بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
bismillāhir raḥmanir raḥīm
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful.
إِلٰهِيْ كَمْ مِنْ عَدُوٍّ
ilāhī kam min `aduww
O my God, many an enemy
انْتَضىٰ عَلَيَّ سَيْفَ عَدَاوَتِهِ
ntaḍā `alayya sayfa `adāwatih
unsheathed the sword of his hostility against me,
وَشَحَذَ لِيْ ظُبَةَ مِدْيَتِهِ
washaḥadha lī ẓubata midyatih
honed his dagger's edge against me,
وَأَرْهَفَ لِيْ شَبَا حَدِّهِ
wa-ar-hafa lī shabā ḥaddih
sharpened the heads of his weapons against me,
وَدَافَ لِيْ قَوَاتِلَ سُمُومِهِ
wadāfa lī qawātila sumūmih
mixed for me his deadly poisons,
وَسَدَّدَ إِلَيَّ صَوَائِبَ سِهَامِهِ
wasaddada ilayya ṣawā-iba sihāmih
leveled at me his hitting arrow,
وَلَمْ تَنَمْ عَنِّيْ عَيْنُ حِرَاسَتِهِ
walam tanam `annī `aynu ḥirāsatih
kept a sleepless eye on me,
وَأَضْمَرَ أَنْ يَسُومَنِيْ الْمَكْرُوهَ
wa-aḍmara an yasūmanil makrūh
and decided secretly to target harm to me
وَيُجَرِّعَنِيْ ذُعَافَ مَرَارَتِهِ
wayujarri`anī dhu`āfa marāratih
and to make me taste the deadly poison of his bitterness.
فَنَظَرْتَ إِلٰى ضَعْفِيْ عَنِ احْتِمَالِ الْفَوَادِحِ
fanaẓar-ta ilā ḍa`fī `aniḥtimālil fawādiḥ
[Amid all that] You considered that I am too weak to bear hardships,
وَعَجْزِيْ عَنِ الْإِنْتِصَارِ مِمَّنْ قَصَدَنِيْ بِمُحَارَبَتِهِ
wa`ajzī `anil intiṣāri mimman qaṣadanī bimuḥārabatih
I am too short to have aid against him who aimed at attacking me,
وَوَحْدَتِيْ فِيْ كَثِيرٍ مِمَّنْ نَاوَانِيْ وَأَرْصَدَ لِيْ
wawaḥdatī fī kathīrin mimman nāwānī wa-ar-ṣada lī
and You perceived my loneliness to confront many of those who incurred my hostility and laid in wait for me,
فِيمَا لَمْ أُعْمِلْ فِكْرِيْ فِيْ الْإِرْصَادِ لَهُمْ بِمِثْلِهِ
fīmā lam u`mil fikrī fil ir-ṣādi lahum bimithlih
while I have not been ready to give any thought to sitting in ambush and retaliating.
فَأَيَّدْتَنِيْ بِقُوَّتِكَ
fa-ayyadtanī biquwwatik
So, You came to stand by me with Your might,
وَشَدَدْتَ أَزْرِيْ بِنُصْرَتِكَ
washadadta azrī binuṣratik
made me strong through Your support,
وَفَلَلْتَ لِيْ حَدَّهُ
wafalalta lī ḥaddah
notched his sharpness against me,
وَخَذَلْتَهُ بَعْدَ جَمْعِ عَدِيْدِهِ وَحَشَْدِهِ
wakhadhaltahu ba`da jam`i `adīdihi waḥashadih
disappointed him although he concentrated all his troops and crowds,
وَأَعْلَيْتَ كَعْبِىْ عَلَيْهِ
wa-a`layta ka`bī `alayh
You gave me the upper hand over him,
وَوَجَّهْتَ مَا سَدَّدَ إِلَيَّ مِنْ مَكَائِدِهِ إِلَيْهِ
wawajjahta mā saddada ilayya min makā-idihi ilayh
directed toward him the same traps that he had laid for me,
وَرَدَدْتَهُ عَلَيْهِ
waradadtahu `alayh
and caused him to be engaged with his own traps.
