بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ bismillāhir raḥmānir raḥīm In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful.
1
سُبْحَـٰنَ ٱلَّذِىٓ أَسْرَىٰ بِعَبْدِهِۦ لَيْلًا مِّنَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ إِلَى ٱلْمَسْجِدِ ٱلْأَقْصَا ٱلَّذِى بَـٰرَكْنَا حَوْلَهُۥ لِنُرِيَهُۥ مِنْ ءَايَـٰتِنَآ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ subḥānal ladhī asrā bi`abdihi laylan minal masjidil ḥarāmi ilal-masjidil-aqṣal ladhī bāraknā ḥawlahu linuriyahu min āyātinā ۚ innahu huwas samī`ul baṣīr GLORY TO HIM who took His votary to a wide and open land from the Sacred Mosque (at Makkah) to the distant Mosque whose precincts We have blessed, that We may show him some of Our signs. Verily He is all-hearing and all-seeing.
2
وَءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ وَجَعَلْنَـٰهُ هُدًى لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَلَّا تَتَّخِذُوا۟ مِن دُونِى وَكِيلًا wa-ātaynā mūsal kitāba waja`alnāhu hudan libanī isrā-iyla allā tattakhidhū min dūnī wakīlā We gave Moses the Book, and made it a guidance for the children of Israel that they should not take another protector apart from Me.
3
ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَبْدًا شَكُورًا dhurriyyata man ḥamalnā ma`a nūḥ ۚ innahu kāna `abdan shakūrā O you, the offspring of those We bore (in the ark) with Noah, he was indeed a grateful votary.
4
وَقَضَيْنَآ إِلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ فِى ٱلْكِتَـٰبِ لَتُفْسِدُنَّ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا waqaḍaynā ilā banī isrā-iyla fil kitābi latufsidunna fil-arḍi marratayni walata`lunna `uluwwan kabīrā We announced to the children of Israel in the Book: "You will surely create disorder twice in the land, and become exceedingly arrogant."
5
فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ أُولَىٰهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَّنَآ أُو۟لِى بَأْسٍ شَدِيدٍ فَجَاسُوا۟ خِلَـٰلَ ٱلدِّيَارِ ۚ وَكَانَ وَعْدًا مَّفْعُولًا fa-idhā jā-a wa`du ūlāhumā ba`athnā `alaykum `ibādal lanā ulī ba-sin shadīdin fajāsū khilālad diyār ۚ wakāna wa`dan maf`ūlā So, when the time of the first prediction came, We sent against you Our creatures full of martial might, who ransacked your cities; and the prediction was fulfilled.
6
ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ ٱلْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَـٰكُم بِأَمْوَٰلٍ وَبَنِينَ وَجَعَلْنَـٰكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا thumma radadnā lakumul karrata `alayhim wa-amdadnākum bi-amwālin wabanīna waja`alnākum akthara nafīrā Then We gave you a chance against them, and strengthened you with wealth and children, and increased your numbers (and said):
7
إِنْ أَحْسَنتُمْ أَحْسَنتُمْ لِأَنفُسِكُمْ ۖ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا ۚ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ ٱلْـَٔاخِرَةِ لِيَسُـۥٓـُٔوا۟ وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُوا۟ ٱلْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّرُوا۟ مَا عَلَوْا۟ تَتْبِيرًا in aḥsantum aḥsantum li-anfusikum ۖ wa in asa-tum falahā ۚ fa-idhā jā-a wa`dul-ākhirati liyasū-ū wujūhakum waliyadkhulul masjida kamā dakhalūhu awwala marratin waliyutabbirū mā `alaw tatbīrā "If you do good, you will do so for your own good; if you do ill, you will do it for your own loss." So, when the time of the second prediction comes, (We shall rouse another people) to shame you, and enter the Temple as they had done the first time, and to destroy what they conquered utterly.
8
عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يَرْحَمَكُمْ ۚ وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَا ۘ وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَـٰفِرِينَ حَصِيرًا `asā rabbukum an yarḥamakum ۚ wa in `udtum `udnā ۘ waja`alnā jahannama lilkāfirīna ḥaṣīrā Your Lord may haply be merciful to you. But if you repeat it, We shall do the same. We have constituted Hell as prison for unbelievers.
9
إِنَّ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانَ يَهْدِى لِلَّتِى هِىَ أَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا كَبِيرًا inna hādhal qur-āna yahdī lillatī hiya aqwamu wayubashhirul mu-minīnal ladhīna ya`malūnaṣ ṣāliḥāti anna lahum ajran kabīrā Verily this Qur'an directs you to the path that is straight, and gives happy tidings to those who believe and do the right: For them is a great reward.
10
وَأَنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا wa-annal ladhīna lā yu-minūna bil-ākhirati a`tadnā lahum `adhāban alīmā As for those who do not believe in the Hereafter, We have prepared a painful punishment.
11
وَيَدْعُ ٱلْإِنسَـٰنُ بِٱلشَّرِّ دُعَآءَهُۥ بِٱلْخَيْرِ ۖ وَكَانَ ٱلْإِنسَـٰنُ عَجُولًا wayad`ul-insānu bish sharri du`ā-ahu bil khayr ۖ wakānal-insānu `ajūlā Man prays for evil as he prays for good, for man is hasty.
12
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ءَايَتَيْنِ ۖ فَمَحَوْنَآ ءَايَةَ ٱلَّيْلِ وَجَعَلْنَآ ءَايَةَ ٱلنَّهَارِ مُبْصِرَةً لِّتَبْتَغُوا۟ فَضْلًا مِّن رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوا۟ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلْحِسَابَ ۚ وَكُلَّ شَىْءٍ فَصَّلْنَـٰهُ تَفْصِيلًا waja`alnal layla wan nahāra āyatayn ۖ famaḥawnā āyatal layli waja`alnā āyatan nahāri mubṣiratan litabtaghū faḍlan min rabbikum walita`lamū `adadas sinīna wal ḥisāb ۚ wakulla shay-in faṣṣalnāhu tafṣīlā We have created night and day as two signs, then We efface the sign of the night, and make the sign of the day resplendent that you may seek the bounty of your Lord, and know the computation of years and numbers. We have expounded most distinctly everything.
