alaykum fa`tadū `alayhi bimithli ma'-tadā `alaykum ۚ wattaqullāha wa`lamū annallāha ma`al muttaqīn (Fighting during) the holy month (if the sanctity) of the holy month (is violated) is (just) retribution. So if you are oppressed, oppress those who oppress you to the same degree, and fear God, and know that God is with those who are pious and follow the right path.
195
وَأَنفِقُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا تُلْقُوا۟ بِأَيْدِيكُمْ إِلَى ٱلتَّهْلُكَةِ ۛ وَأَحْسِنُوٓا۟ ۛ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ wa-anfiqū fī sabīlillāhi walā tulqū bi-aydīkum ilat tahlukah ۛ wa-aḥsinū ۛ innallāha yuḥibbul muḥsinīn Spend in the way of God, and do not seek destruction at your own hands. So do good for God loves those who do good.
196
وَأَتِمُّوا۟ ٱلْحَجَّ وَٱلْعُمْرَةَ لِلَّهِ ۚ فَإِنْ أُحْصِرْتُمْ فَمَا ٱسْتَيْسَرَ مِنَ ٱلْهَدْىِ ۖ وَلَا تَحْلِقُوا۟ رُءُوسَكُمْ حَتَّىٰ يَبْلُغَ ٱلْهَدْىُ مَحِلَّهُۥ ۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ بِهِۦٓ أَذًى مِّن رَّأْسِهِۦ فَفِدْيَةٌ مِّن صِيَامٍ أَوْ صَدَقَةٍ أَوْ نُسُكٍ ۚ فَإِذَآ أَمِنتُمْ فَمَن تَمَتَّعَ بِٱلْعُمْرَةِ إِلَى ٱلْحَجِّ فَمَا ٱسْتَيْسَرَ مِنَ ٱلْهَدْىِ ۚ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَـٰثَةِ أَيَّامٍ فِى ٱلْحَجِّ وَسَبْعَةٍ إِذَا رَجَعْتُمْ ۗ تِلْكَ عَشَرَةٌ كَامِلَةٌ ۗ ذَٰلِكَ لِمَن لَّمْ يَكُنْ أَهْلُهُۥ حَاضِرِى ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ wa-atimmul ḥajja wal `umrata lillāh ۚ fa-in uḥṣirtum famas-taysara minal hadyi ۖ walā taḥliqū ru-ūsakum ḥattā yablughal hadyu maḥillah ۚ faman kāna minkum marīḍan aw bihi adhan min ra-sihi fafidyatun min ṣiyāmin aw ṣadaqatin aw nusuk ۚ fa-idhā amintum faman tamatta`a bil `umrati ilal-ḥajji famas-taysara minal hadyi ۚ faman lam yajid faṣiyāmu thalāthati ayyāmin fil ḥajji wasab`atin idhā raja`tum ۗ tilka `asharatun kāmilah ۗ dhālika liman lam yakun ahluhu ḥāḍiril masjidil ḥarām ۚ wattaqullāha wa`lamū annallāha shadīdul `iqāb Perform the pilgrimage and holy visit ('Umra, to Makkah) in the service of God. But if you are prevented, send an offering which you can afford as sacrifice, and do not shave your heads until the offering has reached the place of sacrifice. But if you are sick or have ailment of the scalp (preventing the shaving of hair), then offer expiation by fasting or else giving alms or a sacrificial offering. When you have security, then those of you who wish to perform the holy visit along with the pilgrimage, should make a sacrifice according to their means. But he who has nothing, should fast for three days during the pilgrimage and seven on return, completing ten. This applies to him whose family does not live near the Holy Mosque. Have fear of God, and remember that God is severe in punishment.
197
ٱلْحَجُّ أَشْهُرٌ مَّعْلُومَـٰتٌ ۚ فَمَن فَرَضَ فِيهِنَّ ٱلْحَجَّ فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوقَ وَلَا جِدَالَ فِى ٱلْحَجِّ ۗ وَمَا تَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْرٍ يَعْلَمْهُ ٱللَّهُ ۗ وَتَزَوَّدُوا۟ فَإِنَّ خَيْرَ ٱلزَّادِ ٱلتَّقْوَىٰ ۚ وَٱتَّقُونِ يَـٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ al-ḥajju ash-hurun ma`lūmāt ۚ faman faraḍa fīhinnal ḥajja falā rafatha walā fusūqa walā jidāla fil ḥajj ۗ wa mā taf`alū min khayriy ya`lamhullāh ۗ watazawwadū fa-inna khayraz zādit taqwā ۚ wattaqūni yā-ulil-albāb Known are the months of pilgrimage. If one resolves to perform the pilgrimage in these months, let him not indulge in concupiscence, sin or quarrel. And the good you do shall be known to God. Provide for the journey, and the best of provisions is piety. O men of understanding, obey Me.
198
لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَبْتَغُوا۟ فَضْلًا مِّن رَّبِّكُمْ ۚ فَإِذَآ أَفَضْتُم مِّنْ عَرَفَـٰتٍ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ عِندَ ٱلْمَشْعَرِ ٱلْحَرَامِ ۖ وَٱذْكُرُوهُ كَمَا هَدَىٰكُمْ وَإِن كُنتُم مِّن قَبْلِهِۦ لَمِنَ ٱلضَّآلِّينَ laysa `alaykum junāḥun an tabtaghū faḍlan min rabbikum ۚ fa-idhā afaḍtum min `arafātin fadhkurullāha `indal mash`aril ḥarām ۖ wadhkurūhu kamā hadākum wa in kuntum min qablihi laminaḍ ḍāllīn It is no sin to seek the favours of your Lord (by trading). When you start from 'Arafat in a concourse, remember God at the monument that is sacred (al-Mash'ar al-haram), and remember Him as He has shown you the way, for in the olden days you we're a people astray.
199
ثُمَّ أَفِيضُوا۟ مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ ٱلنَّاسُ وَٱسْتَغْفِرُوا۟ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ thumma afīḍū min ḥaythu afāḍan nāsu wastaghfirullāh ۚ innallāha ghafūrun raḥīm Then move with the crowd impetuously, and pray God to forgive you your sins. God is surely forgiving and kind.
200
فَإِذَا قَضَيْتُم مَّنَـٰسِكَكُمْ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ كَذِكْرِكُمْ ءَابَآءَكُمْ أَوْ أَشَدَّ ذِكْرًا ۗ فَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِى ٱلدُّنْيَا وَمَا لَهُۥ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ مِنْ خَلَـٰقٍ fa-idhā qaḍaytum manāsikakum fadhkurullāha kadhikrikum ābā-akum aw ashadda dhikrā ۗ faminan nāsi man yaqūlu rabbanā ātinā fid dunyā wa mā lahu fil-ākhirati min khalāq When you have finished the rites and ceremonies, remember God as you do your fathers, in fact with a greater devotion. There are some who say: "Give us, O Lord, in the world;" but they will forego their share in the life to come.
201
وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِى ٱلدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِى ٱلْـَٔاخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ wa minhum man yaqūlu rabbanā ātinā fid dunyā ḥasanatan wafil-ākhirati ḥasanatan waqinā `adhāban nār But some there are who pray: "Give us of good in the world, O Lord, and give us of good in the life to come, and suffer us not to suffer the torment of Hell."
202
أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّمَّا كَسَبُوا۟ ۚ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ ulā-ika lahum naṣībun mimmā kasabū ۚ wallāhu sarī`ul ḥisāb They are those who will surely have their share of whatsoever they have earned; for God is swift at the reckoning.
203
وَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ فِىٓ أَيَّامٍ مَّعْدُودَٰتٍ ۚ فَمَن تَعَجَّلَ فِى يَوْمَيْنِ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ وَمَن تَأَخَّرَ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ لِمَنِ ٱتَّقَىٰ ۗ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُمْ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ wadhkurullāha fī ayyāmin ma`dūdāt ۚ faman ta`ajjala fī yawmayni falā ithma `alayhi wa man ta-akhhara falā ithma `alayh ۚ limanit-taqā ۗ wattaqullāha wa`lamū annakum ilayhi tuḥsharūn Remember God during the stated days; but if a person comes away after two days, it will not be a sin; and if one tarries, he will not transgress, if he keep away from evil. Follow the law of God, and remember that you will have to gather before Him in the end.
204
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُعْجِبُكَ قَوْلُهُۥ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَيُشْهِدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا فِى قَلْبِهِۦ وَهُوَ أَلَدُّ ٱلْخِصَامِ wa minan nāsi man yu`jibuka qawluhu fil ḥayātid dunyā wayush-hidullāha `alā mā fī qalbihi wahuwa aladdul khiṣām There is a man who talks well of the world to your pleasing, and makes God witness to what is in his heart, yet he is the most contentious;
205
وَإِذَا تَوَلَّىٰ سَعَىٰ فِى ٱلْأَرْضِ لِيُفْسِدَ فِيهَا وَيُهْلِكَ ٱلْحَرْثَ وَٱلنَّسْلَ ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلْفَسَادَ wa idhā tawallā sa`ā fil-arḍi liyufsida fīhā wayuhlikal ḥartha wan nasl ۗ wallāhu lā yuḥibbul fasād For when his back is turned he goes about spreading disorder in the land, destroying fields and flocks; but God does not love disorder.
206
وَإِذَا قِيلَ لَهُ ٱتَّقِ ٱللَّهَ أَخَذَتْهُ ٱلْعِزَّةُ بِٱلْإِثْمِ ۚ فَحَسْبُهُۥ جَهَنَّمُ ۚ وَلَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ wa idhā qīla lahut-taqillāha akhadhat-hul `izzatu bil-ithm ۚ faḥasbuhu jahannam ۚ walabi-sal mihād Whenever he is told: "Obey God," his arrogance leads him to more sin; and sufficient for him shall be Hell: How evil a place of wide expanse!
207
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشْرِى نَفْسَهُ ٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ رَءُوفٌۢ بِٱلْعِبَادِ wa minan nāsi man yashrī nafsahub-tighā-a marḍātillāh ۗ wallāhu ra-ūfun bil `ibād And there is a man who is willing to sell even his soul to win the favour of God; and God is compassionate to His creatures.