وَلَمْ يَشْفِ غَلِيلَهُ
walam yashfi ghalīlah
Thus, he could not quench his thirst,
وَلَمْ تَبْرُدْ حَزَازَاتُ غَيْظِهِ
walam tabrud ḥazāzātu ghayẓih
did not assuage the fury of his anger,
وَقَدْ عَضَّ عَلَيَّ أَنَامِلَهُ
waqad `aḍḍa `alayya anāmilah
bit his thumb [out of his malice toward me],
وَأَدْبَرَ مُوَلِّيًا قَدْ أَخْفَقَتْ سَرَايَاهُ
wa-adbara muwalliyan qad akhfaqat sarāyāh
and turned his back fleeing after his pennons had failed.
فَلَكَ الْحَمْدُ يَا رَبِّ
falakal ḥamdu yā rabb
So, all praise be to You, O Lord;
مِنْ مُقْتَدِرٍ لَايُغْلَبُ
min muqtadirin lāyughlab
You are invulnerably Omnipotent
وَذِيْ أَنَاةٍ لَايَعْجَلُ
wadhī anātin lāya`jal
and prudently Forbearing.
صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
Bless Muhammad and the Household of Muhammad
وَاجْعَلْنِيْ لِنَعْمَائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ
waj`alnī lina`mā-ika minash shākirīn
and include me with those who are thankful for Your bounties
وَلِآلاَئِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ
wali-ālā-ika minadh dhākirīn
and those who permanently mention Your graces.
إِلٰهِيْ وَكَمْ مِنْ بَاغٍ
ilāhī wakam min bāgh
O my God, many a tyrannical oppressor
بَغَانِيْ بِمَكَائِدِهِ
baghānī bimakā-idih
made me the target of his oppressive trickeries,
وَنَصَبَ لِيْ أَشْرَاكَ مَصَائِدِهِ
wanaṣaba lī ashrāka maṣā-idih
set the traps of his hunting for me,
وَوَكَّلَ بِىْ تَفَقُّدَ رِعَايَتِهِ
wawakkala bī tafaqquda ri`āyatih
continuously spied on me,
وَأَضْبَأَ إِلَيَّ إِضْبَاءَ السَّبُعِ لِطَرِيدَتِهِ
wa-aḍba-a ilayya iḍbā-as sabu`i liṭarīdatih
and waylaid me like a beast waylaying its prey
اِنْتِظَارًا لِانْتِهَازِ فُرْصَتِهِ
intiẓāran lintihāzi fur-ṣatih
in waiting for seizing the best opportunity [to catch me],
وَهُوَ يُظْهِرُ بَشَاشَةَ الْمَلَقِ
wahuwa yuẓhiru bashāshatal malaq
While he was showing me happy mien flatteringly
وَيَبْسُطُ وَجْهًا غَيْرَ طَلِقٍ
wayabsuṭu wajhan ghayra ṭaliq
and displaying an uncheerful face.
فَلَمَّا رَأَيْتَ دَغَلَ سَرِيرَتِهِ
falammā ra-ayta daghala sarīratih
So, when You saw ill intention of his inner self
وَقُبْحَ مَا انْطَوٰى عَلَيْهِ لِشَرِيكِهِ فِيْ مِلَّتِهِ
waqubḥa manṭawā `alayhi lisharīkihi fī millatih
and the ugliness of his determination against his partner in religion,
وَأَصْبَحَ مُجْلِبًا لِيْ فِيْ بَغْيِهِ
wa-aṣbaḥa mujliban lī fī baghyih
and he became resolute in tyranny against me,
أَرْكَسْتَهُ لِأُمِّ رَأْسِهِ
ar-kastahu li-ummi ra-sih
You threw him down headlong
وَأَتَيْتَ بُنْيَانَهُ مِنْ أَسَاسِهِ
wa-atayta bunyānahu min asāsih
and demolished his structure from its foundation.