13
وَكُلَّ إِنسَـٰنٍ أَلْزَمْنَـٰهُ طَـٰٓئِرَهُۥ فِى عُنُقِهِۦ ۖ وَنُخْرِجُ لَهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ كِتَـٰبًا يَلْقَىٰهُ مَنشُورًا wakulla insānin alzamnāhu ṭā-irahu fī `unuqih ۖ wanukhriju lahu yawmal qiyāmati kitāban yalqāhu manshūrā Round each man's neck We have hung his ledger of deeds, and on the Day of Resurrection will present it as a book spread out (and say):
14
ٱقْرَأْ كِتَـٰبَكَ كَفَىٰ بِنَفْسِكَ ٱلْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا iqra-kitābaka kafā binafsikal yawma `alayka ḥasībā "Read your ledger; this day you are sufficient to take your own account.
15
مَّنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۗ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبْعَثَ رَسُولًا manih-tadā fa-innamā yahtadī linafsih ۖ wa man ḍalla fa-innamā yaḍillu `alayhā ۚ walā taziru wāziratun wizra ukhrā ۗ wa mā kunnā mu`adhhibīna ḥattā nab`atha rasūlā "He who finds the right path does so for himself; and he who goes astray does so to his own loss; and no one who carries a burden bears another's load. We never punish till We have sent a messenger.
16
وَإِذَآ أَرَدْنَآ أَن نُّهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُوا۟ فِيهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا ٱلْقَوْلُ فَدَمَّرْنَـٰهَا تَدْمِيرًا wa idhā aradnā an nuhlika qaryatan amarnā mutrafīhā fafasaqū fīhā faḥaqqa `alayhal qawlu fadammarnāhā tadmīrā "And when We destroy a human habitation We send Our command to (warn) its people living a life of ease; and when they disobey, the sentence against them is justified, and We destroy them utterly.
17
وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ ٱلْقُرُونِ مِنۢ بَعْدِ نُوحٍ ۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًا wakam ahlaknā minal qurūni min ba`di nūḥ ۗ wakafā birabbika bidhunūbi `ibādihi khabīran baṣīrā "How many generations have We laid low after Noah, for your Lord knows and notices well enough the sins of His creatures.
18
مَّن كَانَ يُرِيدُ ٱلْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُۥ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصْلَىٰهَا مَذْمُومًا مَّدْحُورًا man kāna yurīdul `ājilata `ajjalnā lahu fīhā mā nashā-u liman nurīdu thumma ja`alnā lahu jahannama yaṣlāhā madhmūman mad-ḥūrā "Whosoever desires what hastes away, We hasten to give him (in this life) as much as We please to whosoever We will; but afterwards there is Hell for him in which he will burn, disgraced and ostracised.
19
وَمَنْ أَرَادَ ٱلْـَٔاخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًا wa man arādal-ākhirata wasa`ā lahā sa`yahā wahuwa mu-minun fa-ulā-ika kāna sa`yuhum mashkūrā "But he who desires the Hereafter, and strives for it with a will, and is a believer, will be favoured for his endeavour.
20
كُلًّا نُّمِدُّ هَـٰٓؤُلَآءِ وَهَـٰٓؤُلَآءِ مِنْ عَطَآءِ رَبِّكَ ۚ وَمَا كَانَ عَطَآءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا kullan numiddu hā-ulā-i wahā-ulā-i min `aṭā-i rabbik ۚ wa mā kāna `aṭā-u rabbika maḥẓūrā "We bestow from the gifts of your Lord on these and on those, for the gifts of your Lord are not restricted.
21
ٱنظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ وَلَلْـَٔاخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَـٰتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلًا un-ẓur kayfa faḍḍalnā ba`ḍahum `alā ba`ḍ ۚ walal-ākhiratu akbaru darajātin wa-akbaru tafḍīlā "See, how We favour one over the other; and in life to come are higher ranks and favours greater still.
22
لَّا تَجْعَلْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَّخْذُولًا lā taj`al ma`allāhi ilāhan ākhara fataq`uda madhmūman makhdhūlā "Do not set up another god with God, or you will remain disgraced and destitute.
23
وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّآ إِيَّاهُ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَـٰنًا ۚ إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ ٱلْكِبَرَ أَحَدُهُمَآ أَوْ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَآ أُفٍّ وَلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوْلًا كَرِيمًا waqaḍā rabbuka allā ta`budū illā iyyāhu wabil wālidayni iḥsānā ۚ immā yablughanna `indakal kibara aḥaduhumā aw kilāhumā falā taqul lahumā uffin walā tanharhumā waqul lahumā qawlan karīmā "So your Lord has decreed: Do not worship anyone but Him, and be good to your parents. If one or both of them grow old in your presence, do not say fie to them, nor reprove them, but say gentle words to them
24
وَٱخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ ٱلذُّلِّ مِنَ ٱلرَّحْمَةِ وَقُل رَّبِّ ٱرْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِى صَغِيرًا wakhfiḍ lahumā janāḥadh dhulli minar raḥmati waqul rabbir-ḥamhumā kamā rabbayānī ṣaghīrā "And look after them with kindness and love, and say: "O Lord, have mercy on them as they nourished me when I was small."
25
رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِى نُفُوسِكُمْ ۚ إِن تَكُونُوا۟ صَـٰلِحِينَ فَإِنَّهُۥ كَانَ لِلْأَوَّٰبِينَ غَفُورًا rabbukum a`lamu bimā fī nufūsikum ۚ in takūnū ṣāliḥīna fa-innahu kāna lil-awwābīna ghafūrā Your Lord knows what is in your heart. If you are righteous, then He is indeed forgiving to those who turn (to Him) in repentance.
26
وَءَاتِ ذَا ٱلْقُرْبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلْمِسْكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا wa-āti dhal qurbā ḥaqqahu wal miskīna wabnas sabīli walā tubadhhir tabdhīrā So give to your relatives what is their due, and to those who are needy, and the wayfarers; and do not dissipate (your wealth) extravagantly.
27
إِنَّ ٱلْمُبَذِّرِينَ كَانُوٓا۟ إِخْوَٰنَ ٱلشَّيَـٰطِينِ ۖ وَكَانَ ٱلشَّيْطَـٰنُ لِرَبِّهِۦ كَفُورًا innal mubadhhirīna kānū ikhwānash shayāṭīn ۖ wakānash shayṭānu lirabbihi kafūrā Those who dissipate (their wealth) are the brethren of the devils, and the Devil was ungrateful to his Lord.