208
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱدْخُلُوا۟ فِى ٱلسِّلْمِ كَآفَّةً وَلَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ yā-ayyuhal ladhīna āmanud-khulū fis sil-mi kāffatan walā tattabi`ū khuṭuwātish shayṭān ۚ innahu lakum `aduwwun mubīn O believers, come to full submission to God. Do not follow in the footsteps of Satan your acknowledged foe.
209
فَإِن زَلَلْتُم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْكُمُ ٱلْبَيِّنَـٰتُ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ fa-in zalaltum min ba`di mā jā-at kumul bayyinātu fa`lamū annallāha `azīzun ḥakīm If you falter even after Our signs have reached you, then do not forget that God is all-powerful and all-wise.
210
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن يَأْتِيَهُمُ ٱللَّهُ فِى ظُلَلٍ مِّنَ ٱلْغَمَامِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَقُضِىَ ٱلْأَمْرُ ۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ hal yanẓurūna illā an ya-tiyahumullāhu fī ẓulalin minal ghamāmi wal malā-ikatu waquḍiyal-amr ۚ wa ilallāhi turja`ul-umūr Are they waiting for God to appear in the balconies of clouds with a host of angels, and the matter to be settled? But all things rest with God in the end.
211
سَلْ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ كَمْ ءَاتَيْنَـٰهُم مِّنْ ءَايَةٍۭ بَيِّنَةٍ ۗ وَمَن يُبَدِّلْ نِعْمَةَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ sal banī isrā-iyla kam ātaynāhum min āyatin bayyinah ۗ wa man yubaddil ni`matallāhi min ba`di mā jā-at hu fa-innallāha shadīdul `iqāb Ask the children of Israel how many a clear sign We had given them. But if one changes the favour of God after having received it, then remember, God is severe in revenge.
212
زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَيَسْخَرُونَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۘ وَٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ فَوْقَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ وَٱللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ zuyyina lilladhīna kafarul ḥayātud dunyā wayaskharūna minal ladhīna āmanū ۘ wal ladhīnat-taqaw fawqahum yawmal qiyāmah ۗ wallāhu yarzuqu man yashā-u bighayri ḥisāb Enamoured are the unbelievers of the life of this world, and scoff at the faithful. But those who keep from evil and follow the straight path will have a higher place than they on the Day of Reckoning; for God gives in measure without number whomsoever He will.
213
كَانَ ٱلنَّاسُ أُمَّةً وَٰحِدَةً فَبَعَثَ ٱللَّهُ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَقِّ لِيَحْكُمَ بَيْنَ ٱلنَّاسِ فِيمَا ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ ۚ وَمَا ٱخْتَلَفَ فِيهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ أُوتُوهُ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَـٰتُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ ۖ فَهَدَى ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لِمَا ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ مِنَ ٱلْحَقِّ بِإِذْنِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ kānan nāsu ummatan wāḥidatan faba`athallāhun nabiyyīna mubashhirīna wa mundhirīna wa-anzala ma`ahumul kitāba bil ḥaqqi liyaḥkuma baynan nāsi fīmakh-talafū fīh ۚ wa makh-talafa fīhi illal ladhīna ūtūhu min ba`di mā jā-at humul bayyinātu baghyan baynahum ۖ fahadallāhul ladhīna āmanū limakh-talafū fīhi minal ḥaqqi bi-idhnih ۗ wallāhu yahdī man yashā-u ilā ṣirāṭin mustaqīm Men belonged to a single community, and God sent them messengers to give them happy tidings and warnings, and sent the Book with them containing the truth to judge between them in matters of dispute; but only those who received it differed after receiving clear proofs, on account of waywardness (and jealousies) among them. Then God by His dispensation showed those who believed the way to the truth about which they were differing; for God shows whom He please the path that is straight.
214
أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُم مَّثَلُ ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلِكُم ۖ مَّسَّتْهُمُ ٱلْبَأْسَآءُ وَٱلضَّرَّآءُ وَزُلْزِلُوا۟ حَتَّىٰ يَقُولَ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ مَتَىٰ نَصْرُ ٱللَّهِ ۗ أَلَآ إِنَّ نَصْرَ ٱللَّهِ قَرِيبٌ am ḥasibtum an tadkhulul jannata walammā ya-tikum mathalul ladhīna khalaw min qablikum ۖ massat-humul ba-sā-u waḍ ḍarrā-u wazulzilū ḥattā yaqūlar rasūlu wal ladhīna āmanū ma`ahu matā naṣrullāh ۗ alā inna naṣrallāhi qarīb Do you think you will find your way to Paradise even though you have not known what the others before you have gone through? They had suffered affliction and loss, and were shaken and tossed about so that even the Apostle had to cry out with his followers: "When will the help of God arrive?" Remember, the help of God is ever at hand.
215
يَسْـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ ۖ قُلْ مَآ أَنفَقْتُم مِّنْ خَيْرٍ فَلِلْوَٰلِدَيْنِ وَٱلْأَقْرَبِينَ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ ۗ وَمَا تَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ yas-alūnaka mādhā yunfiqūn ۖ qul mā anfaqtum min khayrin falilwālidayni wal-aqrabīna wal yatāmā wal masākīni wabnis sabīl ۗ wa mā taf`alū min khayrin fa-innallāha bihi `alīm They ask you of what they should give in charity. Tell them: "What you can spare of your wealth as should benefit the parents, the relatives, the orphans, the needy, the wayfarers, for God is not unaware of the good deeds that you do."
216
كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٌ لَّكُمْ ۖ وَعَسَىٰٓ أَن تَكْرَهُوا۟ شَيْـًٔا وَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ وَعَسَىٰٓ أَن تُحِبُّوا۟ شَيْـًٔا وَهُوَ شَرٌّ لَّكُمْ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ kutiba `alaykumul qitālu wahuwa kurhul lakum ۖ wa`asā an takrahū shay-an wahuwa khayrul lakum ۖ wa`asā an tuḥibbū shay-an wahuwa sharrul lakum ۗ wallāhu ya`lamu wa-antum lā ta`lamūn Enjoined on you is fighting, and this you abhor. You may dislike a thing yet it may be good for you; or a thing may haply please you but may be bad for you. Only God has knowledge, and you do not know.
217
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلشَّهْرِ ٱلْحَرَامِ قِتَالٍ فِيهِ ۖ قُلْ قِتَالٌ فِيهِ كَبِيرٌ ۖ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَكُفْرٌۢ بِهِۦ وَٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَإِخْرَاجُ أَهْلِهِۦ مِنْهُ أَكْبَرُ عِندَ ٱللَّهِ ۚ وَٱلْفِتْنَةُ أَكْبَرُ مِنَ ٱلْقَتْلِ ۗ وَلَا يَزَالُونَ يُقَـٰتِلُونَكُمْ حَتَّىٰ يَرُدُّوكُمْ عَن دِينِكُمْ إِنِ ٱسْتَطَـٰعُوا۟ ۚ وَمَن يَرْتَدِدْ مِنكُمْ عَن دِينِهِۦ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ yas-alūnaka `anish shahril ḥarāmi qitālin fīh ۖ qul qitālun fīhi kabīr ۖ waṣaddun `an sabīlillāhi wakufrun bihi wal masjidil ḥarāmi wa ikhrāju ahlihi minhu akbaru `indallāh ۚ wal fitnatu akbaru minal qatl ۗ walā yazālūna yuqātilūnakum ḥattā yaruddūkum `an dīnikum inis-taṭā`ū ۚ wa man yartadid minkum `an dīnihi fayamut wahuwa kāfirun fa-ulā-ika ḥabiṭat a`māluhum fid dunyā wal-ākhirah ۖ wa-ulā-ika aṣ-ḥābun nār ۖ hum fīhā khālidūn They ask you of war in the holy month. Tell them: "To fight in that month is a great sin. But a greater sin in the eyes of God is to hinder people from the way of God, and not to believe in Him, and to bar access to the Holy Mosque and turn people out of its precincts; and oppression is worse than killing. They will always seek war against you till they turn you away from your faith, if they can. But those of you who turn back on their faith and die disbelieving will have wasted their deeds in this world and the next. They are inmates of Hell, and shall there abide for ever.
218
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ وَجَـٰهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أُو۟لَـٰٓئِكَ يَرْجُونَ رَحْمَتَ ٱللَّهِ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ innal ladhīna āmanū wal ladhīna hājarū wajāhadū fī sabīlillāhi ulā-ika yarjūna raḥmatallāh ۚ wallāhu ghafūrun raḥīm Surely those who believe, and those who leave their homes and fight in the way of God, may hope for His benevolence, for God is forgiving and kind.
219
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْخَمْرِ وَٱلْمَيْسِرِ ۖ قُلْ فِيهِمَآ إِثْمٌ كَبِيرٌ وَمَنَـٰفِعُ لِلنَّاسِ وَإِثْمُهُمَآ أَكْبَرُ مِن نَّفْعِهِمَا ۗ وَيَسْـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلِ ٱلْعَفْوَ ۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ yas-alūnaka `anil khamri wal maysir ۖ qul fīhimā ithmun kabīrun wa manāfi`u linnāsi wa ithmuhumā akbaru min naf`ihimā ۗ wayas-alūnaka mādhā yunfiqūna qulil `afw ۗ kadhālika yubayyinullāhu lakumul-āyāti la`allakum tatafakkarūn They ask you of (intoxicants,) wine and gambling. Tell them: "There is great enervation though profit in them for men; but their enervation is greater than benefit. And they ask you what they should give. Tell them: "The utmost you can spare." So does God reveal His signs: You may haply reflect
220
فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۗ وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْيَتَـٰمَىٰ ۖ قُلْ إِصْلَاحٌ لَّهُمْ خَيْرٌ ۖ وَإِن تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَٰنُكُمْ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ ٱلْمُفْسِدَ مِنَ ٱلْمُصْلِحِ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَعْنَتَكُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ fid dunyā wal-ākhirah ۗ wayas-alūnaka `anil yatāmā ۖ qul iṣlāḥul lahum khayr ۖ wa in tukhāliṭūhum fa-ikhwānukum ۚ wallāhu ya`lamul mufsida minal muṣliḥ ۚ walaw shā-allāhu la-a`natakum ۚ innallāha `azīzun ḥakīm On this world and the next. And they ask you about the orphans. Tell them: "Improving their lot is much better; and if you take interest in their affairs, they are your brethren; and God is aware who are corrupt and who are honest; and if He had pleased He could surely have imposed on you hardship, for God is all-powerful and all-wise.