فَصَرَعْتَهُ فِيْ زُبْيَتِهِ
faṣara`tahu fī zubyatih
So, You knocked him down while he was in loftiness,
وَرَدَّيْتَهُ فِيْ مَهْوٰى حُفْرَتِهِ
waraddaytahu fī mahwā ḥufratih
made him fall in the bottomless depth of his hole,
وَجَعَلْتَ خَدَّهُ طَبَقًا لِتُرَابِ رِجْلِهِ
waja`alta khaddahu ṭabaqan liturābi rijlih
caused his face to be a cover of his foot’s dust,
وَشَغَلْتَهُ فِيْ بَدَنِهِ وَرِزْقِهِ
washaghaltahu fī badanihi warizqih
caused him to be engaged with his body and his earnings,
وَرَمَيْتَهُ بِحَجَرِهِ
waramaytahu biḥajarih
hurled him with his own stone,
وَخَنَقْتَهُ بِوَتَرِهِ
wakhanaqtahu biwatarih
suffocated him with his own rope,
وَذَكَّيْتَهُ بِمَشَاقِصِهِ
wadhakkaytahu bimashāqiṣih
slaughtered him with his own arrowhead,
وَكَبَبْتَهُ لِمَنْخِرِهِ
wakababtahu limankhirih
overturned him to his nose,
وَرَدَدْتَ كَيْدَهُ فِيْ نَحْرِهِ
waradadta kaydahu fī naḥrih
turned his plot to his own neck,
وَرَبَقْتَهُ بِنَدَامَتِهِ
warabaqtahu binadāmatih
lassoed him with his remorse,
وَفَسَأْتَهُ بِحَسْرَتِهِ
wafasa-tahu biḥasratih
and stretched him with is regret.
فَاسْتَخْذَأَ وَتَضَاءَلَ بَعْدَ نَخْوَتِهِ
fastakhdha-a wataḍā-ala ba`da nakhwatih
So, he became lowly and dwindled after his arrogance,
وَانْقَمَعَ بَعْدَ اسْتِطَالَتِهِ
wanqama`a ba`dastiṭālatih
was crushed after his haughtiness;
ذَلِيْلًا مَأْسُورًا فِيْ رِبْقِ حِبَالَتِهِ
dhalīlan ma-sūran fī ribqi ḥibālatih
humble and captured in the lasso of his trap
اَلَّتِيْ كَانَ يُؤَمِّلُ أَنْ يَرَانِيْ فِيهَا يَوْمَ سَطْوَتِهِ
al latī kāna yu-ammilu an yarānī fīhā yawma saṭwatih
in which he expected to see me in the days of his influence.
وَقَدْ كِدْتُ يَا رَبِّ لَوْلَا رَحْمَتُكَ
waqad kidtu yā rabbi lawlā raḥmatuk
In fact, O my Lord, I was—had it not been for Your mercy—
أَنْ يَحُلَّ بِىْ مَا حَلَّ بِسَاحَتِهِ
an yaḥulla bī mā ḥalla bisāḥatih
about to encounter the same as he had encountered.
فَلَكَ الْحَمْدُ يَا رَبِّ
falakal ḥamdu yā rabb
So, all praise be to You, O Lord;
مِنْ مُقْتَدِرٍ لَا يُغْلَبُ
min muqtadirin lā yughlab
You are invulnerably Omnipotent
وَذِيْ أَنَاةٍ لَايَعْجَلُ
wadhī anātin lāya`jal
and prudently Forbearing.
صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
Bless Muhammad and the Household of Muhammad
وَاجْعَلْنِيْ لِنَعْمَائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ
waj`alnī lina`mā-ika minash shākirīn
and include me with those who are thankful for Your bounties
وَلِآلاَئِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ
wali-ālā-ika minadh dhākirīn
and those who permanently mention Your graces.
إِلٰهِيْ وَكَمْ مِنْ حَاسِدٍ شَرِقَ بِحَسْرَتِهِ
ilāhī wakam min ḥāsidin shariqa biḥasratih
O my God, many an envier choked with his regret
وَعَدُوٍّ شَجِيَ بِغَيْظِهِ
wa`aduwwin shajiya bighayẓih
and an enemy became grieved out of his fury,
وَسَلَقَنِيْ بِحَدِّ لِسَانِهِ
wasalaqanī biḥaddi lisānih
smit me with his sharp tongue,
وَوَخَزَنِيْ بِمُوقِ عَيْنِهِ
wawakhazanī bimūqi `aynih
pricked me with the inner corner of his eye,
وَجَعَلَنِيْ غَرَضًا لِمَرَامِيهِ
waja`alanī gharaḍan limarāmīh
made me the object of his intentions,
وَقَلَّدَنِيْ خِلالًا لَمْ تَزَلْ فِيهِ
waqalladanī khilālan lam tazal fīh
and gird me with dispositions that are still his.
