اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
bismillāhir raḥmānir raḥīm
In the Name of Allāh, the All-beneficent, the All-merciful.
اَللّٰهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ بِرَحْمَتِكَ الَّتِيْ وَسِعَتْ كُلَّ شَيْء
allāhumma innī as-aluka biraḥmatikal latī wasi`at kulla shay
O Allah, I ask You by Your mercy, which embraces all things;
وَبِقُوَّتِكَ الَّتِيْ قَهَرْتَ بِهَا كُلَّ شَيْء
wabiquwwatikal latī qahar-ta bihā kulla shay
And by Your strength, through which You dominatest all things,
وَخَضَعَ لَهَا كُلُّ شَيْء
wakhaḍa`a lahā kullu shay
And toward which all things are humble
وَذَلَّ لَهَا كُلُّ شَيْء
wadhalla lahā kullu shay
And before which all things are lowly;
وَبِجَبَرُوتِكَ الَّتِيْ غَلَبْتَ بِهَا كُلَّ شَيْء
wabijabarūtikal latī ghalabta bihā kulla shay
And by Your invincibility through which You overwhelmest all things,
وَبِعِزَّتِكَ الَّتِيْ لَايَقُومُ لَهَا شَيْء
wabi`izzatikal latī lāyaqūmu lahā shay
And by Your might, which nothing can resist;
وَبِعَظَمَتِكَ الَّتِيْ مَلَأَتْ كُلَّ شَيْء
wabi`aẓamatikal latī mala-at kulla shay
And by Your tremendousness, which has filled all things;
وَبِسُلْطَانِكَ الَّذِيْ عَلَا كُلَّ شَيْء
wabisulṭānikal ladhī `alā kulla shay
by Your force, which towers over all things;
وَبِوَجْهِكَ الْبَاقِيْ بَعْدَ فَنَاءِ كُلِّ شَيْء
wabiwajhikal bāqī ba`da fanā-i kulli shay
And by Your face, which subsists after the annihilation of all things,
وَبِأَسْمَائِكَ الَّتِيْ مَلَأَتْ أَرْكَانَ كُلِّ شَيْء
wabi-asmā-ikal latī mala-at ar-kāna kulli shay
And by Your Names, which have filled the foundations of all things;
وَبِعِلْمِكَ الَّذِيْ أَحَاطَ بِكُلِّ شَيْء
wabi`ilmikal ladhī aḥāṭa bikulli shay
And by Your knowledge, which encompasses all things;
وَبِنُوْرِ وَجْهِكَ الَّذِيْ أَضَاءَ لَهُ كُلُّ شَيْء
wabinūri wajhikal ladhī aḍā-a lahu kullu shay
And by the light of Your face, through which all things are illumined!
يَا نُوْرُ يَا قُدُّوْسُ
yā nūru yā quddūs
O Light! O All-holy!
يَا أَوَّلَ الْأَوَّلِينَ
yā awwalal awwalīn
O First of those who are first
وَيَا آخِرَ الْآخِرِينَ
wayā-ākhiral-ākhirīn
And O Last of those who are last!
اَللّٰهُمَّ اغْفِرْ لِيَ الذُّنُوبَ الَّتِيْ تَهْتِكُ الْعِصَمَ
allāhummaghfir liyadh dhunūbal latī tahtikul `iṣam
O Allah, forgive me those sins which tear apart safeguards!
اَللّٰهُمَّ اغْفِرْ لِيَ الذُّنُوبَ الَّتِيْ تُنْزِلُ النِّقَمَ
allāhummaghfir liyadh dhunūbal latī tunzilun niqam
O Allah, forgive me those sins which draw down adversities!
اَللّٰهُمَّ اغْفِرْ لِيَ الذُّنُوبَ الَّتِيْ تُغَيِّرُ النِّعَمَ
allāhummaghfir liyadh dhunūbal latī tughayyirun ni`am
O Allah, forgive me those sins which alter blessings!
اَللّٰهُمَّ اغْفِرْ لِيَ الذُّنُوبَ الَّتِيْ تَحْبِسُ الدُّعَاءَ
allāhummaghfir liyadh dhunūbal latī taḥbisud du`ā
O Allah forgive me those sins which hold back supplication!
اَللّٰهُمَّ اغْفِرْ لِيَ الذُّنُوبَ الَّتِيْ تَقْطَعُ الرَّجَاءَ
allāhummaghfir liyadh dhunūbal latī taqṭa`ur rajā
O Allah forgive me those sins which cut down the hopes!
اَللّٰهُمَّ اغْفِرْ لِيَ الذُّنُوبَ الَّتِيْ تُنْزِلُ الْبَلَاءَ
allāhummaghfir liyadh dhunūbal latī tunzilul balā
O Allah, forgive me those sins which draw down tribulation!
اَللّٰهُمَّ اغْفِرْ لِيْ كُلَّ ذَنْبٍ أَذْنَبْتُهُ، وَكُلَّ خَطِيئَةٍ أَخْطَأْتُهَا
allāhummaghfir lī kulla dhanbin adhnabtuh, wakulla khaṭī-atin akhṭa-tuhā
O Allah, forgive me every sin I have committed and every mistake I have made!
اَللّٰهُمَّ إِنِّي أَتَقَرَّبُ إِلَيْكَ بِذِكْرِكَ
allāhumma innī ataqarrabu ilayka bidhikrik
O Allah, verily I seek nearness to You through remembrance of You,
وَأَسْتَشْفِعُ بِكَ إِلٰى نَفْسِكَ
wa-astashfi`u bika ilā nafsik
And I seek intercession from You with Yourself,
وَأَسْأَلُكَ بِجُودِكَ أَنْ تُدْنِيَنِيْ مِنْ قُرْبِكَ
wa-as-aluka bijūdika an tudniyanī min qur-bik
And I ask You through Your munificence to bring me near to Your proximity,
وَأَنْ تُوزِعَنِيْ شُكْرَكَ
wa-an tūzi`anī shukrak
And to provide me with gratitude toward You
وَأَنْ تُلْهِمَنِيْ ذِكْرَكَ
wa-an tulhimanī dhikrak
And to inspire me with Your remembrance.
اَللّٰهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ سُؤَالَ خَاضِعٍ مُتَذَلِّلٍ خَاشِعٍ، أَنْ تُسَامِحَنِيْ وَتَرْحَمَنِي
allāhumma innī as-aluka su-āla khāḍi`in mutadhallilin khāshi`, an tusāmiḥanī watar-ḥamanī
O Allah, verily I ask You with the asking of a submissive, abased and lowly man to show me forbearance, to have mercy on me
وَتَجْعَلَنِيْ بِقِسْمِكَ رَاضِيًا قَانِعًا، وَفِيْ جَمِيْعِ الْأَحْوَالِ مُتَوَاضِعًا
wataj`alanī biqismika rāḍiyan qāni`ā, wafī jamī`il aḥwāli mutawāḍi`ā
And to make me satisfied and content with Your appointment and [make me] humble in every state.