221
وَلَا تَنكِحُوا۟ ٱلْمُشْرِكَـٰتِ حَتَّىٰ يُؤْمِنَّ ۚ وَلَأَمَةٌ مُّؤْمِنَةٌ خَيْرٌ مِّن مُّشْرِكَةٍ وَلَوْ أَعْجَبَتْكُمْ ۗ وَلَا تُنكِحُوا۟ ٱلْمُشْرِكِينَ حَتَّىٰ يُؤْمِنُوا۟ ۚ وَلَعَبْدٌ مُّؤْمِنٌ خَيْرٌ مِّن مُّشْرِكٍ وَلَوْ أَعْجَبَكُمْ ۗ أُو۟لَـٰٓئِكَ يَدْعُونَ إِلَى ٱلنَّارِ ۖ وَٱللَّهُ يَدْعُوٓا۟ إِلَى ٱلْجَنَّةِ وَٱلْمَغْفِرَةِ بِإِذْنِهِۦ ۖ وَيُبَيِّنُ ءَايَـٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ walā tankiḥul mushrikāti ḥattā yu-minn ۚ wala-amatun mu-minatun khayrun min mushrikatin walaw a`jabatkum ۗ walā tunkiḥul mushrikīna ḥattā yu-minū ۚ wala`abdun mu-minun khayrun min mushrikin walaw a`jabakum ۗ ulā-ika yad`ūna ilan nār ۖ wallāhu yad`ū ilal-jannati wal maghfirati bi-idhnih ۖ wayubayyinu āyātihi linnāsi la`allahum yatadhakkarūn Do not marry idolatrous women unless they join the faith. A maid servant who is a believer is better than an idolatress even though you may like her. And do not marry your daughters to idolaters until they accept the faith. A servant who is a believer is better than an idolater even though you may like him. They invite you to Hell, but God calls you to Paradise and pardon by His grace. And He makes His signs manifest that men may haply take heed.
222
وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْمَحِيضِ ۖ قُلْ هُوَ أَذًى فَٱعْتَزِلُوا۟ ٱلنِّسَآءَ فِى ٱلْمَحِيضِ ۖ وَلَا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطْهُرْنَ ۖ فَإِذَا تَطَهَّرْنَ فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمُ ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلتَّوَّٰبِينَ وَيُحِبُّ ٱلْمُتَطَهِّرِينَ wayas-alūnaka `anil maḥīḍ ۖ qul huwa adhan fa`tazilun nisā-a fil maḥīḍ ۖ walā taqrabūhunna ḥattā yaṭ-hurn ۖ fa-idhā taṭahharna fa-tūhunna min ḥaythu amarakumullāh ۚ innallāha yuḥibbut tawwābīna wayuḥibbul mutaṭahhirīn They ask you about menstruation. Tell them: "This is a period of stress. So keep away from women in this state till they are relieved of it. When they are free of it, you may go to them as God has enjoined. For God loves those who seek pardon, and those who are clean."
223
نِسَآؤُكُمْ حَرْثٌ لَّكُمْ فَأْتُوا۟ حَرْثَكُمْ أَنَّىٰ شِئْتُمْ ۖ وَقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُمْ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُم مُّلَـٰقُوهُ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ nisā-ukum ḥarthul lakum fa-tū ḥarthakum annā shi-tum ۖ waqaddimū li-anfusikum ۚ wattaqullāha wa`lamū annakum mulāqūh ۗ wabashhiril mu-minīn Women are like fields for you; so seed them as you intend, but plan the future in advance. And fear God, and remember, you have to face Him in the end. So convey glad tidings to those who believe.
224
وَلَا تَجْعَلُوا۟ ٱللَّهَ عُرْضَةً لِّأَيْمَـٰنِكُمْ أَن تَبَرُّوا۟ وَتَتَّقُوا۟ وَتُصْلِحُوا۟ بَيْنَ ٱلنَّاسِ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ walā taj`alullāha `urḍatan li-aymānikum an tabarrū watattaqū watuṣliḥū baynan nās ۗ wallāhu samī`un `alīm Do not implicate God in your oaths to avoid doing good and being pious and keeping peace among men, for God hears all and knows everything.
225
لَّا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغْوِ فِىٓ أَيْمَـٰنِكُمْ وَلَـٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ lā yu-ākhidhukumullāhu billaghwi fī aymānikum walākin yu-ākhidhukum bimā kasabat qulūbukum ۗ wallāhu ghafūrun ḥalīm God will not call you to account for that which is senseless in your oaths, but only for what is in your hearts; for God is forgiving and forbearing.
226
لِّلَّذِينَ يُؤْلُونَ مِن نِّسَآئِهِمْ تَرَبُّصُ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ ۖ فَإِن فَآءُو فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ lilladhīna yu-lūna min nisā-ihim tarabbuṣu arba`ati ash-hur ۖ fa-in fā-ū fa-innallāha ghafūrun raḥīm Those who swear to keep away from their wives (with intent of divorcing them) have four months of grace; then if they reconcile (during this period), surely God is forgiving and kind.
227
وَإِنْ عَزَمُوا۟ ٱلطَّلَـٰقَ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ wa in `azamuṭ ṭalāqa fa-innallāha samī`un `alīm And if they are bent on divorce, God hears all and knows everything.
228
وَٱلْمُطَلَّقَـٰتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلَـٰثَةَ قُرُوٓءٍ ۚ وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ أَن يَكْتُمْنَ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِىٓ أَرْحَامِهِنَّ إِن كُنَّ يُؤْمِنَّ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ۚ وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِى ذَٰلِكَ إِنْ أَرَادُوٓا۟ إِصْلَـٰحًا ۚ وَلَهُنَّ مِثْلُ ٱلَّذِى عَلَيْهِنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ وَلِلرِّجَالِ عَلَيْهِنَّ دَرَجَةٌ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ wal muṭallaqātu yatarabbaṣna bi-anfusihinna thalāthata qurū-ī ۚ walā yaḥillu lahunna an yaktumna mā khalaqallāhu fī arḥāmihinna in kunna yu-minna billāhi wal yawmil-ākhir ۚ wabu`ūlatuhunna aḥaqqu biraddihinna fī dhālika in arādū iṣlāḥā ۚ walahunna mithlul ladhī `alayhinna bil ma`rūf ۚ walirrijāli `alayhinna darajah ۗ wallāhu `azīzun ḥakīm Women who are divorced have to wait for three monthly periods, and if they believe in God and the Last Day they must not hide unlawfully what God has formed within their wombs. Their husbands would do well to take them back in that case, if they wish to be reconciled. Women also have recognised rights as men have, though men have an edge over them. But God is all-mighty and all-wise.
229
ٱلطَّلَـٰقُ مَرَّتَانِ ۖ فَإِمْسَاكٌۢ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِيحٌۢ بِإِحْسَـٰنٍ ۗ وَلَا يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَأْخُذُوا۟ مِمَّآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ شَيْـًٔا إِلَّآ أَن يَخَافَآ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ ۖ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا فِيمَا ٱفْتَدَتْ بِهِۦ ۗ تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَعْتَدُوهَا ۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ aṭ-ṭalāqu marratān ۖ fa-imsākun bima`rūfin aw tasrīḥun bi-iḥsān ۗ walā yaḥillu lakum an ta-khudhū mimmā ātaytumūhunna shay-an illā an yakhāfā allā yuqīmā ḥudūdallāh ۖ fa-in khiftum allā yuqīmā ḥudūdallāhi falā junāḥa `alayhimā fīmaf-tadat bih ۗ tilka ḥudūdullāhi falā ta`tadūhā ۚ wa man yata`adda ḥudūdallāhi fa-ulā-ika humuẓ ẓālimūn Divorce is (revokable) two times (after pronouncement), after which (there are two ways open for husbands), either (to) keep (the wives) honourably, or part with them in a decent way. You are not allowed to take away the least of what you have given your wives, unless both of you fear that you would not be able to keep within the limits set by God. If you fear you cannot maintain the bounds fixed by God, there will be no blame on either if the woman redeems herself. Do not exceed the limits of God, for those who exceed the bounds set by God are transgressors.
230
فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهُۥ مِنۢ بَعْدُ حَتَّىٰ تَنكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُۥ ۗ فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَآ أَن يَتَرَاجَعَآ إِن ظَنَّآ أَن يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ ۗ وَتِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ fa-in ṭallaqahā falā taḥillu lahu min ba`du ḥattā tankiḥa zawjan ghayrah ۗ fa-in ṭallaqahā falā junāḥa `alayhimā an yatarāja`ā in ẓannā an yuqīmā ḥudūdallāh ۗ watilka ḥudūdullāhi yubayyinuhā liqawmiy ya`lamūn If a man divorces her again (a third time), she becomes unlawful for him (and he cannot remarry her) until she has married another man. Then if he divorces her there is no harm if the two unite again if they think they will keep within the bounds set by God and made clear for those who understand.
231
وَإِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ ۚ وَلَا تُمْسِكُوهُنَّ ضِرَارًا لِّتَعْتَدُوا۟ ۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُۥ ۚ وَلَا تَتَّخِذُوٓا۟ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ هُزُوًا ۚ وَٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمَآ أَنزَلَ عَلَيْكُم مِّنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَٱلْحِكْمَةِ يَعِظُكُم بِهِۦ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ wa idhā ṭallaqtumun nisā-a fabalaghna ajalahunna fa-amsikūhunna bima`rūfin aw sarriḥūhunna bima`rūf ۚ walā tumsikūhunna ḍirāral lita`tadū ۚ wa man yaf`al dhālika faqad ẓalama nafsah ۚ walā tattakhidhū āyātillāhi huzuwā ۚ wadhkurū ni`matallāhi `alaykum wa mā anzala `alaykum minal kitābi wal ḥikmati ya`iẓukum bih ۚ wattaqullāha wa`lamū annallāha bikulli shay-in `alīm When you have divorced your wives, and they have reached the end of the period of waiting, then keep them honourably (by revoking the divorce), or let them go with honour, and do not detain them with the intent of harassing lest you should transgress. He who does so will wrong himself. Do not mock the decrees of God, and remember the favours God has bestowed on you, and revealed to you the Book and the Law to warn you of the consequences of doing wrong. Have fear of God, and remember, God is cognisant of everything.