نَادَيْتُكَ يَا رَبِّ مُسْتَجِيرًا بِكَ
nādaytuka yā rabbi mustajīran bik
Therefore, I called upon You, O my Lord, seeking Your shelter,
وَاثِقًا بِسُرْعَةِ إِجَابَتِكَ
wāthiqan bisur-`ati ijābatik
having full confidence in the immediateness of Your response,
مُتَوَكِّلًا عَلَى مَا لَمْ أَزَلْ أَتَعَرَّفُهُ
mutawakkilan `alā mā lam azal ata`arrafuh
trusting in that which I am still receiving from You;
مِنْ حُسْنِ دِفَاعِكَ
min ḥusni difā`ik
namely, the excellence of Your defense of me,
عَالِمًا أَنَّهُ لَايُضْطَهَدُ مَنْ أَوٰى إِلٰى ظِلِّ كَنَفِكَ
`āliman annahu lāyuḍṭahadu man awā ilā ẓilli kanafik
having full knowledge that whoever harbors under the shade of Your protection will never be persecuted,
وَلَنْ تَقْرَعَ الْحَوَادِثُ مَنْ لَجَأَ إِلٰى مَعْقِلِ الْإِنْتِصَارِ بِكَ
walan taqra`al ḥawādithu man laja-a ilā ma`qilil intiṣāri bik
and whoever takes refuge in the fortress of the seeking of Your support will never be exposed to the strikes of misfortunes.
فَحَصَّنْتَنِيْ مِنْ بَأْسِهِ بِقُدْرَتِكَ
faḥaṣṣantanī min ba-sihi biqudratik
So, You safeguarded me from his prowess with Your omnipotence.
فَلَكَ الْحَمْدُ يَا رَبِّ
falakal ḥamdu yā rabb
So, all praise be to You, O Lord;
مِنْ مُقْتَدِرٍ لَايُغْلَبُ
min muqtadirin lāyughlab
You are invulnerably Omnipotent
وَذِيْ أَنَاةٍ لَايَعْجَلُ
wadhī anātin lāya`jal
and prudently Forbearing.
صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
Bless Muhammad and the Household of Muhammad
وَاجْعَلْنِيْ لِنَعْمَائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ
waj`alnī lina`mā-ika minash shākirīn
and include me with those who are thankful for Your bounties
وَلِآلاَئِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ
wali-ālā-ika minadh dhākirīn
and those who permanently mention Your graces.
إِلٰهِيْ وَكَمْ مِنْ سَحَائِبِ مَكْرُوهٍ جَلَّيْتَهَا
ilāhī wakam min saḥā-ibi makrūhin jallaytahā
O my God, many clouds of misfortune You have dispersed,
وَسَمَاءِ نِعْمَةٍ مَطَرْتَهَا
wasamā-i ni`matin maṭar-tahā
much rain of bliss You have poured,
وَجَدَاوِلِ كَرَامَةٍ أَجْرَيْتَهَا
wajadāwili karāmatin ajraytahā
many streams of conferral You have made flow,
وَأَعْيُنِ أَحْدَاثٍ طَمَسْتَهَا
wa-a`yuni aḥdāthin ṭamastahā
many springs of troubles You have effaced,
وَنَاشِئَةِ رَحْمَةٍ نَشَرْتَهَا
wanāshi-ati raḥmatin nashar-tahā
many launches of mercy You have spread,
وَجُنَّةِ عَافِيَةٍ أَلْبَسْتَهَا
wajunnati `āfiyatin albastahā
many armors of wellbeing You have adorned [us with],
وَغَوَامِرِ كُرُبَاتٍ كَشَفْتَهَا
waghawāmiri kurubātin kashaftahā
many overwhelming calamities You have removed,
وَأُمُورٍ جَارِيَةٍ قَدَّرْتَهَا
wa-umūrin jāriyatin qaddar-tahā
and many continual events of goodness You have decided.
لَمْ تُعْجِزْكَ إِذْ طَلَبْتَهَا
lam tu`jizka idh ṭalabtahā
They would never render You impotent when You determined them to happen,
وَلَمْ تَمْتَنِعْ مِنْكَ إِذْ أَرَدْتَهَا
walam tamtani` minka idh aradtahā
and could never stop responding to You when You wanted them to be.