اَللّٰهُمَّ وَأَسْأَلُكَ سُؤَالَ مَنِ اشْتَدَّتْ فَاقَتُهُ
allāhumma wa-as-aluka su-āla manishtaddat fāqatuh
O Allah, I ask You the question of one whose indigence is extreme,
وَأَنْزَلَ بِكَ عِنْدَ الشَّدَائِدِ حَاجَتَهُ
wa-anzala bika `indash shadā-idi ḥājatah
And who has stated to You in difficulties his need
وَعَظُمَ فِيمَا عِنْدَكَ رَغْبَتُهُ
wa`aẓuma fīmā `indaka raghbatuh
And whose desire for what is with You has become great.
اَللّٰهُمَّ عَظُمَ سُلْطَانُكَ، وَعَلَا مَكَانُكَ
allāhumma `aẓuma sulṭānuk, wa`alā makānuk
O Allah, Your force is tremendous, Your place is lofty,
وَخَفِيَ مَكْرُكَ، وَظَهَرَ أَمْرُكَ
wakhafiya makruk, waẓahara amruk
And Your plan is hidden, Your command is manifest,
وَغَلَبَ قَهْرُكَ، وَجَرَتْ قُدْرَتُكَ
waghalaba qahruk, wajarat qudratuk
And Your domination is overwhelming, Your power is unhindered
وَلَا يُمْكِنُ الْفِرَارُ مِنْ حُكُومَتِكَ
walā yumkinul firāru min ḥukūmatik
And escape from Your governance is impossible.
اَللّٰهُمَّ لَاأَجِدُ لِذُنُوبِىْ غَافِرًا
allāhumma lā-ajidu lidhunūbī ghāfirā
O Allah, I find no forgiver of my sins,
وَلَا لِقَبَائِحِيْ سَاتِرًا
walā liqabā-iḥī sātirā
Nor concealer of my ugly acts
وَلَا لِشَيْءٍ مِنْ عَمَلِيَ الْقَبِيحِ بِالْحَسَنِ مُبَدِّلًا غَيْرَكَ
walā lishay-in min `amaliyal qabīḥi bil ḥasani mubaddilan ghayrak
Nor transformer of any of my ugly acts into good acts but You
لَاإِلٰهَ إِلَّا أَنْتَ
la-ilāha illā ant
There is no god but You!
سُبْحَانَكَ وَبِحَمْدِكَ
subḥānaka wabiḥamdik
Glory be to You, and Thine is the praise!
ظَلَمْتُ نَفْسِي
ẓalamtu nafsī
I have wronged myself,
وَتَجَرَّأْتُ بِجَهْلِيْ
watajarra-tu bijahlī
And I have been audacious in my ignorance
وَسَكَنْتُ إِلٰى قَدِيمِ ذِكْرِكَ لِيْ وَمَنِّكَ عَلَيَّ
wasakantu ilā qadīmi dhikrika lī wamannika `alayy
And I have depended upon Your ancient remembrance of me and Your favour toward me.
اَللّٰهُمَّ مَوْلَايَ
allāhumma mawlāy
O Allah! O my Protector!
كَمْ مِنْ قَبِيحٍ سَتَرْتَهُ
kam min qabīḥin satar-tah
How many ugly things You hast concealed!
وَكَمْ مِنْ فَادِحٍ مِنَ الْبَلَاءِ أَقَلْتَهُ
wakam min fādiḥin minal balā-i aqaltah
How many burdensome tribulations You hast abolished!
وَكَمْ مِنْ عِثَارٍ وَقَيْتَهُ
wakam min `ithārin waqaytah
And how many stumbles You hast prevented!
وَكَمْ مِنْ مَكْرُوهٍ دَفَعْتَهُ
wakam min makrūhin dafa`tah
And how many ordeals You hast repelled!
وَكَمْ مِنْ ثَنَاءٍ جَمِيلٍ لَسْتُ أَهْلًا لَهُ نَشَرْتَهُ
wakam min thanā-in jamīlin lastu ahlan lahu nashar-tah
And how much beautiful praise, for which I was unworthy, You hast spread abroad!
اَللّٰهُمَّ عَظُمَ بَلَائِيْ
allāhumma `aẓuma balā-ī
O Allah, my tribulation is tremendous,
وَأَفْرَطَ بِىْ سُوءُ حَالِيْ
wa-afraṭa bī sū-u ḥālī
And my bad state is excessive,
وَقَصُرَتْ بِىْ أَعْمَالِيْ
waqaṣurat bī a`mālī
And my acts are inadequate,
وَقَعَدَتْ بِىْ أَغْلاَلِيْ
waqa`adat bī aghlālī
And my fetters have tied me down,
وَحَبَسَنِيْ عَنْ نَفْعِيْ بُعْدُ أَمَلِيْ
waḥabasanī `an naf`ī bu`du amalī
And my far-fetched hopes have held me back from my gain
وَخَدَعَتْنِيْ الدُّنْيَا بِغُرُورِهَا، وَنَفْسِيْ بِجِنَايَتِهَا وَمِطَالِيْ
wakhada`atnid dunyā bighurūrihā, wanafsī bijināyatihā wamiṭālī
And this world with its delusions, my own soul with its offences and my delay have deceived me.
يَا سَيِّدِيْ فَأَسْأَلُكَ بِعِزَّتِكَ أَنْ لَايَحْجُبَ عَنْكَ دُعَائِي سُوءُ عَمَلِيْ وَفِعَالِْ
yā sayyidī fa-as-aluka bi`izzatika an lāyaḥjuba `anka du`ā-ī sū-u `amalī wafi`āli
O my Master! So I ask You by Your might not to let my evil works and acts veil my supplication from You,
وَلَا تَفْضَحْنِيْ بِخَفِيِّ مَا اطَّلَعْتَ عَلَيْهِ مِنْ سِرِّيْ
walā tafḍaḥnī bikhafiyyi māṭṭala`ta `alayhi min sirrī
And not to disgrace me through the hidden things You knowest of my secrets
وَلَا تُعَاجِلْنِيْ بِالْعُقُوبَةِ عَلَى مَا عَمِلْتُهُ فِيْ خَلَوَاتِيْ
walā tu`ājilnī bil `uqūbati `alā mā `amiltuhu fī khalawātī
And not to hasten me to punishment for what I have done in private:
مِنْ سُوءِ فِعْلِيْ وَ إِسَاءَتِيْ
min sū-i fi`lī wa isā-atī
My evil acts in secrecy and my misdeeds
وَدَوَامِ تَفْرِيطِيْ وَجَهَالَتِيْ
wadawāmi tafrīṭī wajahālatī
And my continuous negligence and my ignorance
وَكَثْرَةِ شَهَوَاتِيْ وَغَفْلَتِيْ
wakathrati shahawātī waghaflatī
And my manifold passions and my forgetfulness.