232
وَإِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا تَعْضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحْنَ أَزْوَٰجَهُنَّ إِذَا تَرَٰضَوْا۟ بَيْنَهُم بِٱلْمَعْرُوفِ ۗ ذَٰلِكَ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ مِنكُمْ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ۗ ذَٰلِكُمْ أَزْكَىٰ لَكُمْ وَأَطْهَرُ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ wa idhā ṭallaqtumun nisā-a fabalaghna ajalahunna falā ta`ḍulūhunna an yankiḥna azwājahunna idhā tarāḍaw baynahum bil ma`rūf ۗ dhālika yū`aẓu bihi man kāna minkum yu-minu billāhi wal yawmil-ākhir ۗ dhālikum azkā lakum wa-aṭ-har ۗ wallāhu ya`lamu wa-antum lā ta`lamūn When you have divorced your wives and they have completed the fixed term (of waiting), do not stop them from marrying other men if it is agreed between them honourably. This warning is for those among you who believe in God and the Last Day. This is both proper and right for you, for God knows and you do not know.
233
وَٱلْوَٰلِدَٰتُ يُرْضِعْنَ أَوْلَـٰدَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ ۖ لِمَنْ أَرَادَ أَن يُتِمَّ ٱلرَّضَاعَةَ ۚ وَعَلَى ٱلْمَوْلُودِ لَهُۥ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ لَا تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَا تُضَآرَّ وَٰلِدَةٌۢ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوْلُودٌ لَّهُۥ بِوَلَدِهِۦ ۚ وَعَلَى ٱلْوَارِثِ مِثْلُ ذَٰلِكَ ۗ فَإِنْ أَرَادَا فِصَالًا عَن تَرَاضٍ مِّنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا ۗ وَإِنْ أَرَدتُّمْ أَن تَسْتَرْضِعُوٓا۟ أَوْلَـٰدَكُمْ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُم مَّآ ءَاتَيْتُم بِٱلْمَعْرُوفِ ۗ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ wal wālidātu yurḍi`na awlādahunna ḥawlayni kāmilayn ۖ liman arāda an yutimmar raḍā`ah ۚ wa`alal-mawlūdi lahu rizquhunna wakiswatuhunna bil ma`rūf ۚ lā tukallafu nafsun illā wus`ahā ۚ lā tuḍārra wālidatun biwaladihā walā mawlūdul lahu biwaladih ۚ wa`alal-wārithi mithlu dhālik ۗ fa-in arādā fiṣālan `an tarāḍin minhumā watashāwurin falā junāḥa `alayhimā ۗ wa in aradtum an tastarḍi`ū awlādakum falā junāḥa `alaykum idhā sallamtum mā ātaytum bil ma`rūf ۗ wattaqullāha wa`lamū annallāha bimā ta`malūna baṣīr The mothers should suckle their babies for a period of two years for those (fathers) who wish that they should complete the suckling, in which case they should feed them and clothe them in a befitting way; but no soul should be compelled beyond capacity, neither the mother made to suffer for the child nor the father for his offspring. The same holds good for the heir of the father (if he dies). If they wish to wean the child by mutual consent there is no harm. And if you wish to engage a wet nurse you may do so if you pay her an agreed amount as is customary. But fear God, and remember that God sees all that you do.
234
وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَٰجًا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ۖ فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِىٓ أَنفُسِهِنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ wal ladhīna yutawaffawna minkum wayadharūna azwājan yatarabbaṣna bi-anfusihinna arba`ata ash-hurin wa`ashrā ۖ fa-idhā balaghna ajalahunna falā junāḥa `alaykum fīmā fa`alna fī anfusihinna bil ma`rūf ۗ wallāhu bimā ta`malūna khabīr Wives of men who die among you should wait (after their husbands death) for four months and ten days; and when the term is over there is no sin if they do what they like with themselves honourably, for God is aware of all that you do.
235
وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُم بِهِۦ مِنْ خِطْبَةِ ٱلنِّسَآءِ أَوْ أَكْنَنتُمْ فِىٓ أَنفُسِكُمْ ۚ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ وَلَـٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّآ أَن تَقُولُوا۟ قَوْلًا مَّعْرُوفًا ۚ وَلَا تَعْزِمُوا۟ عُقْدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبْلُغَ ٱلْكِتَـٰبُ أَجَلَهُۥ ۚ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ فَٱحْذَرُوهُ ۚ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ walā junāḥa `alaykum fīmā `arraḍtum bihi min khiṭbatin nisā-i aw aknantum fī anfusikum ۚ `alimallāhu annakum satadhkurūnahunna walākin lā tuwā`idūhunna sirran illā an taqūlū qawlan ma`rūfā ۚ walā ta`zimū `uqdatan nikāḥi ḥattā yablughal kitābu ajalah ۚ wa`lamū annallāha ya`lamu mā fī anfusikum faḥdharūh ۚ wa`lamū annallāha ghafūrun ḥalīm There is no harm in proposing in secret to (any of) these women, or keeping the intention to yourself: God is aware that you will keep them in mind. Yet do not make a promise in secret, unless you speak in a manner that is proper; and do not resolve upon marriage till the fixed term of waiting is over. Remember that God knows what is in your hearts; so be fearful of Him, and remember that God is forgiving and forbearing.
236
لَّا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُوا۟ لَهُنَّ فَرِيضَةً ۚ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى ٱلْمُوسِعِ قَدَرُهُۥ وَعَلَى ٱلْمُقْتِرِ قَدَرُهُۥ مَتَـٰعًۢا بِٱلْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى ٱلْمُحْسِنِينَ lā junāḥa `alaykum in ṭallaqtumun nisā-a mā lam tamassūhunna aw tafriḍū lahunna farīḍah ۚ wa matti`ūhunna `alal-mūsi`i qadaruhu wa`alal-muqtiri qadaruhu matā`an bil ma`rūf ۖ ḥaqqan `alal-muḥsinīn There is no sin in divorcing your wives before the consummation of marriage or settling the dowry; but then provide adequately for them, the affluent according to their means, the poor in accordance with theirs as is befitting. This is surely the duty of those who do good.
237
وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ إِلَّآ أَن يَعْفُونَ أَوْ يَعْفُوَا۟ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ عُقْدَةُ ٱلنِّكَاحِ ۚ وَأَن تَعْفُوٓا۟ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ ۚ وَلَا تَنسَوُا۟ ٱلْفَضْلَ بَيْنَكُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ wa in ṭallaqtumūhunna min qabli an tamassūhunna waqad faraḍtum lahunna farīḍatan faniṣfu mā faraḍtum illā an ya`fūna aw ya`fuwal ladhī biyadihi `uqdatun nikāḥ ۚ wa-an ta`fū aqrabu littaqwā ۚ walā tansawul faḍla baynakum ۚ innallāha bimā ta`malūna baṣīr And if you divorce them before the consummation of marriage, but after settling the dowry, then half the settled dowry must be paid, unless the woman forgoes it, or the person who holds the bond of marriage pays the full amount. And if the man pays the whole, it is nearer to piety. But do not forget to be good to each other, and remember that God sees all that you do.
238
حَـٰفِظُوا۟ عَلَى ٱلصَّلَوَٰتِ وَٱلصَّلَوٰةِ ٱلْوُسْطَىٰ وَقُومُوا۟ لِلَّهِ قَـٰنِتِينَ ḥāfiẓū `alaṣ ṣalawāti waṣ ṣalātil wusṭā waqūmū lillāhi qānitīn Be wakeful of your service of prayer, and the midmost service; and honour God by standing before Him in devotion.
239
فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالًا أَوْ رُكْبَانًا ۖ فَإِذَآ أَمِنتُمْ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا۟ تَعْلَمُونَ fa-in khiftum farijālan aw rukbānā ۖ fa-idhā amintum fadhkurullāha kamā `allamakum mā lam takūnū ta`lamūn If you fear (war or danger), pray while standing or on horseback; but when you have safety again remember God, for He taught you what you did not know.
240
وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَٰجًا وَصِيَّةً لِّأَزْوَٰجِهِم مَّتَـٰعًا إِلَى ٱلْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍ ۚ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِى مَا فَعَلْنَ فِىٓ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعْرُوفٍ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ wal ladhīna yutawaffawna minkum wayadharūna azwājan waṣiyyatan li-azwājihim matā`an ilal-ḥawli ghayra ikhrāj ۚ fa-in kharajna falā junāḥa `alaykum fī mā fa`alna fī anfusihinna min ma`rūf ۗ wallāhu `azīzun ḥakīm Those among you about to die leaving wives behind, should bequeath a year's maintenance and lodging for them, without expelling them from home. But if they leave (of their own accord), you will not be blamed for what they do with themselves in their own rights. God is all-mighty and all-wise.
241
وَلِلْمُطَلَّقَـٰتِ مَتَـٰعٌۢ بِٱلْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ walil-muṭallaqāti matā`un bil ma`rūf ۖ ḥaqqan `alal-muttaqīn Making a fair provision for women who are divorced is the duty of those who are God-fearing and pious.
242
كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ kadhālika yubayyinullāhu lakum āyātihi la`allakum ta`qilūn So does God pronounce His decrees that you may understand.