فَلَكَ الْحَمْدُ يَا رَبِّ
falakal ḥamdu yā rabb
So, all praise be to You, O Lord;
مِنْ مُقْتَدِرٍ لَايُغْلَبُ
min muqtadirin lāyughlab
You are invulnerably Omnipotent
وَذِيْ أَنَاةٍ لَايَعْجَلُ
wadhī anātin lāya`jal
and prudently Forbearing.
صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
Bless Muhammad and the Household of Muhammad
وَاجْعَلْنِيْ لِنَعْمَائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ
waj`alnī lina`mā-ika minash shākirīn
and include me with those who are thankful for Your bounties
وَلِآلاَئِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ
wali-ālā-ika minadh dhākirīn
and those who permanently mention Your graces.
إِلٰهِيْ وَكَمْ مِنْ ظَنٍّ حَسَنٍ حَقَّقْتَ
ilāhī wakam min ẓannin ḥasanin ḥaqqaqt
O my God, many an excellent hope You have achieved,
وَمِنْ كَسْرِ إِمْلاَقٍ جَبَرْتَ
wamin kasri imlāqin jabar-t
many breaking poverty You have set,
وَمِنْ مَسْكَنَةٍ فَادِحَةٍ حَوَّلْتَ
wamin maskanatin fādiḥatin ḥawwalt
many gross neediness You have shunted,
وَمِنْ صَرْعَةٍ مُهْلِكَةٍ نَعَشْتَ
wamin ṣar-`atin muhlikatin na`asht
many destructive blows You have revived (me from them),
وَمِنْ مَشَقَّةٍ أَرَحْتَ
wamin mashaqqatin araḥt
and many hardships You have relieved (me of them).
لَاتُسْأَلُ عَمَّا تَفْعَلُ
lātus-alu `ammā taf`al
You cannot be questioned concerning that which You do
وَهُمْ يُسْأَلُونَ
wahum yus-alūn
and they shall be questioned.
وَلَا يَنْقُصُكَ مَا أَنْفَقْتَ
walā yanquṣuka mā anfaqt
That which You spend never decreases You.
وَلَقَدْ سُئِلْتَ فَأَعْطَيْتَ
walaqad su-ilta fa-a`ṭayt
When You have been besought, You gave;
وَلَمْ تُسْأَلْ فَابْتَدَأْتَ
walam tus-al fabtada-t
and although You have not been besought, You took the initiative to give.
وَاسْتُمِيحَ بَابُ فَضْلِكَ فَمَا أَكْدَيْتَ
wastumīḥa bābu faḍlika famā akdayt
When the door of Your favoring was knocked, You have not withheld.
أَبَيْتَ إِلَّا إِنْعَامًا وَامْتِنَانًا
abayta illā in`āman wamtinānā
You have insisted on nothing but favoring and bestowal
وَإِلَّا تَطَوُّلًا يَا رَبِّ وَإِحْسَانًا
wa-illā taṭawwulan yā rabbi wa-iḥsānā
and You, O my Lord, have also insisted on giving generously and beneficently.
وَأَبَيْتُ إِلَّا انْتِهَاكًا لِحُرُمَاتِكَ
wa-abaytu illantihākan liḥurumātik
But as for me, I insisted on nothing but violation of Your prohibitions,
وَاجْتِرَاءً عَلَى مَعَاصِيكَ
wajtirā-an `alā ma`āṣīk
daring to commit acts of disobedience to You,
وَتَعَدِيًّا لِحُدُودِكَ
wata`adiyyan liḥudūdik
transgressing Your limits,
وَغَفْلَةً عَنْ وَعِيدِكَ
waghaflatan `an wa`īdik
passing over Your threats,
وَطَاعَةً لِعَدُوِّي وَعَدُوِّكَ
waṭā`atan li`aduwwī wa`aduwwik
and obeying Your and my enemy.
لَمْ يَمْنَعْكَ يَا إِلٰهِيْ وَنَاصِرِيْ إِخْلاَلِيْ بِالشُّكْرِ
lam yamna`ka yā ilāhī wanāṣirī ikhlālī bishhukr
My failure to be thankful to You has not made You, O my God and Helper,
عَنْ إِتْمَامِ إِحْسَانِكَ
`an itmāmi iḥsānik
stop perfecting Your favors on me.
وَلَا حَجَزَنِيْ ذٰلِكَ عَنِ ارْتِكَابِ مَسَاخِطِكَ
walā ḥajazanī dhālika `anir-tikābi masākhiṭik
Likewise, this has not prevented me from committing sins that You dislike.