وَكُنِ اللَّهُمَّ بِعِزَّتِكَ لِيْ فِيْ كُلِّ الْأَحْوَالِ رَؤُوفًا
wakunillāhumma bi`izzatika lī fī kullil aḥwāli ra-ūfā
And by Your might, O Allah, be kind to me in all states
وَعَلَيَّ فِيْ جَمِيْعِ الْأُمُورِ عَطُوفًا
wa`alayya fī jamī`il umūri `aṭūfā
And be gracious to me in all affairs!
إِلٰهِيْ وَرَبِّي مَنْ لِيْ غَيْرُكَ، أَسْأَلُهُ كَشْفَ ضُرِّى، وَالنَّظَرَ فِيْ أَمْرِيْ
ilāhī warabbī man lī ghayruk, as-aluhu kashfa ḍurrī, wan naẓara fī amrī
My God and my Lord! Have I any but You from whom to ask removal of my affliction and regard for my affairs!
إِلٰهِيْ وَمَوْلَايَ أَجْرَيْتَ عَلَيَّ حُكْمًا اِتَّبَعْتُ فِيهِ هَوٰى نَفْسِي
ilāhī wamawlāya ajrayta `alayya ḥukman ittaba`tu fīhi hawā nafsī
My God and my Protector! You put into effect through me a decree in which I followed the caprice of my own soul
وَلَمْ أَحْتَرِسْ فِيهِ مِنْ تَزْيِينِ عَدُوِّيْ
walam aḥtaris fīhi min tazyīni `aduwwī
And [I] did not remain wary of adorning my enemy.
فَغَرَّنِيْ بِمَا أَهْوٰى وَأَسْعَدَهُ عَلٰى ذٰلِكَ الْقَضَاءُ
fagharranī bimā ahwā wa-as`adahu `alā dhālikal qaḍā
So he deluded me through my soul's caprice and therein destiny favoured him
فَتَجَاوَزْتُ بِمَا جَرٰى عَلَيَّ مِنْ ذٰلِكَ بَعْضَ حُدُودِكَ
fatajāwaztu bimā jarā `alayya min dhālika ba`ḍa ḥudūdik
So, in what was put into effect through me in that situation, I transgressed some of Your statutes
وَخَالَفْتُ بَعْضَ أَوَامِرِكَ
wakhālaftu ba`ḍa awāmirik
And disobeyed some of Your commands.
فَلَكَ الحَمْدُ عَلَيَّ فِيْ جَمِيْعِ ذٰلِكَ
falakal ḥamdu `alayya fī jamī`i dhālik
So Thine is the argument against me in all of that
وَلَا حُجَّةَ لِيْ فِيمَا جَرٰى عَلَيَّ فِيهِ قَضَاؤُكَ
walā ḥujjata lī fīmā jarā `alayya fīhi qaḍa-uk
I have no argument in what Your destiny put into effect through me therein
وَأَلْزَمَنِيْ حُكْمُكَ وَبَلَاؤُكَ
wa-alzamanī ḥukmuka wabala-uk
nor in what Your decree and Your tribulation imposed upon me.
وَقَدْ أَتَيْتُكَ يَا إِلٰهِيْ بَعْدَ تَقْصِيرِيْ وَ إِسْرَافِيْ عَلَى نَفْسِي
waqad ataytuka yā ilāhī ba`da taqṣīrī wa isrāfī `alā nafsī
Now I have come to You, My God, after my shortcoming and my immoderation toward myself,
مُعْتَذِرًا نَادِمًا
mu`tadhiran nādimā
Proffering my excuse, regretful,
مُنْكَسِرًا مُسْتَقِيلًا
munkasiran mustaqīlā
Broken, apologizing,
مُسْتَغْفِرًا مُنِيبًا
mustaghfiran munībā
Asking forgiveness, repenting,
مُقِرًّا مُذْعِنًا مُعْتَرِفًا
muqirran mudh`inan mu`tarifā
Acknowledging, submissive, confessing.
لَاأَجِدُ مَفَرًّا مِمَّا كَانَ مِنِّيْ
lā-ajidu mafarran mimmā kāna minnī
I find no place to flee from what occurred through me,
وَلَا مَفْزَعًا أَتَوَجَّهُ إِلَيْهِ فِيْ أَمْرِيْ
walā mafza`an atawajjahu ilayhi fī amrī
Nor any place of escape to which I may turn in my affairs,
غَيْرَ قَبُوْ لِكَ عُذْرِيْ وَ إِدْخَالِكَ إِيَّايَ فِيْ سَعَةِ رَحْمَتِكَ
ghayra qabū lika `udhrī wa idkhālika iyyāya fī sa`ati raḥmatik
Other than Your acceptance of my excuse and Your entering me into the compass of Your mercy.
اَللّٰهُمَّ فَاقْبَلْ عُذْرِيْ
allāhumma faqbal `udhrī
O Allah, so accept my excuse,
وَارْحَمْ شِدَّةَ ضُرِّيْ
war-ḥam shiddata ḍurrī
Have mercy upon the severity of my affliction
وَفُكَّنِيْ مِنْ شَدِّ وَثَاقِيْ
wafukkanī min shaddi wathāqī
And release me from the tightness of my fetters,
يَا رَبِّ ارْحَمْ ضَعْفَ بَدَنِيْ، وَرِقَّةَ جِلْدِيْ، وَدِقَّةَ عَظْمِيْ
yā rabbir-ḥam ḍa`fa badanī, wariqqata jildī, wadiqqata `aẓmī
My Lord, have mercy upon the weakness of my body, the thinness of my skin and the frailty of my bones.
يَا مَنْ بَدَأَ خَلْقِيْ وَذِكْرِيْ وَتَرْبِيَتِيْ وَبِرِّى وَتَغْذِيَتِيْ
yā man bada-a khalqī wadhikrī watar-biyatī wabirrī wataghdhiyatī
O You who gave rise to my creation, to the remembrance of me, to the nurture of me, to goodness toward me and to nourishment on me,
هَبْنِيْ لِابْتِدَاءِ كَرَمِكَ وَسَالِفِ بِرِّكَ بِيْ
habnī libtidā-i karamika wasālifi birrika bī
Bestow upon me for the sake of Your having given rise [to me] with generosity and Your previous goodness to me!
يَا إِلٰهِيْ وَسَيِّدِيْ وَرَبِّيْ
yā ilāhī wasayyidī warabbī
O Allah, my Master and my Lord!
أَتُرَاكَ مُعَذِّبِىْ بِنَارِكَ بَعْدَ تَوْحِيدِكَ
aturāka mu`adhhibī binārika ba`da tawḥīdik
Canst You see Yourself tormenting me with Your fire after I have professed Your Unity
وَبَعْدَ مَا انْطَوٰى عَلَيْهِ قَلْبِىْ مِنْ مَعْرِفَتِكَ
waba`da manṭawā `alayhi qalbī min ma`rifatik
And after the knowledge of You my heart has embraced,
وَلَهِجَ بِهِ لِسَانِيْ مِنْ ذِكْرِكَ
walahija bihi lisānī min dhikrik
And the remembrance of You my tongue has constantly mentioned
وَاعْتَقَدَهُ ضَمِيرِيْ مِنْ حُبِّكَ
wa`taqadahu ḍamīrī min ḥubbik
And the love of You to which my mind has clung,
وَبَعْدَ صِدْقِ اعْتِرَافِيْ وَدُعَائِي خَاضِعًا لِرُبُوبِيَّتِكَ
waba`da ṣidqi`tirāfī wadu`ā-ī khāḍi`an lirubūbiyyatik
And after the sincerity of my confession and my supplication, humble before Your lordship?