28
وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ٱبْتِغَآءَ رَحْمَةٍ مِّن رَّبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُل لَّهُمْ قَوْلًا مَّيْسُورًا wa immā tu`riḍanna `anhumub-tighā-a raḥmatim min rabbika tarjūhā faqul lahum qawlan maysūrā If you neglect (your parents) while seeking the bounty of your Lord, of which you are hopeful, speak to them softly.
29
وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ ٱلْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا walā taj`al yadaka maghlūlatan ilā `unuqika walā tabsuṭ-hā kullal-basṭi fataq`uda malūman maḥsūrā Do not be niggardly, nor extravagant that you may later feel reprehensive and constrained.
30
إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًا inna rabbaka yabsuṭur rizqa liman yashā-u wayaqdir ۚ innahu kāna bi`ibādihi khabīran baṣīrā Certainly your Lord provides with open hands whosoever He will, but according to capacity, for He knows and watches His creatures.
31
وَلَا تَقْتُلُوٓا۟ أَوْلَـٰدَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلَـٰقٍ ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْ ۚ إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْـًٔا كَبِيرًا walā taqtulū awlādakum khashyata imlāq ۖ naḥnu narzuquhum wa iyyākum ۚ inna qatlahum kāna khiṭ-an kabīrā Do not abandon your children out of fear of poverty. We will provide for them and for you. Killing them is certainly a great wrong.
32
وَلَا تَقْرَبُوا۟ ٱلزِّنَىٰٓ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ فَـٰحِشَةً وَسَآءَ سَبِيلًا walā taqrabuz zinā ۖ innahu kāna fāḥishatan wasā-a sabīlā And do not go near fornication, as it is immoral and an evil way.
33
وَلَا تَقْتُلُوا۟ ٱلنَّفْسَ ٱلَّتِى حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ۗ وَمَن قُتِلَ مَظْلُومًا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِۦ سُلْطَـٰنًا فَلَا يُسْرِف فِّى ٱلْقَتْلِ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ مَنصُورًا walā taqtulun nafsal latī ḥarramallāhu illā bil ḥaqq ۗ wa man qutila maẓlūman faqad ja`alnā liwaliyyihi sulṭānan falā yusrif fil qatl ۖ innahu kāna manṣūrā And do not take a life, which God has forbidden, except in a just cause. We have given the right (of redress) to the heir of the person who is killed, but he should not exceed the limits (of justice) by slaying (the killer), for he will be judged (by the same law).
34
وَلَا تَقْرَبُوا۟ مَالَ ٱلْيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُۥ ۚ وَأَوْفُوا۟ بِٱلْعَهْدِ ۖ إِنَّ ٱلْعَهْدَ كَانَ مَسْـُٔولًا walā taqrabū mālal-yatīmi illā bil latī hiya aḥsanu ḥattā yablugha ashuddah ۚ wa-awfū bil `ahd ۖ innal `ahda kāna mas-ūlā And do not touch the property of the orphans except for bettering it, until they come of age; and fulfil the promise made: You will surely be questioned about the promise.
35
وَأَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا wa-awful kayla idhā kiltum wazinū bil qisṭāsil mustaqīm ۚ dhālika khayrun wa-aḥsanu ta-wīlā Give full measure when you are measuring, and weigh on a balanced scale. This is better, and excellent its consequence.
36
وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ ۚ إِنَّ ٱلسَّمْعَ وَٱلْبَصَرَ وَٱلْفُؤَادَ كُلُّ أُو۟لَـٰٓئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْـُٔولًا walā taqfu mā laysa laka bihi `il-m ۚ innas sam`a wal baṣara wal fu-āda kullu ulā-ika kāna `anhu mas-ūlā Do not follow that of which you have no knowledge. Verily the ear, the eye, the heart, each will be questioned.
37
وَلَا تَمْشِ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَحًا ۖ إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ ٱلْأَرْضَ وَلَن تَبْلُغَ ٱلْجِبَالَ طُولًا walā tamshi fil-arḍi maraḥā ۖ innaka lan takhriqal-arḍa walan tablughal jibāla ṭūlā And do not strut about the land with insolence: Surely you cannot cleave the earth, nor attain the height of mountains in stature.
38
كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُۥ عِندَ رَبِّكَ مَكْرُوهًا kullu dhālika kāna sayyi-uhu `inda rabbika makrūhā All these are evil and odious to your Lord.
39
ذَٰلِكَ مِمَّآ أَوْحَىٰٓ إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ ٱلْحِكْمَةِ ۗ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتُلْقَىٰ فِى جَهَنَّمَ مَلُومًا مَّدْحُورًا dhālika mimmā awḥā ilayka rabbuka minal ḥikmah ۗ walā taj`al ma`allāhi ilāhan ākhara fatulqā fī jahannama malūman mad-ḥūrā This is some of the wisdom your Lord has revealed to you. So do not take another god apart from God, or you will be cast into Hell, reproved, ostracised.
40
أَفَأَصْفَىٰكُمْ رَبُّكُم بِٱلْبَنِينَ وَٱتَّخَذَ مِنَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِنَـٰثًا ۚ إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلًا عَظِيمًا afa-aṣfākum rabbukum bil banīna wattakhadha minal malā-ikati ināthā ۚ innakum lataqūlūna qawlan `aẓīmā Has God chosen to give you sons, and taken for Himself daughters from among the angels? You utter grievous things indeed!
41
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِى هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لِيَذَّكَّرُوا۟ وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا نُفُورًا walaqad ṣarrafnā fī hādhal qur-āni liyadhhakkarū wa mā yazīduhum illā nufūrā We have explained (the truth) in various ways in this Qur'an, that they may be warned; but it only increased their refractoriness.
42
قُل لَّوْ كَانَ مَعَهُۥٓ ءَالِهَةٌ كَمَا يَقُولُونَ إِذًا لَّٱبْتَغَوْا۟ إِلَىٰ ذِى ٱلْعَرْشِ سَبِيلًا qul law kāna ma`ahu ālihatun kamā yaqūlūna idhal labtaghaw ilā dhil `arshi sabīlā Say: "Had there been other gods with Him, as they assert, they would surely have sought a way (of opposition) against the Lord of the Throne."
43
سُبْحَـٰنَهُۥ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا subḥānahu wata`ālā `ammā yaqūlūna `uluwwan kabīrā Too glorious and high is He, too exalted for what they say!