اَللّٰهُمَّ وَهٰذَا مَقَامُ عَبْدٍ ذَلِيلٍ
allāhumma wahādhā maqāmu `abdin dhalīl
O my God, this is the situation of a humble servant [of You],
اِعْتَرَفَ لَكَ بِالتَّوْحِيدِ
i`tarafa laka bittawḥīd
who professes Your Oneness,
وَأَقَرَّ عَلَى نَفْسِهِ بِالتَّقْصِيرِ فِيْ أَدَاءِ حَقِّكَ
wa-aqarra `alā nafsihi bittaqṣīri fī adā-i ḥaqqik
confesses of his failure to carry out his duty towards You,
وَشَهِدَ لَكَ بِسُبُوغِ نِعْمَتِكَ عَلَيْهِ
washahida laka bisubūghi ni`matika `alayh
and testifies to Your ample favoring on him,
وَجَمِيلِ عَادَتِكَ عِنْدَهُ
wajamīli `ādatika `indah
Your excellent habits in treating him,
وَإِحْسَانِكَ إِلَيْهِ
wa-iḥsānika ilayh
and Your bestowal of graces upon him.
فَهَبْ لِيْ يَا إِلٰهِيْ وَسَيِّدِيْ مِنْ فَضْلِكَ
fahab lī yā ilāhī wasayyidī min faḍlik
So, my God and Master, confer upon me an amount of Your benevolence
مَا أُرِيدُهُ إِلٰى رَحْمَتِكَ
mā urīduhu ilā raḥmatik
that I can use as a path taking me to Your mercy,
وَأَتَّخِذُهُ سُلَّمًا أَعْرُجُ فِيهِ إِلٰى مَرْضَاتِكَ
wa-attakhidhuhu sullaman a`ruju fīhi ilā mar-ḍātik
as a ladder by which I ascend to Your satisfaction,
وَ آمَنُ بِهِ مِنْ سَخَطِكَ
wa āmanu bihi min sakhaṭik
and I can be secured from Your wrath
بِعِزَّتِكَ وَطَوْلِكَ
bi`izzatika waṭawlik
in the name of Your might and supremacy
وَبِحَقِّ نَبِيِّكَ مُحَمَّدٍ
wabiḥaqqi nabiyyika muḥammad
and in the name of Your Prophet, Muhammad,
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ
ṣallallāhu `alayhi wa ālih
may Your blessings be upon him and his Household.
فَلَكَ الْحَمْدُ يَا رَبِّ
falakal ḥamdu yā rabb
So, all praise be to You, O Lord;
مِنْ مُقْتَدِرٍ لَايُغْلَبُ
min muqtadirin lāyughlab
You are invulnerably Omnipotent
وَذِيْ أَنَاةٍ لَايَعْجَلُ
wadhī anātin lāya`jal
and prudently Forbearing.
صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
Bless Muhammad and the Household of Muhammad
وَاجْعَلْنِيْ لِنَعْمَائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ
waj`alnī lina`mā-ika minash shākirīn
and include me with those who are thankful for Your bounties
وَلِآلاَئِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ
wali-ālā-ika minadh dhākirīn
and those who permanently mention Your graces.
إِلٰهِيْ وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ
ilāhī wakam min `abd
My God, many a servant [of You]
أَمْسٰى وَأَصْبَحَ فِيْ كَرْبِ الْمَوْتِ
amsā wa-aṣbaḥa fī kar-bil mawt
is in eves and morns suffering the agony of death,
وَحَشْرَجَةِ الصَّدْرِ
waḥashrajatiṣ ṣadr
and the rattles of death,
وَالنَّظَرِ إِلٰى مَا تَقْشَعِرُّ مِنْهُ الْجُلُودُ
wan naẓari ilā mā taqsha`irru minhul julūd
experiencing that which shudders the skins
وَتَفْزَعُ لَهُ الْقُلُوبُ
watafza`u lahul qulūb
and horrifies the hearts;
وَأَنَا فِيْ عَافِيَةٍ مِنْ ذٰلِكَ كُلِّهِ
wa-ana fī `āfiyatin min dhālika kullih
but I am safe from all that.