هَيْهَاتَ أَنْتَ أَكْرَمُ مِنْ أَنْ تُضَيِّعَ مَنْ رَبَّيْتَهُ
hayhāta anta akramu min an tuḍayyi`a man rabbaytah
Far be it from You! You art more generous than that You shouldst squander him whom You hast nurtured,
أَوْ تُبَعِّدَ مَنْ أَدْنَيْتَهُ
aw tuba``ida man adnaytah
Or banish him whom You hast brought nigh,
أَوْ تُشَرِّدَ مَنْ آوَيْتَهُ
aw tusharrida man-āwaytah
Or drive away him whom You hast given an abode
أَوْ تُسَلِّمَ إِلَى الْبَلَاءِ مَنْ كَفَيْتَهُ وَرَحِمْتَهُ
aw tusallima ilal balā-i man kafaytahu waraḥimtah
Or submit to tribulation him whom You hast spared and shown mercy.
وَلَيْتَ شِعْرِيْ يَا سَيِّدِيْ وَ إِلٰهِيْ وَمَوْلَايَ
walayta shi`rī yā sayyidī wa ilāhī wamawlāy
Would that I knew, my Master, My God and my Protector,
أَتُسَلِّطُ النَّارَ عَلٰى وُجُوهٍ خَرَّتْ لِعَظَمَتِكَ سَاجِدَةً
atusalliṭun nāra `alā wujūhin kharrat li`aẓamatika sājidah
Whether You wilt give the Fire dominion over faces fallen down prostrate before Your Tremendousness,
وَعَلٰى أَلْسُنٍ نَطَقَتْ بِتَوْحِيدِكَ صَادِقَةً، وَبِشُكْرِكَ مَادِحَةً
wa`alā alsunin naṭaqat bitawḥīdika ṣādiqah, wabishukrika mādiḥah
And over tongues voicing sincerely the profession of Your Unity and giving thanks to You in praise,
وَعَلٰى قُلُوبٍ اِعْتَرَفَتْ بِإِلٰهِيَّتِكَ مُحَقِّقَةً
wa`alā qulūbin i`tarafat bi-ilāhiyyatika muḥaqqiqah
And over hearts acknowledging Your Divinity through verification,
وَعَلٰى ضَمَائِرَ حَوَتْ مِنَ الْعِلْمِ بِكَ حَتَّىٰ صَارَتْ خَاشِعَةً
wa`alā ḍamā-ira ḥawat minal `ilmi bika ḥattā ṣārat khāshi`ah
And over minds encompassing knowledge of You until they have become humble
وَعَلٰى جَوَارِحَ سَعَتْ إِلٰى أَوْطَانِ تَعَبُّدِكَ طَائِعَةً، وَ أَشَارَتْ بِاسْتِغْفَارِكَ مُذْعِنَةً
wa`alā jawāriḥa sa`at ilā awṭāni ta`abbudika ṭā-i`ah, wa ashārat bistighfārika mudh`inah
And over bodily members speeding to the places of Your worship in obedience and beckoning for Your forgiveness in submission.
مَا هٰكَذَا الظَّنُّ بِكَ، وَلَا أُخْبِرْنَا بِفَضْلِكَ عَنْكَ يَا كَرِيْمُ
mā hākadhaẓ ẓannu bik, walā ukhbir-nā bifaḍlika `anka yā karīm
No such opinion is held of You! Nor has such been reported - thanks to Your bounty — concerning You, O All-generous!
يَا رَبِّ وَأَنْتَ تَعْلَمُ ضَعْفِيْ عَنْ قَلِيلٍ مِنْ بَلاءِ الدُّنْيَا وَعُقُوبَاتِهَا
yā rabbi wa-anta ta`lamu ḍa`fī `an qalīlin min balā-id dunyā wa`uqūbātihā
My Lord, And You knowest my weakness before a little of this world's tribulations and punishments,
وَمَا يَجْرِيْ فِيهَا مِنَ الْمَكَارِهِ عَلٰى أَهْلِهَا
wamā yajrī fīhā minal makārihi `alā ahlihā
And before those ordeals which befall its inhabitants,
عَلَى أَنَّ ذٰلِكَ بَلَاءٌ وَمَكْرُوْهٌ قَلِيْلٌ مَكْثُهُ، يَسِيْرٌ بَقَاؤُهُ، قَصِيْرٌ مُدَّتُهُ
`alā anna dhālika balā-un wamakrūhun qalīlun makthuh, yasīrun baqa-uh, qaṣīrun muddatuh
Even though it is a tribulation and ordeal whose stay is short, whose subsistence is but little and, whose period is but fleeting.
فَكَيْفَ احْتِمَالِيْ لِبَلاءِ الْآخِرَةِ وَجَلِيلِ وُقُوعِ الْمَكَارِهِ فِيْهَا
fakayfaḥtimālī libalā-il-ākhirati wajalīli wuqū`il makārihi fīhā
So how can I endure the tribulations of the next world and the great ordeals that occur within it?
وَهُوَ بَلاءٌ تَطُولُ مُدَّتُهُ، وَيَدُومُ مَقَامُهُ، وَلَا يُخَفَّفُ عَنْ أَهْلِهِ
wahuwa balā-un taṭūlu muddatuh, wayadūmu maqāmuh, walā yukhaffafu `an ahlih
For it is a tribulation whose period is long, whose station endures and whose sufferers are given no respite,
لِأَنَّهُ لَايَكُوْنُ إِلَّا عَنْ غَضَبِكَ وَانْتِقَامِكَ وَسَخَطِكَ
li-annahu lāyakūnu illā `an ghaḍabika wantiqāmika wasakhaṭik
Since it only occurs as a result of Your wrath, Your vengeance and Your anger,
وَهٰذَا مَا لَاتَقُومُ لَهُ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ
wahādhā mā lātaqūmu lahus samāwātu wal-ar-ḍ
And these cannot be withstood by the heavens and the earth.
يَا سَيِّدِيْ فَكَيْفَ لِيْ
yā sayyidī fakayfa lī
O Master, so what about me?!
وَأَنَا عَبْدُكَ الضَّعِيفُ الذَّلِيلُ الْحَقِيرُ الْمِسْكِينُ الْمُسْتَكِيْنُ
wa-ana `abdukaḍ ḍa`īfudh dhalīlul ḥaqīrul miskīnul mustakīn
For I am Your weak, lowly, base, wretched and miserable slave.