44
تُسَبِّحُ لَهُ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ ٱلسَّبْعُ وَٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ ۚ وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِۦ وَلَـٰكِن لَّا تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ ۗ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا tusabbiḥu lahus samāwātus sab`u wal-arḍu wa man fīhinn ۚ wa in min shay-in illā yusabbiḥu biḥamdihi walākin lā tafqahūna tasbīḥahum ۗ innahu kāna ḥalīman ghafūrā The seven skies, the earth, and all that lies within them, sing hallelujas to Him. There is nothing that does not chant His praises, but you do not understand their hymns of praise. He is verily clement and forgiving.
45
وَإِذَا قَرَأْتَ ٱلْقُرْءَانَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ حِجَابًا مَّسْتُورًا wa idhā qara-tal qur-āna ja`alnā baynaka wabaynal ladhīna lā yu-minūna bil-ākhirati ḥijāban mastūrā When you recite the Qur'an, We place a hidden veil between you and those who do not believe in the Hereafter;
46
وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًا ۚ وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِى ٱلْقُرْءَانِ وَحْدَهُۥ وَلَّوْا۟ عَلَىٰٓ أَدْبَـٰرِهِمْ نُفُورًا waja`alnā `alā qulūbihim akinnatan an yafqahūhu wafī ādhānihim waqrā ۚ wa idhā dhakarta rabbaka fil qur-āni waḥdahu wallaw `alā adbārihim nufūrā And We put covers over their hearts and deafness in their ears that they should not understand it. So when you invoke your Lord alone in the Qur'an they turn their backs and walk away.
47
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِۦٓ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَىٰٓ إِذْ يَقُولُ ٱلظَّـٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَّسْحُورًا naḥnu a`lamu bimā yastami`ūna bihi idh yastami`ūna ilayka wa idh hum najwā idh yaqūluẓ ẓālimūna in tattabi`ūna illā rajulan mas-ḥūrā We know well with what (intent) they hear you, for when they confer privately the wicked say: "You follow but a man deluded."
48
ٱنظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا۟ لَكَ ٱلْأَمْثَالَ فَضَلُّوا۟ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا un-ẓur kayfa ḍarabū lakal-amthāla faḍallū falā yastaṭī`ūna sabīlā See, what comparisons they coin for you, and go astray, and thus cannot find the way.
49
وَقَالُوٓا۟ أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًا وَرُفَـٰتًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا waqālū a-idhā kunnā `iẓāman warufātan a-innā lamab`ūthūna khalqan jadīdā Yet they say: "When we are turned to bones and bits, shall we be raised as a new creation?"
50
قُلْ كُونُوا۟ حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًا qul kūnū ḥijāratan aw ḥadīdā Tell them: "(Even if) you turn to stones or steel,
51
أَوْ خَلْقًا مِّمَّا يَكْبُرُ فِى صُدُورِكُمْ ۚ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَا ۖ قُلِ ٱلَّذِى فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُءُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَ ۖ قُلْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَرِيبًا aw khalqan mimmā yakburu fī ṣudūrikum ۚ fasayaqūlūna man yu`īdunā ۖ qulil ladhī faṭarakum awwala marrah ۚ fasayunghiḍūna ilayka ru-ūsahum wayaqūlūna matā huw ۖ qul `asā an yakūna qarībā Or some other created thing which may seem to you most difficult (to create)!" They will then say: "Who will revert us back?" Say: "He who originated you in the first place." They will shake their heads at you and say: "When will that be?" Say: "In the near future, perhaps,
52
يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا yawma yad`ūkum fatastajībūna biḥamdihi wataẓunnūna in labithtum illā qalīlā "On the day when He will call you, and you will answer with His praises and imagine you did not tarry but a while."
53
وَقُل لِّعِبَادِى يَقُولُوا۟ ٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ ۚ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ يَنزَغُ بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ كَانَ لِلْإِنسَـٰنِ عَدُوًّا مُّبِينًا waqul li`ibādī yaqūlul latī hiya aḥsan ۚ innash shayṭāna yanzaghu baynahum ۚ innash shayṭāna kāna lilinsāni `aduwwan mubīnā Tell My creatures only to speak words that are good. Verily Satan sows dissensions: Satan is indeed the acknowledged enemy of mankind.
54
رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِكُمْ ۖ إِن يَشَأْ يَرْحَمْكُمْ أَوْ إِن يَشَأْ يُعَذِّبْكُمْ ۚ وَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ عَلَيْهِمْ وَكِيلًا rabbukum a`lamu bikum ۖ in yasha-yarḥamkum aw in yasha-yu`adhhibkum ۚ wa mā arsalnāka `alayhim wakīlā Your Lord knows you better: He may have mercy on you if He please, or punish you if He will. Yet We have not sent you as warden over them.
55
وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِمَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ عَلَىٰ بَعْضٍ ۖ وَءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ زَبُورًا warabbuka a`lamu biman fis samāwāti wal-arḍ ۗ walaqad faḍḍalnā ba`ḍan nabiyyīna `alā ba`ḍ ۖ wa-ātaynā dāwūda zabūrā Your Lord knows whoever is in the heavens and the earth. We exalted some of the prophets over the others; and to David We gave the Book of Psalms.
56
قُلِ ٱدْعُوا۟ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِهِۦ فَلَا يَمْلِكُونَ كَشْفَ ٱلضُّرِّ عَنكُمْ وَلَا تَحْوِيلًا qulid-`ul ladhīna za`amtum min dūnihi falā yamlikūna kashfaḍ ḍurri `ankum walā taḥwylā Say: "Call those whom you imagine to be gods besides Him; yet they have no power to relieve you of any distress or to avert it."
57
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ ٱلْوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُۥ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُۥٓ ۚ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُورًا ulā-ikal ladhīna yad`ūna yabtaghūna ilā rabbihimul wasīlata ayyuhum aqrabu wayarjūna raḥmatahu wayakhāfūna `adhābah ۚ inna `adhāba rabbika kāna maḥdhūrā Those they invoke themselves seek the way to their Lord, (striving) which one of them shall be nearest (to Him); and hope for His grace, and dread His punishment. Indeed, the punishment of your Lord is to be feared!