فَلَكَ الْحَمْدُ يَا رَبِّ
falakal ḥamdu yā rabb
So, all praise be to You, O Lord;
مِنْ مُقْتَدِرٍ لَايُغْلَبُ
min muqtadirin lāyughlab
You are invulnerably Omnipotent
وَذِيْ أَنَاةٍ لَايَعْجَلُ
wadhī anātin lāya`jal
and prudently Forbearing.
صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
Bless Muhammad and the Household of Muhammad
وَاجْعَلْنِيْ لِنَعْمَائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ
waj`alnī lina`mā-ika minash shākirīn
and include me with those who are thankful for Your bounties
وَلِآلاَئِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ
wali-ālā-ika minadh dhākirīn
and those who permanently mention Your graces.
إِلٰهِيْ وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ
ilāhī wakam min `abd
My God, many a servant [of You]
أَمْسٰى وَأَصْبَحَ سَقِيْمًا مُوْجِعًا
amsā wa-aṣbaḥa saqīman mūji`ā
is in eves and morns ailing and feeling pain
فِيْ أَنَّةٍ وَعَوِيْلٍ
fī annatin wa`awīl
with moans and wails,
يَتَقَلَّبُ فِيْ غَمِّهِ
yataqallabu fī ghammih
and is rolling over and over with anguish;
لَا يَجِدُ مَحِيصًا
lā yajidu maḥīṣā
neither finding any way of escaping it
وَلَا يُسِيغُ طَعَامًا وَلَا شَرَابًا
walā yusīghu ṭa`āman walā sharābā
nor is he finding the taste of any food or drink;
وَأَنَا فِيْ صِحَّةٍ مِنَ الْبَدَنِ
wa-ana fī ṣiḥḥatin minal badan
while I am enjoying body health
وَسَلامَةٍ مِنَ الْعَيْشِ
wasalāmatin minal `aysh
and safe living.
كُلُّ ذٰلِكَ مِنْكَ
kullu dhālika mink
All that [wellbeing] is from You.
فَلَكَ الْحَمْدُ يَا رَبِّ
falakal ḥamdu yā rabb
So, all praise be to You, O Lord;
مِنْ مُقْتَدِرٍ لَايُغْلَبُ
min muqtadirin lāyughlab
You are invulnerably Omnipotent
وَذِيْ أَنَاةٍ لَايَعْجَلُ
wadhī anātin lāya`jal
and prudently Forbearing.
صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
Bless Muhammad and the Household of Muhammad
وَاجْعَلْنِيْ لِنَعْمَائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ
waj`alnī lina`mā-ika minash shākirīn
and include me with those who are thankful for Your bounties
وَلِآلاَئِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ
wali-ālā-ika minadh dhākirīn
and those who permanently mention Your graces.
إِلٰهِيْ وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ
ilāhī wakam min `abd
O my God, many a servant [of You]
أَمْسٰى وَأَصْبَحَ خَائِفًا مَرْعُوبًا
amsā wa-aṣbaḥa khā-ifan mar-`ūbā
is in eves and morns fearful, frightened,
مُشْفِقًا وَجِلًا
mushfiqan wajilā
terrified, scared,
هَارِبًا طَرِيدًا
hāriban ṭarīdā
fugitive, runaway,
مُنْجَحِرًا فِيْ مَضِيقٍ
munjaḥiran fī maḍīq
hiding in a tight burrow
وَمَخْبَأَةٍ مِنَ الْمَخَابِيَ
wamakhba-atin minal makhābiy
or in an ordinary den;
قَدْ ضَاقَتْ عَلَيْهِ الْأَرْضُ بِرُحْبِهَا
qad ḍāqat `alayhil ar-ḍu biruḥbihā
while the entire spacious earth has become too narrow to secure him a place.
لَايَجِدُ حِيْلَةً
lāyajidu ḥīlah
He thus cannot devise any plan
وَلَا مَنْجٰى وَلَا مَأْوٰى
walā manjā walā ma-wā
or find any shelter or retreat.
وَأَنَا فِيْ أَمْنٍ وَطُمَأْنِيْنَةٍ وَعَافِيَةٍ
wa-ana fī amnin waṭuma-nīnatin wa`āfiyah
While I am living in security, tranquility, and good health;
مِنْ ذٰلِكَ كُلِّهِ
min dhālika kullih
all of which is from You.