243
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ خَرَجُوا۟ مِن دِيَـٰرِهِمْ وَهُمْ أُلُوفٌ حَذَرَ ٱلْمَوْتِ فَقَالَ لَهُمُ ٱللَّهُ مُوتُوا۟ ثُمَّ أَحْيَـٰهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ alam tara ilal ladhīna kharajū min diyārihim wahum ulūfun ḥadharal mawti faqāla lahumullāhu mūtū thumma aḥyāhum ۚ innallāha ladhū faḍlin `alan nāsi walākinna aktharan nāsi lā yashkurūn Have you never thought of men who went out of their homes as a measure of safety against death, and they were thousands, to whom God said: "Die," then restored them to life? Indeed God bestows His blessings on men; only most men are not grateful.
244
وَقَـٰتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ waqātilū fī sabīlillāhi wa`lamū annallāha samī`un `alīm Fight in the way of God, and remember that God hears all and knows everything.
245
مَّن ذَا ٱلَّذِى يُقْرِضُ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَـٰعِفَهُۥ لَهُۥٓ أَضْعَافًا كَثِيرَةً ۚ وَٱللَّهُ يَقْبِضُ وَيَبْصُۜطُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ man dhal ladhī yuqriḍullāha qarḍan ḥasanan fayuḍā`ifahu lahu aḍ`āfan kathīrah ۚ wallāhu yaqbiḍu wayabsuṭu wa ilayhi turja`ūn Who will give a goodly loan to God which He might double many times? For God withholds and enlarges, and to Him you will return.
246
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلْمَلَإِ مِنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنۢ بَعْدِ مُوسَىٰٓ إِذْ قَالُوا۟ لِنَبِىٍّ لَّهُمُ ٱبْعَثْ لَنَا مَلِكًا نُّقَـٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ قَالَ هَلْ عَسَيْتُمْ إِن كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِتَالُ أَلَّا تُقَـٰتِلُوا۟ ۖ قَالُوا۟ وَمَا لَنَآ أَلَّا نُقَـٰتِلَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَدْ أُخْرِجْنَا مِن دِيَـٰرِنَا وَأَبْنَآئِنَا ۖ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقِتَالُ تَوَلَّوْا۟ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ alam tara ilal-mala-i min banī isrā-iyla min ba`di mūsā idh qālū linabiyyin lahumub-`ath lanā malikan nuqātil fī sabīlillāh ۖ qāla hal `asaytum in kutiba `alaykumul qitālu allā tuqātilū ۖ qālū wa mā lanā allā nuqātila fī sabīlillāhi waqad ukhrijnā min diyārinā wa-abnā-inā ۖ falammā kutiba `alayhimul qitālu tawallaw illā qalīlan minhum ۗ wallāhu `alīmun biẓ ẓālimīn Have you thought of the elders of Israel after Moses, and how they said to their apostle: "Set up a king for us, then we shall fight in the way of God?" He replied: "This too is possible that when commanded to fight you may not fight at all." They said: "How is it we should not fight in the way of God when we have been driven from our homes and deprived of our Sons?" But when they were ordered to fight they turned away, except for a few; yet God knows the sinners.
247
وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ ٱللَّهَ قَدْ بَعَثَ لَكُمْ طَالُوتَ مَلِكًا ۚ قَالُوٓا۟ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ ٱلْمُلْكُ عَلَيْنَا وَنَحْنُ أَحَقُّ بِٱلْمُلْكِ مِنْهُ وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةً مِّنَ ٱلْمَالِ ۚ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰهُ عَلَيْكُمْ وَزَادَهُۥ بَسْطَةً فِى ٱلْعِلْمِ وَٱلْجِسْمِ ۖ وَٱللَّهُ يُؤْتِى مُلْكَهُۥ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ waqāla lahum nabiyyuhum innallāha qad ba`atha lakum ṭālūta malikā ۚ qālū annā yakūnu lahul mulku `alaynā wanaḥnu aḥaqqu bil mulki minhu walam yu-ta sa`atan minal māl ۚ qāla innallāhaṣ-ṭafāhu `alaykum wazādahu basṭatan fil `il-mi wal jism ۖ wallāhu yu-tī mulkahu man yashā-u ۚ wallāhu wāsi`un `alīm And when their prophet said to them: "God has raised Saul king over you," they said: "How can he be king over us when we have greater right to kingship than he, for he does not even possess abundant wealth?" "God has chosen him in preference to you," said the prophet "and given him much more wisdom and prowess; and God gives authority to whomsoever He will: God is infinite and all-wise."
248
وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ ءَايَةَ مُلْكِهِۦٓ أَن يَأْتِيَكُمُ ٱلتَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَبَقِيَّةٌ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَىٰ وَءَالُ هَـٰرُونَ تَحْمِلُهُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ waqāla lahum nabiyyuhum inna āyata mulkihi an ya-tiyakumut tābūtu fīhi sakīnatun min rabbikum wabaqiyyatun mimmā taraka ālu mūsā wa-ālu hārūna taḥmiluhul malā-ikah ۚ inna fī dhālika la-āyatan lakum in kuntum mu-minīn Their prophet said to them: "The sign of his kingship will be that you will come to have a heart full of peace and tranquility from your Lord and the legacy left by Moses' and Aaron's family supported by angels. This shall be a token for you if you really believe."
249
فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلْجُنُودِ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ مُبْتَلِيكُم بِنَهَرٍ فَمَن شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّى وَمَن لَّمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُۥ مِنِّىٓ إِلَّا مَنِ ٱغْتَرَفَ غُرْفَةًۢ بِيَدِهِۦ ۚ فَشَرِبُوا۟ مِنْهُ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ ۚ فَلَمَّا جَاوَزَهُۥ هُوَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ قَالُوا۟ لَا طَاقَةَ لَنَا ٱلْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ ۚ قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَـٰقُوا۟ ٱللَّهِ كَم مِّن فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةًۢ بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ falammā faṣala ṭālūtu bil junūdi qāla innallāha mubtalīkum binaharin faman shariba minhu falaysa minnī wa man lam yaṭ`amhu fa-innahu minnī illā manigh-tarafa ghurfatan biyadih ۚ fasharibū minhu illā qalīlan minhum ۚ falammā jāwazahu huwa wal ladhīna āmanū ma`ahu qālū lā ṭāqata lanal yawma bijālūta wajunūdih ۚ qālal ladhīna yaẓunnūna annahum mulāqullāhi kam min fi-atin qalīlatin ghalabat fi-atan kathīratan bi-idhnillāh ۗ wallāhu ma`aṣ ṣābirīn When Saul led his armies, he said: "God will test you by a stream. Whoever drinks its water will not be of me; but those who do not drink shall be on my side. The only exception will be those who scoop up a palmful of water with their hands." And but for a few they all drank of its water. When they had crossed it, and those who believed with him, they said: "We have no strength to combat Goliath and his forces today. But those who believed they have to face their Lord, said: "Many a time has a small band defeated a large horde by the will of God. God is with those who are patient (and persevere)."
250
وَلَمَّا بَرَزُوا۟ لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ قَالُوا۟ رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ walammā barazū lijālūta wajunūdihi qālū rabbanā afrigh `alaynā ṣabran wathabbit aqdāmanā wanṣurnā `alal-qawmil kāfirīn And when they were facing Goliath and his hordes they prayed: "O Lord, give us endurance and steady our steps, and help us against the deniers of truth."
251
فَهَزَمُوهُم بِإِذْنِ ٱللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُۥدُ جَالُوتَ وَءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلْمُلْكَ وَٱلْحِكْمَةَ وَعَلَّمَهُۥ مِمَّا يَشَآءُ ۗ وَلَوْلَا دَفْعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّفَسَدَتِ ٱلْأَرْضُ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ ذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ fahazamūhum bi-idhnillāhi waqatala dāwūdu jālūta wa-ātāhullāhul mulka wal ḥikmata wa`allamahu mimmā yashā-u ۗ walawlā daf`ullāhin nāsa ba`ḍahum biba`ḍin lafasadatil-arḍu walākinnallāha dhū faḍlin `alal-`ālamīn By the will of God they defeated them, and David killed Goliath, and God gave him kingship and wisdom, and taught him whatsoever He pleased. If God did not make men deter one another this earth would indeed be depraved. But gracious is God to the people of the world.
252
تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّ ۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ tilka āyātullāhi natlūhā `alayka bil ḥaqq ۚ wa innaka laminal mursalīn These are the messages of God. We recite them to you in all truth, as indeed you are one of the apostles.
253
تِلْكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۘ مِّنْهُم مَّن كَلَّمَ ٱللَّهُ ۖ وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَـٰتٍ ۚ وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَأَيَّدْنَـٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ ۗ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقْتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَـٰتُ وَلَـٰكِنِ ٱخْتَلَفُوا۟ فَمِنْهُم مَّنْ ءَامَنَ وَمِنْهُم مَّن كَفَرَ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقْتَتَلُوا۟ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ tilkar rusulu faḍḍalnā ba`ḍahum `alā ba`ḍ ۘ minhum man kallamallāh ۖ warafa`a ba`ḍahum darajāt ۚ wa-ātaynā `īsab-na maryamal bayyināti wa-ayyadnāhu birūḥil qudus ۗ walaw shā-allāhu maq-tatalal ladhīna min ba`dihim min ba`di mā jā-at humul bayyinātu walākinikh-talafū faminhum man āmana wa minhum man kafar ۚ walaw shā-allāhu maq-tatalū walākinnallāha yaf`alu mā yurīd Of all these apostles We have favoured some over the others. God has addressed some of them, and the stations of some have been exalted over the others. And to Jesus, son of Mary, We gave tokens, and reinforced him with divine grace. If God had so willed those who came after them would never have contended when clear signs had come to them. But dissensions arose, some believed, some denied. And if God had willed they would never have fought among themselves. But God does whatsoever He please.
254
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنفِقُوا۟ مِمَّا رَزَقْنَـٰكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيهِ وَلَا خُلَّةٌ وَلَا شَفَـٰعَةٌ ۗ وَٱلْكَـٰفِرُونَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ yā-ayyuhal ladhīna āmanū anfiqū mimmā razaqnākum min qabli an ya-tiya yawmul lā bay`un fīhi walā khullatun walā shafā`ah ۗ wal kāfirūna humuẓ ẓālimūn O believers, expend of what We have given you before the day arrives on which there will be no barter, and no friendship or intercession matter, and those who are disbelievers will be sinners.