58
وَإِن مِّن قَرْيَةٍ إِلَّا نَحْنُ مُهْلِكُوهَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ أَوْ مُعَذِّبُوهَا عَذَابًا شَدِيدًا ۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِى ٱلْكِتَـٰبِ مَسْطُورًا wa in min qaryatin illā naḥnu muhlikūhā qabla yawmil qiyāmati aw mu`adhhibūhā `adhāban shadīdā ۚ kāna dhālika fil kitābi masṭūrā There is not a habitation We shall not destroy before the Day of Resurrection, or not inflict severe punishment upon it. This is in accordance with the law (of God).
59
وَمَا مَنَعَنَآ أَن نُّرْسِلَ بِٱلْـَٔايَـٰتِ إِلَّآ أَن كَذَّبَ بِهَا ٱلْأَوَّلُونَ ۚ وَءَاتَيْنَا ثَمُودَ ٱلنَّاقَةَ مُبْصِرَةً فَظَلَمُوا۟ بِهَا ۚ وَمَا نُرْسِلُ بِٱلْـَٔايَـٰتِ إِلَّا تَخْوِيفًا wa mā mana`anā an nursila bil-āyāti illā an kadhhaba bihal-awwalūn ۚ wa-ātaynā thamūdan nāqata mubṣiratan faẓalamū bihā ۚ wa mā nursilu bil-āyāti illā takhwyfā Nothing could stop Us from sending signs except that the earlier people had rejected them as lies. We sent to Thamud the she-camel as a token to make it clear to them, but they treated her cruelly; and We send signs only to deter.
60
وَإِذْ قُلْنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِٱلنَّاسِ ۚ وَمَا جَعَلْنَا ٱلرُّءْيَا ٱلَّتِىٓ أَرَيْنَـٰكَ إِلَّا فِتْنَةً لِّلنَّاسِ وَٱلشَّجَرَةَ ٱلْمَلْعُونَةَ فِى ٱلْقُرْءَانِ ۚ وَنُخَوِّفُهُمْ فَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا طُغْيَـٰنًا كَبِيرًا wa idh qulnā laka inna rabbaka aḥāṭa bin nās ۚ wa mā ja`alnar ru-yal latī araynāka illā fitnatan linnāsi wash shajaratal mal`ūnata fil qur-ān ۚ wanukhawwifuhum famā yazīduhum illā ṭughyānan kabīrā When We said to you: "Verily your Lord circumscribes mankind," and showed you the vision and the accursed tree of the Qur'an, it was as a bone of contention for men. Thus do We (instil) fear in them; but they only transgress the more.
61
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِـَٔادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ قَالَ ءَأَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِينًا wa idh qulnā lil-malā-ikatis-judū li-ādama fasajadū illā iblīsa qāla a-asjudu liman khalaqta ṭīnā When We asked the angels to bow before Adam, they all bowed but Iblis, who said: "Can I bow before him whom You created from clay?"
62
قَالَ أَرَءَيْتَكَ هَـٰذَا ٱلَّذِى كَرَّمْتَ عَلَىَّ لَئِنْ أَخَّرْتَنِ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ لَأَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلًا qāla ara aytaka hādhal ladhī karramta `alayya la-in akhhartani ilā yawmil qiyāmati la-aḥtanikanna dhurriyyatahu illā qalīlā (And) said: "Look! This is what you have honoured above me! If You defer (my term) till the Day of Resurrection, I will bring his progeny into complete subjugation, barring a few."
63
قَالَ ٱذْهَبْ فَمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَآؤُكُمْ جَزَآءً مَّوْفُورًا qāladh-hab faman tabi`aka minhum fa-inna jahannama jazā-ukum jazā-an mawfūrā (And God) said: "Away! Whosoever of them follows you will surely have Hell with you as requital -- an ample recompense.
64
وَٱسْتَفْزِزْ مَنِ ٱسْتَطَعْتَ مِنْهُم بِصَوْتِكَ وَأَجْلِبْ عَلَيْهِم بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِى ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَوْلَـٰدِ وَعِدْهُمْ ۚ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ إِلَّا غُرُورًا wastafziz manis-taṭa`ta minhum biṣawtika wa-ajlib `alayhim bikhaylika warajilika washārik-hum fil-amwāli wal-awlādi wa`id-hum ۚ wa mā ya`iduhumush shayṭānu illā ghurūrā Mislead any of them you may with your voice, attack them with your cavalry and soldiers on foot, share their wealth and children with them, and make promises to them." -- But the promises of Satan are nothing but deceit.
65
إِنَّ عِبَادِى لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَـٰنٌ ۚ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلًا inna `ibādī laysa laka `alayhim sulṭān ۚ wakafā birabbika wakīlā "You will surely have no power over My devotees: Your Lord is sufficient as their protector."
66
رَّبُّكُمُ ٱلَّذِى يُزْجِى لَكُمُ ٱلْفُلْكَ فِى ٱلْبَحْرِ لِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا rabbukumul ladhī yuzjī lakumul fulka fil baḥri litabtaghū min faḍlih ۚ innahu kāna bikum raḥīmā It is your Lord who drives your ships across the seas that you may seek of His bounty. He is verily kind to you.
67
وَإِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فِى ٱلْبَحْرِ ضَلَّ مَن تَدْعُونَ إِلَّآ إِيَّاهُ ۖ فَلَمَّا نَجَّىٰكُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ ۚ وَكَانَ ٱلْإِنسَـٰنُ كَفُورًا wa idhā massakumuḍ ḍurru fil baḥri ḍalla man tad`ūna illā iyyāh ۖ falammā najjākum ilal-barri a`raḍtum ۚ wakānal-insānu kafūrā When a calamity befalls you on the sea, all those you invoke fail you except Him. But when He brings you safely to the shore, you turn away, for man is most ungrateful.
68
أَفَأَمِنتُمْ أَن يَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ ٱلْبَرِّ أَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ثُمَّ لَا تَجِدُوا۟ لَكُمْ وَكِيلًا afa-amintum an yakhsifa bikum jānibal barri aw yursila `alaykum ḥāṣiban thumma lā tajidū lakum wakīlā Have you then become so sure that He will not cleave the earth and sink you in it by the shore, or send a gale against you, when you will not find any protector.
69
أَمْ أَمِنتُمْ أَن يُعِيدَكُمْ فِيهِ تَارَةً أُخْرَىٰ فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفًا مِّنَ ٱلرِّيحِ فَيُغْرِقَكُم بِمَا كَفَرْتُمْ ۙ ثُمَّ لَا تَجِدُوا۟ لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِۦ تَبِيعًا am amintum an yu`īdakum fīhi tāratan ukhrā fayursila `alaykum qāṣifan minar rīḥi fayughriqakum bimā kafartum thumma lā tajidū lakum `alaynā bihi tabī`ā Or you feel so secure that He will not send you back (to sea) again or send a gravel-hurtling storm against you, and drown you for your ingratitude? Then you will not find any avenger against Us.