يَا إِلٰهِيْ وَرَبِّي وَسَيِّدِيْ وَمَوْلَايَ
yā ilāhī warabbī wasayyidī wamawlāy
My God! My Lord! My Master! My Protector!
لِأَيِّ الْأُمُورِ إِلَيْكَ أَشْكُوْ
li-ayyil umūri ilayka ashkū
For which things would I complain to You?
وَلِمَا مِنْهَا أَضِجُّ وَأَبْكِيْ
walimā minhā aḍijju wa-abkī
And for which of them would I lament and weep?
لِأَلِيمِ الْعَذَابِ وَشِدَّتِهِ
li-alīmil `adhābi washiddatih
For the pain and severity of chastisement?
أَمْ لِطُولِ الْبَلَاءِ وَمُدَّتِهِ
am liṭūlil balā-i wamuddatih
Or for the length and period of tribulation?
فَلَئِنْ صَيَّرْتَنِيْ لِلْعُقُوبَاتِ مَعَ أَعْدَائِكَ
fala-in ṣayyar-tanī lil`uqūbāti ma`a a`dā-ik
So if You takest me to the punishments with Your enemies,
وَجَمَعْتَ بَيْنِيْ وَبَيْنَ أَهْلِ بَلَائِكَ
wajama`ta baynī wabayna ahli balā-ik
And gatherest me with the people of Your tribulation
وَفَرَّقْتَ بَيْنِيْ وَبَيْنَ أَحِبَّائِكَ وَأَوْلِيَائِكَ
wafarraqta baynī wabayna aḥibbā-ika wa-awliyā-ik
And separatest me from Your friends and saints,
فَهَبْنِيْ يَا إِلٰهِيْ وَسَيِّدِيْ وَمَوْلَايَ وَرَبِّي، صَبَرْتُ عَلٰى عَذَابِكَ
fahabnī yā ilāhī wasayyidī wamawlāya warabbī, ṣabar-tu `alā `adhābik
Then suppose, My God, my Master, my Protector and my Lord that I am able to endure Your chastisement,
فَكَيْفَ أَصْبِرُ عَلٰى فِرَاقِكَ
fakayfa aṣbiru `alā firāqik
How can I endure separation from You?
وَهَبْنِيْ صَبَرْتُ عَلَى حَرِّ نَارِكَ
wahabnī ṣabar-tu `alā ḥarri nārik
And suppose that I am able to endure the heat of Your fire,
فَكَيْفَ أَصْبِرُ عَنِ النَّظَرِ إِلٰى كَرَامَتِكَ
fakayfa aṣbiru `anin naẓari ilā karāmatik
How can I endure not gazing upon Your generosity?
أَمْ كَيْفَ أَسْكُنُ فِيْ النَّارِ وَرَجَائِي عَفْوُكَ
am kayfa askunu fin nāri warajā-ī `afwuk
Or how can I dwell in the Fire while my hope is Your pardon?
فَبِعِزَّتِكَ يَا سَيِّدِيْ وَمَوْلَايَ أُقْسِمُ صَادِقًا، لَئِنْ تَرَكْتَنِيْ نَاطِقًا
fabi`izzatika yā sayyidī wamawlāya uqsimu ṣādiqā, la-in taraktanī nāṭiqā
So by Your might, my Master and my protector, I swear sincerely, if You leavest me with speech,
لَأَضِجَّنَّ إِلَيْكَ بَيْنَ أَهْلِهَا ضَجِيجَ الْآمِلِيْنَ
la-aḍijjanna ilayka bayna ahlihā ḍajījal-āmilīn
I will lament to You from the midst of the Fire's inhabitants with lamentation of the hopeful;
وَلَأَصْرُخَنَّ إِلَيْكَ صُرَاخَ الْمُسْتَصْرِخِينَ
wala-aṣrukhanna ilayka ṣurākhal mustaṣrikhīn
I will cry to You with the cry of those crying for help;
وَلَأَبْكِيَنَّ عَلَيْكَ بُكَاءَ الْفَاقِدِيْنَ
wala-abkiyanna `alayka bukā-al fāqidīn
I will weep to You with the weeping of the bereft;
وَلَأُنَادِيَنَّكَ أَيْنَ كُنْتَ يَا وَلِيَّ الْمُؤْمِنِيْنَ
wala-unādiyannaka ayna kunta yā waliyyal mu-minīn
And I will call to You, Where art You, O Sponsor of the believers,
يَا غَايَةَ آمَالِ الْعَارِفِينَ
yā ghāyata-āmālil `ārifīn
O Goal of the hopes of Your knowers,
يَا غِيَاثَ الْمُسْتَغِيثِينَ
yā ghiyāthal mustaghīthīn
O Aid of those who seek assistance,
يَا حَبِيبَ قُلُوبِ الصَّادِقِينَ
yā ḥabība qulūbiṣ ṣādiqīn
O Friend of the hearts of the sincere
وَيَا إِلٰهَ الْعَالَمِيْنَ
wayā ilāhal `ālamīn
And O God of all the world's inhabitants!
أَفَتُرَاكَ سُبْحَانَكَ يَا إِلٰهِيْ وَبِحَمْدِكَ تَسْمَعُ فِيهَا صَوْتَ عَبْدٍ مُسْلِمٍ
afaturāka subḥānaka yā ilāhī wabiḥamdika tasma`u fīhā ṣawta `abdin muslim
Canst You see Yourself — Glory be to You My God, and Thine is the praised — hearing within the Fire the voice of a slave surrendered to You,
سُجِنَ فِيهَا بِمُخَالَفَتِهِ
sujina fīhā bimukhālafatih
Imprisoned there because of his violations,
وَذَاقَ طَعْمَ عَذَابِهَا بِمَعْصِيَتِهِ
wadhāqa ṭa`ma `adhābihā bima`ṣiyatih
Tasting the favour of its torment because of his disobedience,
وَحُبِسَ بَيْنَ أَطْبَاقِهَا بِجُرْمِهِ وَجَرِيرَتِهِ
waḥubisa bayna aṭbāqihā bijur-mihi wajarīratih
And confined within its levels because of his sin and crime,
وَهُوَ يَضِجُّ إِلَيْكَ ضَجِيجَ مُؤَمِّلٍ لِرَحْمَتِكَ
wahuwa yaḍijju ilayka ḍajīja mu-ammilin liraḥmatik
While he laments to You with the lament of one hopeful for Your mercy,
وَيُنَادِيْكَ بِلِسَانِ أَهْلِ تَوْحِيدِكَ
wayunādīka bilisāni ahli tawḥīdik
And calls to You with the tongue of those who profess Your Unity
وَيَتَوَسَّلُ إِلَيْكَ بِرُبُوبِيَّتِكَ
wayatawassalu ilayka birubūbiyyatik
And entreats You by Your lordship!
يَا مَوْلاَيَ فَكَيْفَ يَبْقٰى فِيْ الْعَذَابِ وَهُوَ يَرْجُوْ مَا سَلَفَ مِنْ حِلْمِكَ
yā mawlāya fakayfa yabqā fil `adhābi wahuwa yar-jū mā salafa min ḥilmik
My Protector, so how should he remain in the chastisement, while he has hope for Your previous clemency?