255
ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْحَىُّ ٱلْقَيُّومُ ۚ لَا تَأْخُذُهُۥ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ ۚ لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ مَن ذَا ٱلَّذِى يَشْفَعُ عِندَهُۥٓ إِلَّا بِإِذْنِهِۦ ۚ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَىْءٍ مِّنْ عِلْمِهِۦٓ إِلَّا بِمَا شَآءَ ۚ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ ۖ وَلَا يَـُٔودُهُۥ حِفْظُهُمَا ۚ وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْعَظِيمُ allāhu lā ilāha illā huwal ḥayyul qayyūm ۚ lā ta-khudhuhu sinatun walā nawm ۚ lahu mā fis samāwāti wa mā fil-arḍ ۗ man dhal ladhī yashfa`u `indahu illā bi-idhnih ۚ ya`lamu mā bayna aydīhim wa mā khalfahum ۖ walā yuḥīṭūna bishay-in min `il-mihi illā bimā shā-a ۚ wasi`a kursiyyuhus samāwāti wal-arḍ ۖ walā ya-ūduhu ḥifẓuhumā ۚ wahuwal `aliyyul `aẓīm God: There is no god but He, the living, eternal, self-subsisting, ever sustaining. Neither does somnolence affect Him nor sleep. To Him belongs all that is in the heavens and the earth: and who can intercede with Him except by His leave? Known to Him is all that is present before men and what is hidden (in time past and time future), and not even a little of His knowledge can they grasp except what He will. His seat extends over heavens and the earth, and He tires not protecting them: He alone is all high and supreme.
256
لَآ إِكْرَاهَ فِى ٱلدِّينِ ۖ قَد تَّبَيَّنَ ٱلرُّشْدُ مِنَ ٱلْغَىِّ ۚ فَمَن يَكْفُرْ بِٱلطَّـٰغُوتِ وَيُؤْمِنۢ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱسْتَمْسَكَ بِٱلْعُرْوَةِ ٱلْوُثْقَىٰ لَا ٱنفِصَامَ لَهَا ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ lā ikrāha fid dīn ۖ qad tabayyanar rushdu minal ghayy ۚ faman yakfur biṭ ṭāghūti wayu-min billāhi faqadis-tamsaka bil `urwatil wuthqā lan-fiṣāma lahā ۗ wallāhu samī`un `alīm There is no compulsion in matter of faith. Distinct is the way of guidance now from error. He who turns away from the forces of evil and believes in God, will surely hold fast to a handle that is strong and unbreakable, for God hears all and knows everything.
257
ٱللَّهُ وَلِىُّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يُخْرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ ۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَوْلِيَآؤُهُمُ ٱلطَّـٰغُوتُ يُخْرِجُونَهُم مِّنَ ٱلنُّورِ إِلَى ٱلظُّلُمَـٰتِ ۗ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ allāhu waliyyul ladhīna āmanū yukhrijuhum minaẓ ẓulumāti ilan nūr ۖ wal ladhīna kafarū awliyā-uhumuṭ ṭāghūtu yukhrijūnahum minan nūri ilaẓ ẓulumāt ۗ ulā-ika aṣ-ḥābun nār ۖ hum fīhā khālidūn God is the friend of those who believe, and leads them out of darkness into light; but the patrons of infidels are idols and devils who lead them from light into darkness. They are the residents of Hell, and will there for ever abide.
258
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِى حَآجَّ إِبْرَٰهِـۧمَ فِى رَبِّهِۦٓ أَنْ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلْمُلْكَ إِذْ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ رَبِّىَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا۠ أُحْىِۦ وَأُمِيتُ ۖ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَأْتِى بِٱلشَّمْسِ مِنَ ٱلْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ ٱلْمَغْرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِى كَفَرَ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ alam tara ilal ladhī ḥājja ibrāh-yma fī rabbihi an ātāhullāhul mulka idh qāla ibrāh-ymu rabbiyal ladhī yuḥyī wayumītu qāla ana uḥyī wa-umīt ۖ qāla ibrāh-ymu fa-innallāha ya-tī bish shamsi minal mashriqi fa-ti bihā minal maghribi fabuhital ladhī kafar ۗ wallāhu lā yahdil qawmaẓ ẓālimīn Have you thought of the man who argued with Abraham about his Lord because God had given him a kingdom? When Abraham said: "My Lord is the giver of life and death," he replied: "I am the giver of life and death." And Abraham said: "God makes the sun rise from the East; so you make it rise from the West," and dumbfounded was the infidel. God does not guide those who are unjust.
259
أَوْ كَٱلَّذِى مَرَّ عَلَىٰ قَرْيَةٍ وَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىٰ يُحْىِۦ هَـٰذِهِ ٱللَّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا ۖ فَأَمَاتَهُ ٱللَّهُ مِا۟ئَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهُۥ ۖ قَالَ كَمْ لَبِثْتَ ۖ قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ ۖ قَالَ بَل لَّبِثْتَ مِا۟ئَةَ عَامٍ فَٱنظُرْ إِلَىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ ۖ وَٱنظُرْ إِلَىٰ حِمَارِكَ وَلِنَجْعَلَكَ ءَايَةً لِّلنَّاسِ ۖ وَٱنظُرْ إِلَى ٱلْعِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْمًا ۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥ قَالَ أَعْلَمُ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ aw kal ladhī marra `alā qaryatin wahiya khāwiyatun `alā `urūshihā qāla annā yuḥyī hādhihillāhu ba`da mawtihā ۖ fa-amātahullāhu mī-ata `āmin thumma ba`athah ۖ qāla kam labitht ۖ qāla labithtu yawman aw ba`ḍa yawm ۖ qāla bal labithta mī-ata `āmin fanẓur ilā ṭa`āmika washarābika lam yatasannah ۖ wanẓur ilā ḥimārika walinaj`alaka āyatan linnās ۖ wanẓur ilal-`iẓāmi kayfa nunshizuhā thumma naksūhā laḥmā ۚ falammā tabayyana lahu qāla a`lamu annallāha `alā kulli shay-in qadīr Or take the man who passed by a town which lay destroyed upside down. He said: "How can God restore this city now that it is destroyed?" So God made him die for a hundred years, then brought him back to life, and inquired: "How long did you stay in this state?" "A day or less than a day," he replied. "No," He said, "you were dead a hundred years, yet look at your victuals, they have not decomposed; and look at your ass! We shall make you a warning for men. And regard the bones, how We raise them and clothe them with flesh." When this became clear to him, the man said: "Indeed God has power over all things."
260
وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ رَبِّ أَرِنِى كَيْفَ تُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ ۖ قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِن ۖ قَالَ بَلَىٰ وَلَـٰكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِى ۖ قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةً مِّنَ ٱلطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمَّ ٱجْعَلْ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٍ مِّنْهُنَّ جُزْءًا ثُمَّ ٱدْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيًا ۚ وَٱعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ wa idh qāla ibrāh-ymu rabbi arinī kayfa tuḥyil mawtā ۖ qāla awalam tu-min ۖ qāla balā walākin liyaṭma-inna qalbī ۖ qāla fakhudh arba`atan minaṭ ṭayri faṣurhunna ilayka thummaj-`al `alā kulli jabalin minhunna juz-an thummad-`uhunna ya-tīnaka sa`yā ۚ wa`lam annallāha `azīzun ḥakīm Remember, when Abraham said: "O Lord, show me how you raise the dead," He said: "What! Do you not believe?" "I do," answered Abraham. "I only ask for my heart's assurance." (The Lord) said: "Trap four birds and tame them, then put each of them on a (separate) hill, and call them, and they will come flying to you. Know that God is all-powerful and all-wise."
261
مَّثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنۢبَتَتْ سَبْعَ سَنَابِلَ فِى كُلِّ سُنۢبُلَةٍ مِّا۟ئَةُ حَبَّةٍ ۗ وَٱللَّهُ يُضَـٰعِفُ لِمَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ mathalul ladhīna yunfiqūna amwālahum fī sabīlillāhi kamathali ḥabbatin anbatat sab`a sanābila fī kulli sunbulatim mī-atu ḥabbah ۗ wallāhu yuḍā`ifu liman yashā-u ۗ wallāhu wāsi`un `alīm The semblance of those who expend their wealth in the way of God is that of a grain of corn from which grow seven ears, each ear containing a hundred grains. Truly God increases for whomsoever He will, for God is infinite and all-wise.
262
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ لَا يُتْبِعُونَ مَآ أَنفَقُوا۟ مَنًّا وَلَآ أَذًى ۙ لَّهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ alladhīna yunfiqūna amwālahum fī sabīlillāhi thumma lā yutbi`ūna mā anfaqū mannan walā adhan lahum ajruhum `inda rabbihim walā khawfun `alayhim walā hum yaḥzanūn Those who spend in the way of God, and having spent do not boast or give pain (by word or deed), will get their reward from their Lord, and will neither have fear nor regret.
263
قَوْلٌ مَّعْرُوفٌ وَمَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِّن صَدَقَةٍ يَتْبَعُهَآ أَذًى ۗ وَٱللَّهُ غَنِىٌّ حَلِيمٌ qawlun ma`rūfun wa maghfiratun khayrun min ṣadaqatin yatba`uhā adhā ۗ wallāhu ghaniyyun ḥalīm Saying a word that is kind, and forgiving is better than charity that hurts. (Do not forget that) God is affluent and kind.
264
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُبْطِلُوا۟ صَدَقَـٰتِكُم بِٱلْمَنِّ وَٱلْأَذَىٰ كَٱلَّذِى يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ۖ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُۥ وَابِلٌ فَتَرَكَهُۥ صَلْدًا ۖ لَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍ مِّمَّا كَسَبُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَـٰفِرِينَ yā-ayyuhal ladhīna āmanū lā tubṭilū ṣadaqātikum bil manni wal-adhā kal ladhī yunfiqu mālahu ri-ā-an nāsi walā yu-minu billāhi wal yawmil-ākhir ۖ famathaluhu kamathali ṣafwānin `alayhi turābun fa-aṣābahu wābilun fatarakahu ṣaldā ۖ lā yaqdirūna `alā shay-in mimmā kasabū ۗ wallāhu lā yahdil qawmal kāfirīn O believers, do not nullify your charity by giving to oblige and flaunting (your favours) like a man who spends of his wealth only to show off, but does not believe in God and the Last Day. His semblance is that of a rock covered with earth which is washed away by rain exposing the hard rock bare. So they gain nothing from their earnings. God does not guide a people who do not believe.