70
وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِىٓ ءَادَمَ وَحَمَلْنَـٰهُمْ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ وَرَزَقْنَـٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ وَفَضَّلْنَـٰهُمْ عَلَىٰ كَثِيرٍ مِّمَّنْ خَلَقْنَا تَفْضِيلًا walaqad karramnā banī ādama waḥamalnāhum fil barri wal baḥri warazaqnāhum minaṭ ṭayyibāti wafaḍḍalnāhum `alā kathīrin mimman khalaqnā tafḍīlā Indeed We have honoured the children of Adam, and carried them over land and sea, provided them with good things for their sustenance, and exalted them over many of Our creatures.
71
يَوْمَ نَدْعُوا۟ كُلَّ أُنَاسٍۭ بِإِمَـٰمِهِمْ ۖ فَمَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ يَقْرَءُونَ كِتَـٰبَهُمْ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًا yawma nad`ū kulla unāsin bi-imāmihim ۖ faman ūtiya kitābahu biyamīnihi fa-ulā-ika yaqra-ūna kitābahum walā yuẓlamūna fatīlā The day We shall summon all men with their leaders, whosoever is given his record in his right hand will be able to read his account, and none will be wronged the breadth of a thread.
72
وَمَن كَانَ فِى هَـٰذِهِۦٓ أَعْمَىٰ فَهُوَ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ أَعْمَىٰ وَأَضَلُّ سَبِيلًا wa man kāna fī hādhihi a`mā fahuwa fil-ākhirati a`mā wa-aḍallu sabīlā But whoso has been blind in this world shall be blind in the world to come, even farther astray from the path.
73
وَإِن كَادُوا۟ لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ ٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ لِتَفْتَرِىَ عَلَيْنَا غَيْرَهُۥ ۖ وَإِذًا لَّٱتَّخَذُوكَ خَلِيلًا wa in kādū layaftinūnaka `anil ladhī awḥaynā ilayka litaftariya `alaynā ghayrah ۖ wa idhal lattakhadhūka khalīlā They had almost led you away from what has been revealed to you, that you may invent things about Us besides those revealed, when they would have taken you as friend.
74
وَلَوْلَآ أَن ثَبَّتْنَـٰكَ لَقَدْ كِدتَّ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْـًٔا قَلِيلًا walawlā an thabbatnāka laqad kidta tarkanu ilayhim shay-an qalīlā If We had not kept you constant you had almost leaned towards them.
75
إِذًا لَّأَذَقْنَـٰكَ ضِعْفَ ٱلْحَيَوٰةِ وَضِعْفَ ٱلْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًا idhal la-adhaqnāka ḍi`fal ḥayāti waḍi`fal mamāti thumma lā tajidu laka `alaynā naṣīrā In that case We would have made you taste a double anguish of life and a double anguish of death, and then you would not have been able to find a helper against Us for yourself.
76
وَإِن كَادُوا۟ لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ ٱلْأَرْضِ لِيُخْرِجُوكَ مِنْهَا ۖ وَإِذًا لَّا يَلْبَثُونَ خِلَـٰفَكَ إِلَّا قَلِيلًا wa in kādū layastafizzūnaka minal-arḍi liyukhrijūka minhā ۖ wa idhal lā yalbathūna khilāfaka illā qalīlā They had nearly expelled you from the land and driven you away from it. But then, they too would have stayed but a little after you.
77
سُنَّةَ مَن قَدْ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِن رُّسُلِنَا ۖ وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيلًا sunnata man qad arsalnā qablaka min rusulinā ۖ walā tajidu lisunnatinā taḥwylā This has been Our way with the apostles whom We sent before you. You will not find any variation in Our line of action.
78
أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِدُلُوكِ ٱلشَّمْسِ إِلَىٰ غَسَقِ ٱلَّيْلِ وَقُرْءَانَ ٱلْفَجْرِ ۖ إِنَّ قُرْءَانَ ٱلْفَجْرِ كَانَ مَشْهُودًا aqimiṣ ṣalāta lidulūkish shamsi ilā ghasaqil layli waqur-ānal fajr ۖ inna qur-ānal fajri kāna mash-hūdā Observe the service of prayer from the sun's declining from the meridian to the darkening of the night, and the recitation at dawn. Indeed the Recitation at dawn is palpably evident.
79
وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِۦ نَافِلَةً لَّكَ عَسَىٰٓ أَن يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَّحْمُودًا wa minal layli fatahajjad bihi nāfilatan laka `asā an yab`athaka rabbuka maqāman maḥmūdā Say a supererogatory prayer at the hour of the first watch: Your Lord may raise you to a most exalted station.
80
وَقُل رَّبِّ أَدْخِلْنِى مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِى مُخْرَجَ صِدْقٍ وَٱجْعَل لِّى مِن لَّدُنكَ سُلْطَـٰنًا نَّصِيرًا waqul rabbi adkhilnī mudkhala ṣidqin wa-akhrijnī mukhraja ṣidqin waj`al lī min ladunka sulṭānan naṣīrā And pray: "O my Lord, let my entry be with honour, and let my exit be with honour, and grant me power from You which would help (sustain) me."
81
وَقُلْ جَآءَ ٱلْحَقُّ وَزَهَقَ ٱلْبَـٰطِلُ ۚ إِنَّ ٱلْبَـٰطِلَ كَانَ زَهُوقًا waqul jā-al ḥaqqu wazahaqal bāṭil ۚ innal bāṭila kāna zahūqā And say: "Truth has come and falsehood nullified." Verily falsehood is perishable.
82
وَنُنَزِّلُ مِنَ ٱلْقُرْءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٌ وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ ۙ وَلَا يَزِيدُ ٱلظَّـٰلِمِينَ إِلَّا خَسَارًا wanunazzilu minal qur-āni mā huwa shifā-un waraḥmatun lil-mu-minīna walā yazīduẓ ẓālimīna illā khasārā What We have sent down of the Qur'an is a healing and a grace for the faithful, and adds only loss for the sinners.