أَمْ كَيْفَ تُؤْلِمُهُ النَّارُ وَهُوَ يَأْمُلُ فَضْلَكَ وَرَحْمَتَكَ
am kayfa tu-limuhun nāru wahuwa ya-mulu faḍlaka waraḥmatak
Or how should the Fire cause him pain while he expects Your bounty and mercy?
أَمْ كَيْفَ يُحْرِقُهُ لَهِيبُهَا وَأَنْتَ تَسْمَعُ صَوْتَهُ وَتَرىٰ مَكَانَهُ
am kayfa yuḥriquhu lahībuhā wa-anta tasma`u ṣawtahu watarā makānah
Or how should its flames burn him, while You hearest his voice and seest his place?
أَمْ كَيْفَ يَشْتَمِلُ عَلَيْهِ زَفِيرُهَا وَأَنْتَ تَعْلَمُ ضَعْفَهُ
am kayfa yashtamilu `alayhi zafīruhā wa-anta ta`lamu ḍa`fah
Or how should its groaning encompass him, while You knowest his weakness?
أَمْ كَيْفَ يَتَقَلْقَلُ بَيْنَ أَطْبَاقِهَا وَأَنْتَ تَعْلَمُ صِدْقَهُ
am kayfa yataqalqalu bayna aṭbāqihā wa-anta ta`lamu ṣidqah
Or how should he be convulsed among its levels, while You knowest his sincerity?
أَمْ كَيْفَ تَزْجُرُهُ زَبَانِيَتُهَا وَهُوَ يُنَادِيْكَ يَا رَبَّهُ
am kayfa tazjuruhu zabāniyatuhā wahuwa yunādīka yā rabbah
Or how should its keepers torture him while he calls out to You, O Lord?
أَمْ كَيْفَ يَرْجُوْ فَضْلَكَ فِيْ عِتْقِهِ مِنْهَا فَتَتْرُكُهُ فِيْهَا
am kayfa yar-jū faḍlaka fī `itqihi minhā fatatrukuhu fīhā
Or how should he have hope of Your bounty in freeing him from it, while You abandonest him within it?
هَيْهَاتَ مَا ذٰلِكَ الظَّنُّ بِكَ
hayhāta mā dhālikaẓ ẓannu bik
Far be it from You! That is not what is expected of You,
وَلَا الْمَعْرُوفُ مِنْ فَضْلِكَ
walal ma`rūfu min faḍlik
Nor what is well-known of Your bounty,
وَلَا مُشْبِهٌ لِمَا عَامَلْتَ بِهِ الْمُوَحِّدِيْنَ مِنْ بِرِّكَ وَ إِحْسَانِكَ
walā mushbihun limā `āmalta bihil muwaḥḥidīna min birrika wa iḥsānik
Nor it is similar to the goodness and kindness You hast shown to those who profess Your Unity.
فَبِالْيَقِينِ أَقْطَعُ، لَوْلَا مَا حَكَمْتَ بِهِ مِنْ تَعْذِيبِ جَاحِدِيْكَ
fabil yaqīni aqṭa`, lawlā mā ḥakamta bihi min ta`dhībi jāḥidīk
So I declare with certainty that were it not for what You hast decreed concerning the chastisement of Your deniers
وَقَضَيْتَ بِهِ مِنْ إِخْلاَدِ مُعَانِدِيْكَ
waqaḍayta bihi min ikhlādi mu`ānidīk
And what You hast foreordained concerning the everlasting home of those who stubbornly resist,
لَجَعَلْتَ النَّارَ كُلَّهَا بَرْدًا وَسَلامًا
laja`altan nāra kullahā bar-dan wasalāmā
You wouldst make the Fire, all of it, coolness and safety,
وَمَا كَانَ لِأَحَدٍ فِيهَا مَقَرًّا وَلَا مُقَامًا
wamā kāna li-aḥadin fīhā maqarran walā muqāmā
And no one would have a place of rest or abode within it.
لَكِنَّكَ تَقَدَّسَتْ أَسْمَاؤُكَ أَقْسَمْتَ أَنْ تَمْلَأَهَا مِنَ الْكَافِرِيْنَ
lakinnaka taqaddasat asma-uka aqsamta an tamla-ahā minal kāfirīn
But You—holy are Your Names—hast sworn that You wilt fill it with the unbelievers,
مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِيْنَ
minal jinnati wan nāsi ajma`īn
Both Jinn and men together,
وَأَنْ تُخَلِّدَ فِيهَا الْمُعَانِدِيْنَ
wa-an tukhallida fīhal mu`ānidīn
And that You wilt place those who stubbornly resist therein forever.
وَأَنْتَ جَلَّ ثَنَاؤُكَ قُلْتَ مُبْتَدِئًا، وَتَطَوَّلْتَ بِالْإِنْعَامِ مُتَكَرِّمًا
wa-anta jalla thana-uka qulta mubtadi-ā, wataṭawwalta bil in`āmi mutakarrimā
And You— majestic is Your eulogy— said at the beginning and wernt gracious through kindness as a favour,
أَفَمَنْ كَانَ مُؤْمِنًا كَمَنْ كَانَ فَاسِقًا لَا يَسْتَوُوْنَ
afaman kāna mu-minan kaman kāna fāsiqan lā yastawūn
(What? Is he who has been believer like unto him who has been ungodly? They are not equal)
إِلٰهِيْ وَسَيِّدِيْ، فَأَسْأَلُكَ بِالْقُدْرَةِ الَّتِيْ قَدَّرْتَهَا
ilāhī wasayyidī, fa-as-aluka bil qudratil latī qaddar-tahā
My God and my Master! So I ask You by the power You hast apportioned
وَبِالْقَضِيَّةِ الَّتِيْ حَتَمْتَهَا وَحَكَمْتَهَا، وَغَلَبْتَ مَنْ عَلَيْهِ أَجْرَيْتَهَا
wabil qaḍiyyatil latī ḥatamtahā waḥakamtahā, waghalabta man `alayhi ajraytahā
And by the decision which You hast determined and imposed and through which You hast overcome him toward whom it has been put into effect,
أَنْ تَهَبَ لِيْ فِيْ هَذِهِ اللَّيْلَةِ وَفِيْ هَذِهِ السَّاعَةِ
an tahaba lī fī hadhihil laylati wafī hadhihis sā`ah
That You forgivest me in this night and at this hour
كُلَّ جُرْمٍ أَجْرَمْتُهُ
kulla jur-min ajramtuh
Every offence I have committed,
وَكُلَّ ذَنْبٍ أَذْنَبْتُهُ
wakulla dhanbin adhnabtuh
And every sin I have performed,
وَكُلَّ قَبِيحٍ أَسْرَرْتُهُ
wakulla qabīḥin asrar-tuh
And every ugly thing I have concealed
وَكُلَّ جَهْلٍ عَمِلْتُهُ
wakulla jahlin `amiltuh
And every folly I have enacted
كَتَمْتُهُ أَوْ أَعْلَنْتُهُ
katamtuhu aw a`lantuh
Whether I have hidden or announced it,
أَخْفَيْتُهُ أَوْ أَظْهَرْتُهُ
akhfaytuhu aw aẓhar-tuh
Or I have concealed it or manifested it
وَكُلَّ سَيِّئَةٍ أَمَرْتَ بِإِثْبَاتِهَا الْكِرَامَ الْكَاتِبِيْنَ
wakulla sayyi-atin amar-ta bi-ithbātihal kirāmal kātibīn
And every evil act which You hast commanded the Noble Writers to record,
اَلَّذِيْنَ وَكَّلْتَهُمْ بِحِفْظِ مَا يَكُونُ مِنِّيْ
al ladhīna wakkaltahum biḥifẓi mā yakūnu minnī
Those whom You hast appointed to watch over what appears from me
وَجَعَلْتَهُمْ شُهُودًا عَلَيَّ مَعَ جَوَارِحِيْ
waja`altahum shuhūdan `alayya ma`a jawāriḥī
And whom You hast made, along with my bodily members, witness against me.