265
وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمُ ٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّهِ وَتَثْبِيتًا مِّنْ أَنفُسِهِمْ كَمَثَلِ جَنَّةٍۭ بِرَبْوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٌ فَـَٔاتَتْ أُكُلَهَا ضِعْفَيْنِ فَإِن لَّمْ يُصِبْهَا وَابِلٌ فَطَلٌّ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ wa mathalul ladhīna yunfiqūna amwālahumub-tighā-a marḍātillāhi watathbītan min anfusihim kamathali jannatin birabwatin aṣābahā wābilun fa-ātat ukulahā ḍi`fayni fa-in lam yuṣibhā wābilun faṭall ۗ wallāhu bimā ta`malūna baṣīr But the semblance of those who expend their wealth to please God with firm and resolute hearts, is like a garden on a height on which the rain falls and it yields its fruits twice as much; and even if the rain does not fall the dew will suffice. For God sees all that you do.
266
أَيَوَدُّ أَحَدُكُمْ أَن تَكُونَ لَهُۥ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ لَهُۥ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ وَأَصَابَهُ ٱلْكِبَرُ وَلَهُۥ ذُرِّيَّةٌ ضُعَفَآءُ فَأَصَابَهَآ إِعْصَارٌ فِيهِ نَارٌ فَٱحْتَرَقَتْ ۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ ayawaddu aḥadukum an takūna lahu jannatun min nakhīlin wa-a`nābin tajrī min taḥtihal-anhāru lahu fīhā min kullith thamarāti wa-aṣābahul kibaru walahu dhurriyyatun ḍu`afā-u fa-aṣābahā i`ṣārun fīhi nārun faḥtaraqat ۗ kadhālika yubayyinullāhu lakumul-āyāti la`allakum tatafakkarūn Does any of you wish to have an orchard full of date-palm trees and vines, and streams of running water and fruits of all kinds, and then old age should overtake him while his children are small, and a scorching whirlwind should smite and burn it down? Thus God makes His signs clear to you that you may reflect.
267
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنفِقُوا۟ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّآ أَخْرَجْنَا لَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ ۖ وَلَا تَيَمَّمُوا۟ ٱلْخَبِيثَ مِنْهُ تُنفِقُونَ وَلَسْتُم بِـَٔاخِذِيهِ إِلَّآ أَن تُغْمِضُوا۟ فِيهِ ۚ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ حَمِيدٌ yā-ayyuhal ladhīna āmanū anfiqū min ṭayyibāti mā kasabtum wa mimmā akhrajnā lakum minal-arḍ ۖ walā tayammamul khabītha minhu tunfiqūna walastum bi-ākhidhīhi illā an tughmiḍū fīh ۚ wa`lamū annallāha ghaniyyun ḥamīd O believers, give in charity what is good of the things you have earned, and of what you produce from the earth; and do not choose to give what is bad as alms, that is, things you would not like to accept yourself except with some condescension. Remember that God is affluent and praiseworthy.
268
ٱلشَّيْطَـٰنُ يَعِدُكُمُ ٱلْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُم بِٱلْفَحْشَآءِ ۖ وَٱللَّهُ يَعِدُكُم مَّغْفِرَةً مِّنْهُ وَفَضْلًا ۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ ash-shayṭānu ya`idukumul faqra waya-murukum bil faḥshā-i ۖ wallāhu ya`idukum maghfiratan minhu wafaḍlā ۗ wallāhu wāsi`un `alīm Satan threatens you with want, and orders you (to commit) shameful acts. But God promises His pardon and grace, for God is bounteous and all-knowing.
269
يُؤْتِى ٱلْحِكْمَةَ مَن يَشَآءُ ۚ وَمَن يُؤْتَ ٱلْحِكْمَةَ فَقَدْ أُوتِىَ خَيْرًا كَثِيرًا ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَـٰبِ yu-til ḥikmata man yashā-u ۚ wa man yu-tal ḥikmata faqad ūtiya khayran kathīrā ۗ wa mā yadhhakkaru illā ulul-albāb He gives wisdom to whomsoever He please; and those who are bestowed wisdom get good in abundance. Yet none remembers this save men of wisdom.
270
وَمَآ أَنفَقْتُم مِّن نَّفَقَةٍ أَوْ نَذَرْتُم مِّن نَّذْرٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُهُۥ ۗ وَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ wa mā anfaqtum min nafaqatin aw nadhartum min nadhrin fa-innallāha ya`lamuh ۗ wa mā liẓẓālimīna min anṣār Whatsoever you give away in alms or vow as offering, is all known to God; but the wicked will have none to help them.
271
إِن تُبْدُوا۟ ٱلصَّدَقَـٰتِ فَنِعِمَّا هِىَ ۖ وَإِن تُخْفُوهَا وَتُؤْتُوهَا ٱلْفُقَرَآءَ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۚ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّـَٔاتِكُمْ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ in tubduṣ ṣadaqāti fani`immā hiy ۖ wa in tukhfūhā watu-tūhal fuqarā-a fahuwa khayrul lakum ۚ wayukaffiru `ankum min sayyi-ātikum ۗ wallāhu bimā ta`malūna khabīr If you give alms openly, it is well; but if you do it secretly and give to the poor, that is better. This will absolve you of some of your sins; and God is cognisant of all you do.
272
لَّيْسَ عَلَيْكَ هُدَىٰهُمْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهْدِى مَن يَشَآءُ ۗ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِنْ خَيْرٍ فَلِأَنفُسِكُمْ ۚ وَمَا تُنفِقُونَ إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ ٱللَّهِ ۚ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِنْ خَيْرٍ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لَا تُظْلَمُونَ laysa `alayka hudāhum walākinnallāha yahdī man yashā-u ۗ wa mā tunfiqū min khayrin fali-anfusikum ۚ wa mā tunfiqūna illab-tighā-a wajhillāh ۚ wa mā tunfiqū min khayriy yuwaffa ilaykum wa-antum lā tuẓlamūn It is not for you to guide them: God guides whom He will. Whatever you spend you will do so for yourself, for you will do so to seek the way that leads to God; and what you spend in charity you will get back in full, and no wrong will be done to you.
273
لِلْفُقَرَآءِ ٱلَّذِينَ أُحْصِرُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا يَسْتَطِيعُونَ ضَرْبًا فِى ٱلْأَرْضِ يَحْسَبُهُمُ ٱلْجَاهِلُ أَغْنِيَآءَ مِنَ ٱلتَّعَفُّفِ تَعْرِفُهُم بِسِيمَـٰهُمْ لَا يَسْـَٔلُونَ ٱلنَّاسَ إِلْحَافًا ۗ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ lilfuqarā-il ladhīna uḥṣirū fī sabīlillāhi lā yastaṭī`ūna ḍarban fil-arḍi yaḥsabuhumul jāhilu aghniyā-a minat ta`affufi ta`rifuhum bisīmāhum lā yas-alūnan nāsa ilḥāfā ۗ wa mā tunfiqū min khayrin fa-innallāha bihi `alīm (Give to) the needy who are engaged in the service of God who are not able to move about in the land, whom the ignorant consider to be affluent as they refrain from asking. You can know them from their faces for they do not ask of men importunately. God is surely cognisant of good things that you spend.
274
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُم بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ سِرًّا وَعَلَانِيَةً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ alladhīna yunfiqūna amwālahum bil layli wan nahāri sirran wa`alāniyatan falahum ajruhum `inda rabbihim walā khawfun `alayhim walā hum yaḥzanūn Those who spend of their wealth in the way of God, day and night, in secret or openly, have their reward with their Lord, and have nothing to fear or regret.
275
ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ ٱلرِّبَوٰا۟ لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِى يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيْطَـٰنُ مِنَ ٱلْمَسِّ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّمَا ٱلْبَيْعُ مِثْلُ ٱلرِّبَوٰا۟ ۗ وَأَحَلَّ ٱللَّهُ ٱلْبَيْعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٰا۟ ۚ فَمَن جَآءَهُۥ مَوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَهَىٰ فَلَهُۥ مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ ۖ وَمَنْ عَادَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ alladhīna ya-kulūnar ribā lā yaqūmūna illā kamā yaqūmul ladhī yatakhabbaṭuhush shayṭānu minal mass ۚ dhālika bi-annahum qālū innamal bay`u mithlur ribā ۗ wa-aḥallallāhul bay`a waḥarramar ribā ۚ faman jā-ahu maw`iẓatun min rabbihi fantahā falahu mā salafa wa-amruhu ilallāh ۖ wa man `āda fa-ulā-ika aṣ-ḥābun nār ۖ hum fīhā khālidūn Those who live on usury will not rise (on Doomsday) but like a man possessed of the devil and demented. This because they say that trading is like usury. But trade has been sanctioned and usury forbidden by God. Those who are warned by their Lord and desist will keep (what they have taken of interest) already, and the matter will rest with God. But those who revert to it again are the residents of Hell where they will abide for ever.
276
يَمْحَقُ ٱللَّهُ ٱلرِّبَوٰا۟ وَيُرْبِى ٱلصَّدَقَـٰتِ ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ yamḥaqullāhur ribā wayurbiṣ ṣadaqāt ۗ wallāhu lā yuḥibbu kulla kaffārin athīm God takes away (gain) from usury, but adds (profit) to charity; and God does not love the ungrateful and sinners.
277
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ innal ladhīna āmanū wa`amiluṣ ṣāliḥāti wa-aqāmuṣ ṣalāta wa-ātawuz zakāta lahum ajruhum `inda rabbihim walā khawfun `alayhim walā hum yaḥzanūn Those who believe and do good deeds, and fulfil their devotional obligations and pay the zakat, have their reward with their Lord, and will have neither fear nor regret.