83
وَإِذَآ أَنْعَمْنَا عَلَى ٱلْإِنسَـٰنِ أَعْرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ ۖ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ كَانَ يَـُٔوسًا wa idhā an`amnā `alal-insāni a`raḍa wana-ā bijānibih ۖ wa idhā massahush sharru kāna ya-ūsā When We are gracious to man he turns away and moves aside; yet when evil befalls him he begins to despair.
84
قُلْ كُلٌّ يَعْمَلُ عَلَىٰ شَاكِلَتِهِۦ فَرَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ أَهْدَىٰ سَبِيلًا qul kullun ya`malu `alā shākilatihi farabbukum a`lamu biman huwa ahdā sabīlā Say: "Each one acts according to his disposition, but your Lord knows well who follow the right path."
85
وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلرُّوحِ ۖ قُلِ ٱلرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّى وَمَآ أُوتِيتُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ إِلَّا قَلِيلًا wayas-alūnaka `anir rūḥ ۖ qulir rūḥu min amri rabbī wa mā ūtītum minal `il-mi illā qalīlā They ask you about revelation. Say, revelation is by the command of your Lord, and that you have been given but little knowledge.
86
وَلَئِن شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِۦ عَلَيْنَا وَكِيلًا wala-in shi-nā lanadh-habanna bil ladhī awḥaynā ilayka thumma lā tajidu laka bihi `alaynā wakīlā If We pleased We could take away what We have revealed to you. Then you will not find any one to plead for it with Us,
87
إِلَّا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّ فَضْلَهُۥ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيرًا illā raḥmatan min rabbik ۚ inna faḍlahu kāna `alayka kabīrā Unless your Lord have mercy. His blessings on you are great indeed.
88
قُل لَّئِنِ ٱجْتَمَعَتِ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَىٰٓ أَن يَأْتُوا۟ بِمِثْلِ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لَا يَأْتُونَ بِمِثْلِهِۦ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيرًا qul la-inij-tama`atil-insu wal jinnu `alā an ya-tū bimithli hādhal qur-āni lā ya-tūna bimithlihi walaw kāna ba`ḍuhum liba`ḍin ẓahīrā Say: "Surely if men and jinns get together to produce the like of this (Qur'an), they will not be able to produce the like of it, however they might assist one another.
89
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ فِى هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٍ فَأَبَىٰٓ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورًا walaqad ṣarrafnā linnāsi fī hādhal qur-āni min kulli mathalin fa-abā aktharun nāsi illā kufūrā We have given examples of every kind to men in this Qur'an in various ways, and even then most men disdain everything but unbelief,
90
وَقَالُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفْجُرَ لَنَا مِنَ ٱلْأَرْضِ يَنۢبُوعًا waqālū lan nu-mina laka ḥattā tafjura lanā minal-arḍi yanbū`ā And say: "We will not believe you until you make a spring of water gush forth from the earth for us;
91
أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ ٱلْأَنْهَـٰرَ خِلَـٰلَهَا تَفْجِيرًا aw takūna laka jannatun min nakhīlin wa`inabin fatufajjiral-anhāra khilālahā tafjīrā Or, until you acquire an orchard of date-palm trees and grapes, and produce rivers flowing through it;
92
أَوْ تُسْقِطَ ٱلسَّمَآءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا أَوْ تَأْتِىَ بِٱللَّهِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ قَبِيلًا aw tusqiṭas samā-a kamā za`amta `alaynā kisafan aw ta-tiya billāhi wal malā-ikati qabīlā Or, let chunks of sky fall over us, as you assert (you will); or, bring God and the angels as a surety;
93
أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِّن زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَىٰ فِى ٱلسَّمَآءِ وَلَن نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَـٰبًا نَّقْرَؤُهُۥ ۗ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّى هَلْ كُنتُ إِلَّا بَشَرًا رَّسُولًا aw yakūna laka baytun min zukhrufin aw tarqā fis samā-i walan nu-mina liruqiyyika ḥattā tunazzila `alaynā kitāban naqra-uh ۗ qul subḥāna rabbī hal kuntu illā basharan rasūlā Or, you come to possess a house of gold; or ascend to the skies, though we shall not believe in your having ascended till you bring down a book for us which we could read." Say: "Glory to my Lord. I am only man and a messenger."
94
وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤْمِنُوٓا۟ إِذْ جَآءَهُمُ ٱلْهُدَىٰٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ أَبَعَثَ ٱللَّهُ بَشَرًا رَّسُولًا wa mā mana`an nāsa an yu-minū idh jā-ahumul hudā illā an qālū aba`athallāhu basharan rasūlā Nothing prevented men from believing when guidance came to them, other than (what) they said: "Has God sent (only) a man as messenger?"
95
قُل لَّوْ كَانَ فِى ٱلْأَرْضِ مَلَـٰٓئِكَةٌ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَلَكًا رَّسُولًا qul law kāna fil-arḍi malā-ikatun yamshūna muṭma-innīna lanazzalnā `alayhim minas samā-i malakan rasūlā Say: "If angels had peopled the earth and walked about in peace and quiet, We would surely have sent to them an angel as messenger.
96
قُلْ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًۢا بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًا qul kafā billāhi shahīdan baynī wabaynakum ۚ innahu kāna bi`ibādihi khabīran baṣīrā Tell them: "God is sufficient witness between me and you, for He knows His creatures well, and is well-informed."
97
وَمَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُهْتَدِ ۖ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِهِۦ ۖ وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ عُمْيًا وَبُكْمًا وَصُمًّا ۖ مَّأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ ۖ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَـٰهُمْ سَعِيرًا wa man yahdillāhu fahuwal muhtad ۖ wa man yuḍlil falan tajida lahum awliyā-a min dūnih ۖ wanaḥshuruhum yawmal qiyāmati `alā wujūhihim `umyan wabukman waṣummā ۖ ma-wāhum jahannam ۖ kullamā khabat zidnāhum sa`īrā He is guided whom God guides. As for him He allows to go astray, you will not find a protector other than Him. We shall raise them on the Day of Resurrection in their own image, blind and dumb and deaf: Their habitation will be Hell. Every time (its fire) subsides We will intensify its flame.
98
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُم بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا وَقَالُوٓا۟ أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًا وَرُفَـٰتًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا dhālika jazā-uhum bi-annahum kafarū bi-āyātinā waqālū a-idhā kunnā `iẓāman warufātan a-innā lamab`ūthūna khalqan jadīdā This will be their retribution for having denied Our signs and said: "Once we are turned to bones and bits, can we be raised as a new creation?"