وَكُنْتَ أَنْتَ الرَّقِيبَ عَلَيَّ مِنْ وَرَائِهِمْ
wakunta antar raqība `alayya min warā-ihim
And You wast Yourself the Watcher over me from behind them,
وَالشَّاهِدَ لِمَا خَفِيَ عَنْهُمْ
wash shāhida limā khafiya `anhum
And the Witness of what is hidden from them
وَبِرَحْمَتِكَ أَخْفَيْتَهُ
wabiraḥmatika akhfaytah
But through Your mercy You concealed it
وَبِفَضْلِكَ سَتَرْتَهُ
wabifaḍlika satar-tah
And through Your bounty You veiled it.
وَأَنْ تُوَفِّرَ حَظِّى مِنْ كُلِّ خَيْرٍ أَنْزَلْتَهُ
wa-an tuwaffira ḥaẓẓī min kulli khayrin anzaltah
[And I ask You] that You bestowest upon me an abundant share of every good You sendest down,
أَوْ إِحْسَانٍ فَضَّلْتَه
aw iḥsānin faḍḍaltah
Or kindness You conferrest,
أَوْ بِرٍّ نَشَرْتَهُ
aw birrin nashar-tah
Or goodness You unfoldest,
أَوْ رِزْقٍ بَسَطْتَهُ
aw rizqin basaṭtah
Or provision You spreadest out,
أَوْ ذَنْبٍ تَغْفِرُهُ
aw dhanbin taghfiruh
Or sin You forgivest,
أَوْ خَطًا تَسْتُرُهُ
aw khaṭan tasturuh
Or error You coverest.
يَا رَبِّ يَا رَبِّ يَا رَبِّ
yā rabbi yā rabbi yā rabb
My Lord! My Lord! My Lord!
يَا إِلٰهِيْ وَسَيِّدِيْ وَمَوْلَايَ وَمَالِكَ رِقِّيْ
yā ilāhī wasayyidī wamawlāya wamālika riqqī
My God! My Master! My Protector! Owner of my bondage!
يَا مَنْ بِيَدِهِ نَاصِيَتِيْ
yā man biyadihi nāṣiyatī
O He in whose hand is my forelock!
يَا عَلِيمًا بِضُرِّى وَمَسْكَنَتِيْ
yā `alīman biḍurrī wamaskanatī
O He who knows my affliction and my misery!
يَا خَبِيرًا بِفَقْرِيْ وَفَاقَتِيْ
yā khabīran bifaqrī wafāqatī
O He who is aware of my poverty and indigence!
يَا رَبِّ يَا رَبِّ يَا رَبِّ
yā rabbi yā rabbi yā rabb
My Lord! My Lord! My Lord!
أَسْأَلُكَ بِحَقِّكَ وَقُدْسِكَ
as-aluka biḥaqqika waqudsik
I ask You by Your Truth and Your Holiness
وَأَعْظَمِ صِفَاتِكَ وَأَسْمَائِكَ
wa-a`ẓami ṣifātika wa-asmā-ik
And the greatest of Your Attributes and Names,
أَنْ تَجْعَلَ أَوْقَاتِيْ مِنَ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ بِذِكْرِكَ مَعْمُورَةً
an taj`ala awqātī minal layli wan nahāri bidhikrika ma`mūrah
That You makest my times in the night and the day inhabited by Your remembrance,
وَبِخِدْمَتِكَ مَوْصُولَةً
wabikhidmatika mawṣūlah
And joined to Your service
وَأَعْمَالِيْ عِنْدَكَ مَقْبُولَةً
wa-a`mālī `indaka maqbūlah
And my works acceptable to You,
حَتَّىٰ تَكُونَ أَعْمَالِيْ وَأَوْرَادِيْ كُلُّهَا وِرْدًا وَاحِدًا
ḥattā takūna a`mālī wa-awrādī kulluhā wir-dan wāḥidā
So that my works and my litanies may all be a single litany
وَحَالِيْ فِيْ خِدْمَتِكَ سَرْمَدًا
waḥālī fī khidmatika sar-madā
And my occupation with Your service everlasting.
يَا سَيِّدِيْ يَا مَنْ عَلَيْهِ مُعَوَّلِيْ
yā sayyidī yā man `alayhi mu`awwalī
My Master! O He upon whom I depend!
يَا مَنْ إِلَيْهِ شَكَوْتُ أَحْوَالِيْ
yā man ilayhi shakawtu aḥwālī
O He to whom I complain about my states!
يَا رَبِّ يَا رَبِّ يَا رَبِّ
yā rabbi yā rabbi yā rabb
My Lord! My Lord! My Lord!
قَوِّ عَلَى خِدْمَتِكَ جَوَارِحِيْ
qawwi `alā khidmatika jawāriḥī
Strengthen my bodily members in Your service,
وَاشْدُدْ عَلَى الْعَزِيمَةِ جَوَانِحِيْ
washdud `alal `azīmati jawāniḥī
And fortify my ribs in determination
وَهَبْ لِيَ الْجِدَّ فِيْ خَشْيَتِكَ
wahab liyal jidda fī khashyatik
And bestow upon me earnestness in my fear of You
وَالدَّوَامَ فِيْ الْاِتِّصَالِ بِخِدْمَتِكَ
wad dawāma fil ittiṣāli bikhidmatik
And continuity in my being joined to Your service
حَتّىٰ أَسْرَحَ إِلَيْكَ فِيْ مَيَادِينِ السَّابِقِينَ
ḥattā asraḥa ilayka fī mayādīnis sābiqīn
So that I may move easily toward You in the battlefields of the foremost
وَأُسْرِعَ إِلَيْكَ فِيْ البَارِزِينَ
wa-usri`a ilayka fil bārizīn
And hurry to You among the prominent
وَأَشْتَاقَ إِلٰى قُرْبِكَ فِيْ الْمُشْتَاقِينَ
wa-ashtāqa ilā qur-bika fil mushtāqīn
And desire fervently Your proximity among the fervently desirous
وَأَدْنُوَ مِنْكَ دُنُوَّ الْمُخْلِصِينَ
wa-adnuwa minka dunuwwal mukhliṣīn
And move nearer to You with the nearness of the sincere
وَأَخَافَكَ مَخَافَةَ الْمُوقِنِيْنَ
wa-akhāfaka makhāfatal mūqinīn
And fear You with the fear of those who have certitude
وَأَجْتَمِعَ فِيْ جِوَارِكَ مَعَ الْمُؤْمِنِيْنَ
wa-ajtami`a fī jiwārika ma`al mu-minīn
And gather with the believers in Your vicinity.