278
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَذَرُوا۟ مَا بَقِىَ مِنَ ٱلرِّبَوٰٓا۟ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ yā-ayyuhal ladhīna āmanut-taqullāha wadharū mā baqiya minar ribā in kuntum mu-minīn O believers, fear God and forego the interest that is owing, if you really believe.
279
فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا۟ فَأْذَنُوا۟ بِحَرْبٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ۖ وَإِن تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُءُوسُ أَمْوَٰلِكُمْ لَا تَظْلِمُونَ وَلَا تُظْلَمُونَ fa-in lam taf`alū fa-dhanū biḥarbin minallāhi warasūlih ۖ wa in tubtum falakum ru-ūsu amwālikum lā taẓlimūna walā tuẓlamūn If you do not, beware of war on the part of God and His Apostle. But if you repent, you shall keep your principal. Oppress none and no one will oppress you.
280
وَإِن كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيْسَرَةٍ ۚ وَأَن تَصَدَّقُوا۟ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ wa in kāna dhū `usratin fanaẓiratun ilā maysarah ۚ wa-an taṣaddaqū khayrul lakum ۖ in kuntum ta`lamūn If a debtor is in want, give him time until his circumstances improve; but if you forego (the debt) as charity, that will be to your good, if you really understand.
281
وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى ٱللَّهِ ۖ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ wattaqū yawman turja`ūna fīhi ilallāh ۖ thumma tuwaffā kullu nafsin mā kasabat wahum lā yuẓlamūn Have fear of the day when you go back to God. Then each will be paid back in full his reward, and no one will be wronged.
282
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيْنٍ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى فَٱكْتُبُوهُ ۚ وَلْيَكْتُب بَّيْنَكُمْ كَاتِبٌۢ بِٱلْعَدْلِ ۚ وَلَا يَأْبَ كَاتِبٌ أَن يَكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ ٱللَّهُ ۚ فَلْيَكْتُبْ وَلْيُمْلِلِ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ وَلْيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ وَلَا يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْـًٔا ۚ فَإِن كَانَ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ سَفِيهًا أَوْ ضَعِيفًا أَوْ لَا يَسْتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُۥ بِٱلْعَدْلِ ۚ وَٱسْتَشْهِدُوا۟ شَهِيدَيْنِ مِن رِّجَالِكُمْ ۖ فَإِن لَّمْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَٱمْرَأَتَانِ مِمَّن تَرْضَوْنَ مِنَ ٱلشُّهَدَآءِ أَن تَضِلَّ إِحْدَىٰهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحْدَىٰهُمَا ٱلْأُخْرَىٰ ۚ وَلَا يَأْبَ ٱلشُّهَدَآءُ إِذَا مَا دُعُوا۟ ۚ وَلَا تَسْـَٔمُوٓا۟ أَن تَكْتُبُوهُ صَغِيرًا أَوْ كَبِيرًا إِلَىٰٓ أَجَلِهِۦ ۚ ذَٰلِكُمْ أَقْسَطُ عِندَ ٱللَّهِ وَأَقْوَمُ لِلشَّهَـٰدَةِ وَأَدْنَىٰٓ أَلَّا تَرْتَابُوٓا۟ ۖ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَـٰرَةً حَاضِرَةً تُدِيرُونَهَا بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَلَّا تَكْتُبُوهَا ۗ وَأَشْهِدُوٓا۟ إِذَا تَبَايَعْتُمْ ۚ وَلَا يُضَآرَّ كَاتِبٌ وَلَا شَهِيدٌ ۚ وَإِن تَفْعَلُوا۟ فَإِنَّهُۥ فُسُوقٌۢ بِكُمْ ۗ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۖ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱللَّهُ ۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ yā-ayyuhal ladhīna āmanū idhā tadāyantum bidaynin ilā ajalin musamman faktubūh ۚ walyaktub baynakum kātibun bil `adl ۚ walā ya-ba kātibun an yaktuba kamā `allamahullāh ۚ falyaktub walyumlilil ladhī `alayhil ḥaqqu walyattaqillāha rabbahu walā yabkhas minhu shay-ā ۚ fa-in kānal ladhī `alayhil ḥaqqu safīhan aw ḍa`īfan aw lā yastaṭī`u an yumilla huwa falyumlil waliyyuhu bil `adl ۚ wastash-hidū shahīdayni min rijālikum ۖ fa-in lam yakūnā rajulayni farajulun wamra-atāni mimman tarḍawna minash shuhadā-i an taḍilla iḥdāhumā fatudhakkira iḥdāhumal-ukhrā ۚ walā ya-bash shuhadā-u idhā mā du`ū ۚ walā tas-amū an taktubūhu ṣaghīran aw kabīran ilā ajalih ۚ dhālikum aqsaṭu `indallāhi wa-aqwamu lishhahādati wa-adnā allā tartābū ۖ illā an takūna tijāratan ḥāḍiratan tudīrūnahā baynakum falaysa `alaykum junāḥun allā taktubūhā ۗ wa-ash-hidū idhā tabāya`tum ۚ walā yuḍārra kātibun walā shahīd ۚ wa in taf`alū fa-innahu fusūqun bikum ۗ wattaqullāh ۖ wayu`allimukumullāh ۗ wallāhu bikulli shay-in `alīm O believers, when you negotiate a debt for a fixed term, draw up an agreement in writing, though better it would be to have a scribe write it faithfully down; and no scribe should refuse to write as God has taught him, and write what the borrower dictates, and have fear of God, his Lord, and not leave out a thing. If the borrower is deficient of mind or infirm, or unable to explain, let the guardian explain judiciously; and have two of your men to act as witnesses; but if two men are not available, then a man and two women you approve, so that in case one of them is confused the other may prompt her. When the witnesses are summoned they should not refuse (to come). But do not neglect to draw up a contract, big or small, with the time fixed for paying back the debt. This is more equitable in the eyes of God, and better as evidence and best for avoiding doubt. But if it is a deal about some merchandise requiring transaction face to face, there is no harm if no (contract is drawn up) in writing. Have witnesses to the deal, (and make sure) that the scribe or the witness is not harmed. If he is, it would surely be sinful on your part. And have fear of God, for God gives you knowledge, and God is aware of everything.
283
وَإِن كُنتُمْ عَلَىٰ سَفَرٍ وَلَمْ تَجِدُوا۟ كَاتِبًا فَرِهَـٰنٌ مَّقْبُوضَةٌ ۖ فَإِنْ أَمِنَ بَعْضُكُم بَعْضًا فَلْيُؤَدِّ ٱلَّذِى ٱؤْتُمِنَ أَمَـٰنَتَهُۥ وَلْيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ ۗ وَلَا تَكْتُمُوا۟ ٱلشَّهَـٰدَةَ ۚ وَمَن يَكْتُمْهَا فَإِنَّهُۥٓ ءَاثِمٌ قَلْبُهُۥ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ wa in kuntum `alā safarin walam tajidū kātiban farihānun maqbūḍah ۖ fa-in amina ba`ḍukum ba`ḍan falyu-addil ladhi-tumina amānatahu walyattaqillāha rabbah ۗ walā taktumush shahādah ۚ wa man yaktumhā fa-innahu āthimun qalbuh ۗ wallāhu bimā ta`malūna `alīm If you are on a journey and cannot find a scribe, pledge your goods (against the Loan); and if one trusts the other, then let him who is trusted deliver the thing entrusted, and have fear of God, his Lord. Do not suppress any evidence, for he who conceals evidence is sinful of heart; and God is aware of all you do.
284
لِّلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ وَإِن تُبْدُوا۟ مَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُم بِهِ ٱللَّهُ ۖ فَيَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ lillāhi mā fis samāwāti wa mā fil-arḍ ۗ wa in tubdū mā fī anfusikum aw tukhfūhu yuḥāsibkum bihillāh ۖ fayaghfiru liman yashā-u wayu`adhhibu man yashā-u ۗ wallāhu `alā kulli shay-in qadīr To God belongs all that is in the heavens and the earth; and whether you reveal what is in your heart or conceal it, you will have to account for it to God who will pardon whom He please and punish whom He will, for God has the power over all things.
285
ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِۦ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۚ كُلٌّ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِۦ ۚ وَقَالُوا۟ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۖ غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ ٱلْمَصِيرُ āmanar rasūlu bimā unzila ilayhi min rabbihi wal mu-minūn ۚ kullun āmana billāhi wa malā-ikatihi wakutubihi warusulihi lā nufarriqu bayna aḥadin min rusulih ۚ waqālū sami`nā wa-aṭa`nā ۖ ghufrānaka rabbanā wa ilaykal maṣīr The Prophet believes in what has been revealed to him by his Lord, and so do the faithful. Each one believes in God and His angels, His Books and the prophets, and We make no distinction between the apostles. For they say: "We hear and obey, and we seek Your forgiveness, O Lord, for to You we shall journey in the end."
286
لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا ٱكْتَسَبَتْ ۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَآ إِن نَّسِينَآ أَوْ أَخْطَأْنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَآ إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦ ۖ وَٱعْفُ عَنَّا وَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَآ ۚ أَنتَ مَوْلَىٰنَا فَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ lā yukallifullāhu nafsan illā wus`ahā ۚ lahā mā kasabat wa`alayhā mak-tasabat ۗ rabbanā lā tu-ākhidhnā in nasīnā aw akhṭa-nā ۚ rabbanā walā taḥmil `alaynā iṣran kamā ḥamaltahu `alal ladhīna min qablinā ۚ rabbanā walā tuḥammilnā mā lā ṭāqata lanā bih ۖ wa`fu `annā waghfir lanā warḥamnā ۚ anta mawlānā fanṣurnā `alal-qawmil kāfirīn God does not burden a soul beyond capacity. Each will enjoy what (good) he earns, as indeed each will suffer from (the wrong) he does. Punish us not, O Lord, if we fail to remember or lapse into error. Burden us not, O Lord, with a burden as You did those before us. Impose not upon us a burden, O Lord, we cannot carry. Overlook our trespasses and forgive us, and have mercy upon us; You are our Lord and Master, help us against the clan of unbelievers.