99
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ أَجَلًا لَّا رَيْبَ فِيهِ فَأَبَى ٱلظَّـٰلِمُونَ إِلَّا كُفُورًا awalam yaraw annallāhal ladhī khalaqas samāwāti wal-arḍa qādirun `alā an yakhluqa mithlahum waja`ala lahum ajalal lā rayba fīhi fa-abaẓ ẓālimūna illā kufūrā Do they not perceive that God, who created the heavens and the earth, has the power to create the like of them? There is no doubt that. He has fixed a term for them. Even then the wicked disdain everything but unbelief.
100
قُل لَّوْ أَنتُمْ تَمْلِكُونَ خَزَآئِنَ رَحْمَةِ رَبِّىٓ إِذًا لَّأَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ ٱلْإِنفَاقِ ۚ وَكَانَ ٱلْإِنسَـٰنُ قَتُورًا qul law antum tamlikūna khazā-ina raḥmati rabbī idhal la-amsaktum khashyatal-infāq ۚ wakānal-insānu qatūrā Say: "Even if you owned the stores of the mercy of my Lord, you would have held them back for fear of spending them, for man is niggardly."
101
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَىٰ تِسْعَ ءَايَـٰتٍۭ بَيِّنَـٰتٍ ۖ فَسْـَٔلْ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ إِذْ جَآءَهُمْ فَقَالَ لَهُۥ فِرْعَوْنُ إِنِّى لَأَظُنُّكَ يَـٰمُوسَىٰ مَسْحُورًا walaqad ātaynā mūsā tis`a āyātin bayyināt ۖ fas-al banī isrā-iyla idh jā-ahum faqāla lahu fir`awnu innī la-aẓunnuka yāmūsā mas-ḥūrā We gave Moses nine clear signs; so ask the children of Israel. When (Moses) came to them the Pharaoh said: "I think, O Moses, you have been deluded."
102
قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَآ أَنزَلَ هَـٰٓؤُلَآءِ إِلَّا رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ بَصَآئِرَ وَإِنِّى لَأَظُنُّكَ يَـٰفِرْعَوْنُ مَثْبُورًا qāla laqad `alimta mā anzala hā-ulā-i illā rabbus samāwāti wal-arḍi baṣā-ira wa innī la-aẓunnuka yāfir`awnu mathbūrā He replied: "You know that none but the Lord of the heavens and the earth has sent these (signs) as cogent proof. I truly think, O Pharaoh, your days are done."
103
فَأَرَادَ أَن يَسْتَفِزَّهُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ فَأَغْرَقْنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ جَمِيعًا fa-arāda an yastafizzahum minal-arḍi fa-aghraqnāhu wa man ma`ahu jamī`ā Then he sought to turn them out of the land, but We drowned him and all his followers.
104
وَقُلْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ لِبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱسْكُنُوا۟ ٱلْأَرْضَ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ ٱلْـَٔاخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفًا waqulnā min ba`dihi libanī isrā-iylas-kunul-arḍa fa-idhā jā-a wa`dul-ākhirati ji-nā bikum lafīfā After this We told the children of Israel: "Dwell in the land. When the promise of reckoning comes, We shall bring you together from a motley crowd.
105
وَبِٱلْحَقِّ أَنزَلْنَـٰهُ وَبِٱلْحَقِّ نَزَلَ ۗ وَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا wabil ḥaqqi anzalnāhu wabil ḥaqqi nazal ۗ wa mā arsalnāka illā mubashhiran wanadhīrā We have sent it down with truth, and with truth has (the Qur'an) come down. And We have sent you only to give good news and to warn.
106
وَقُرْءَانًا فَرَقْنَـٰهُ لِتَقْرَأَهُۥ عَلَى ٱلنَّاسِ عَلَىٰ مُكْثٍ وَنَزَّلْنَـٰهُ تَنزِيلًا waqur-ānan faraqnāhu litaqra-ahu `alan nāsi `alā mukthin wanazzalnāhu tanzīlā We have divided the Qur'an into parts that you may recite it to men slowly, with deliberation. That is why We sent it down by degrees.
107
قُلْ ءَامِنُوا۟ بِهِۦٓ أَوْ لَا تُؤْمِنُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ مِن قَبْلِهِۦٓ إِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ سُجَّدًا qul āminū bihi aw lā tu-minū ۚ innal ladhīna ūtul `il-ma min qablihi idhā yutlā `alayhim yakhirrūna lil-adhqāni sujjadā Say: "Believe in it or do not believe: Those who were given knowledge before it bow in adoration when it is read out to them,
108
وَيَقُولُونَ سُبْحَـٰنَ رَبِّنَآ إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولًا wayaqūlūna subḥāna rabbinā in kāna wa`du rabbinā lamaf`ūlā And say: "Glory be to our Lord. The promise of our Lord has indeed been fulfilled."
109
وَيَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعًا ۩ wayakhirrūna lil-adhqāni yabkūna wayazīduhum khushū`ā ۩ And weeping they kneel down, and this increases their humility.
110
قُلِ ٱدْعُوا۟ ٱللَّهَ أَوِ ٱدْعُوا۟ ٱلرَّحْمَـٰنَ ۖ أَيًّا مَّا تَدْعُوا۟ فَلَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ ۚ وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَٱبْتَغِ بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا qulid-`ullāha awid-`ur raḥmān ۖ ayyan mā tad`ū falahul-asmā-ul ḥusnā ۚ walā tajhar biṣalātika walā tukhāfit bihā wabtaghi bayna dhālika sabīlā Say: "Call Him Allah or call Him Ar-Rahman; whatever the name you call Him by, all His names are beautiful." Do not say your prayers too loudly or in too low a voice, but follow a middle coarse.
111
وَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٌ فِى ٱلْمُلْكِ وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ وَلِىٌّ مِّنَ ٱلذُّلِّ ۖ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيرًۢا waqulil ḥamdu lillāhil ladhī lam yattakhidh waladan walam yakun lahu sharīkun fil mulki walam yakun lahu waliyyun minadh dhull ۖ wakabbirhu takbīrā And say: "All praise be to God who has neither begotten a son nor has a partner in His kingdom; nor has He need of any one to protect Him from ignominy. So extol Him by extolling His majesty."