اَللّٰهُمَّ وَمَنْ أَرَادَنِيْ بِسُوءٍ فَأَرِدْهُ
allāhumma waman arādanī bisū-in fa-arid-h
O Allah, whoever desires evil for me, desire [it] for him!
وَمَنْ كَادَنِيْ فَكِدْهُ
waman kādanī fakid-h
whoever deceives me-deceive him!
وَاجْعَلْنِيْ مِنْ أَحْسَنِ عَبِيدِكَ نَصِيبًا عِنْدَكَ
waj`alnī min aḥsani `abīdika naṣīban `indak
And make me one of the most excellent of Your slaves in Portion from You,
وَأَقْرَبِهِمْ مَنْزِلَةً مِنْكَ
wa-aqrabihim manzilatan mink
And the nearest of them in station to You
وَأَخَصِّهِمْ زُلْفَةً لَدَيْكَ
wa-akhaṣṣihim zulfatan ladayk
And the most elected of them in proximity to You.
فَإِنَّهُ لَايُنَالُ ذٰلِكَ إِلَّا بِفَضْلِكَ
fa-innahu lāyunālu dhālika illā bifaḍlik
For that cannot be attained except by Your bounty.
وَجُدْ لِيْ بِجُودِكَ
wajud lī bijūdik
And grant generously to me through Your munificence,
وَاعْطِفْ عَلَيَّ بِمَجْدِكَ
wa`ṭif `alayya bimajdik
And incline toward me with Your splendour
وَاحْفَظْنِيْ بِرَحْمَتِكَ
waḥfaẓnī biraḥmatik
And protect me with Your mercy!
وَاجْعَلْ لِسَانِيْ بِذِكْرِكَ لَهِجًا
waj`al lisānī bidhikrika lahijā
And make my tongue remember You without ceasing
وَقَلْبِىْ بِحُبِّكَ مُتَيَّمًا
waqalbī biḥubbika mutayyamā
And my heart enthralled by Your love!
وَمُنَّ عَلَيَّ بِحُسْنِ إِجَابَتِكَ
wamunna `alayya biḥusni ijābatik
And be gracious to me by answering me favourably,
وَأَقِلْنِيْ عَثْرَتِيْ
wa-aqilnī `athratī
And nullify my slips
وَاغْفِرْ زَلَّتِيْ
waghfir zallatī
And forgive my lapses!
فَإِنَّكَ قَضَيْتَ عَلَى عِبَادِكَ بِعِبَادَتِكَ
fa-innaka qaḍayta `alā `ibādika bi`ibādatik
For You hast decreed Your worship for Your servants
وَأَمَرْتَهُمْ بِدُعَائِكَ
wa-amar-tahum bidu`ā-ik
And commanded them to supplicate You
وَضَمِنْتَ لَهُمُ الْإِجَابَةَ
waḍaminta lahumul ijābah
And assured them that they would be answered.
فَإِلَيْكَ يَارَبِّ نَصَبْتُ وَجْهِيْ
fa-ilayka yārabbi naṣabtu wajhī
So toward You, my Lord, I have turned my face
وَإِلَيْكَ يَا رَبِّ مَدَدْتُ يَدِيْ
wa-ilayka yā rabbi madadtu yadī
And toward You, my Lord, I have extended my hand.
فَبِعِزَّتِكَ اسْتَجِبْ لِيْ دُعَائِيْ
fabi`izzatikastajib lī du`ā-ī
So by Your might, comply with my supplication
وَبَلِّغْنِيْ مُنَايَ
waballighnī munāy
And make me attain my desires!
وَلَا تَقْطَعْ مِنْ فَضْلِكَ رَجَائِيْ
walā taqṭa` min faḍlika rajā-ī
Do not severe my hoping for Your Favours
وَاكْفِنِيْ شَرَّ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ مِنْ أَعْدَائِيْ
wakfinī sharral jinni wal-insi min a`dā-ī
And spare me the evil of my enemies from among the jinn and men!
يَا سَرِيْعَ الرِّضَا
yā sarī`ar riḍā
O He, whose pleasure is quickly achieved!
اِغْفِرْ لِمَنْ لَايَمْلِكُ إِلَّا الدُّعَاءَ
ighfir liman lāyamliku illad du`ā
Forgive him who owns nothing but supplication
فَإِنَّكَ فَعَّالٌ لِمَا تَشَاءُ
fa-innaka fa``ālun limā tashā
For You dost what You wilt.
يَا مَنِ اسْمُهُ دَوَاءٌ
yā manismuhu dawā
O He whose Name is a remedy,
وَذِكْرُهُ شِفَاءٌ
wadhikruhu shifā
And whose remembrance is a cure,
وَطَاعَتُهُ غِنًى
waṭā`atuhu ghinā
And whose obedience is wealth!
اِرْحَمْ مَنْ رَأْسُ مَالِهِ الرَّجَاءُ
ir-ḥam man ra-su mālihir rajā
Have mercy upon him whose capital is hope
وَسِلاحُهُ الْبُكَاءُ
wasilāḥuhul bukā
And whose weapon is tears!
يَا سَابِغَ النِّعَمِ
yā sābighan ni`am
O Ample in blessings!
يَا دَافِعَ النِّقَمِ
yā dāfi`an niqam
O Repeller of adversities!
يَا نُورَ الْمُسْتَوْحِشِينَ فِيْ الظُّلَمِ
yā nūral mustawḥishīna fiẓ ẓulam
O Light of those who are lonely in the darkness!
يَا عَالِمًا لَايُعَلَّمُ
yā `āliman lāyu`allam
O Knower who was never taught!
صَلِّ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
Bless Muhammad and Muhammad's household!
وَافْعَلْ بِىْ مَا أَنْتَ أَهْلُهُ
waf`al bī mā anta ahluh
And do with me what is worthy of You!
وَصَلَّى اللَّهُ عَلَى رَسُوْ لِهِ وَالْأَئِمَّةِ الْمَيَامِيْنَ مِنْ آلِهِ
waṣallallāhu `alā rasū lihi wal-a-immatil mayāmīna min-ālih
And Allah bless His messenger and the holy Imams of his household
وَسَلَّمَ تَسْلِيْمًا كَثِيرًا
wasallama taslīman kathīrā
And give them abundant peace!