فَلَكَ الْحَمْدُ يَا رَبِّ
falakal ḥamdu yā rabb
So, all praise be to You, O Lord;
مِنْ مُقْتَدِرٍ لَا يُغْلَبُ
min muqtadirin lā yughlab
You are invulnerably Omnipotent
وَذِيْ أَنَاةٍ لَايَعْجَلُ
wadhī anātin lāya`jal
and prudently Forbearing.
صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
Bless Muhammad and the Household of Muhammad
وَاجْعَلْنِيْ لِنَعْمَائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ
waj`alnī lina`mā-ika minash shākirīn
and include me with those who are thankful for Your bounties
وَلِآلَائِكَ مِنَ الذَّاكِرِيْنَ
wali-ālā-ika minadh dhākirīn
and those who permanently mention Your graces.
إِلٰهِيْ وَسَيِّدِيْ
ilāhī wasayyidī
O my God and Master,
وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ
wakam min `abd
many a servant [of You]
أَمْسٰى وَأَصْبَحَ مَغْلُوْلًا
amsā wa-aṣbaḥa maghlūlā
is in eves and morns enchained
مُكَبَّلًا فِيْ الْحَدِيْدِ
mukabbalan fil ḥadīd
and shackled in iron shackles
بِأَيْدِيْ الْعُدَاةِ لَايَرْحَمُوْنَهُ
bi-aydil `udāti lāyar-ḥamūnah
in the hands of his enemies whom show him no mercy;
فَقِيْدًا مِنْ أَهْلِهِ وَوَلَدِهِ
faqīdan min ahlihi wawaladih
[and he is] separated from his family members and children
مُنْقَطِعًا عَنْ إِخْوَانِهِ وَبَلَدِهِ
munqaṭi`an `an ikhwānihi wabaladih
and detached from his friends and country;
يَتَوَقَّعُ كُلَّ سَاعَةٍ بِأَيِّ قِتْلَةٍ يُقْتَلُ
yatawaqqa`u kulla sā`atin bi-ayyi qitlatin yuqtal
each hour, he wonders what kind of killing he will be killed
وَبِأَيِّ مُثْلَةٍ يُمَثَّلُ بِهِ
wabi-ayyi muthlatin yumathhalu bih
and what kind of mutilation he will be mutilated.
وَأَنَا فِيْ عَافِيَةٍ مِنْ ذٰلِكَ كُلِّهِ
wa-ana fī `āfiyatin min dhālika kullih
But I am safe from all this.
فَلَكَ الْحَمْدُ يَا رَبِّ
falakal ḥamdu yā rabb
So, all praise be to You, O Lord;
مِنْ مُقْتَدِرٍ لَايُغْلَبُ
min muqtadirin lāyughlab
You are invulnerably Omnipotent
وَذِيْ أَنَاةٍ لَايَعْجَلُ
wadhī anātin lāya`jal
and prudently Forbearing.
صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
Bless Muhammad and the Household of Muhammad
وَاجْعَلْنِيْ لِنَعْمَائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ
waj`alnī lina`mā-ika minash shākirīn
and include me with those who are thankful for Your bounties
وَلِآلاَئِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ
wali-ālā-ika minadh dhākirīn
and those who permanently mention Your graces.
إِلٰهِيْ وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ
ilāhī wakam min `abd
My God, many a servant [of You]
أَمْسٰى وَأَصْبَحَ يُقَاسِيْ الْحَرْبَ
amsā wa-aṣbaḥa yuqāsil ḥar-b
is in eves and morns contending in war,
وَمُبَاشَرَةَ الْقِتَالِ بِنَفْسِهِ
wamubāsharatal qitāli binafsih
conducting the fighting by himself,
قَدْ غَشِيَتْهُ الْأَعْدَاءُ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ
qad ghashiyat-hul a`dā-u min kulli jānib
and is surrounded by enemies from all sides
بِالسُّيُوفِ وَالرِّمَاحِ وَ آلَةِ الْحَرْبِ
bissuyūfi war rimāḥi wa ālatil ḥar-b
with swords, spears, and instruments of wars.
يَتَقَعْقَعُ فِيْ الْحَدِيْدِ
yataqa`qa`u fil ḥadīd
He is trembling inside iron [i.e. his armor],
قَدْ بَلَغَ مَجْهُودَهُ
qad balagha majhūdah
and trying desperately to do everything possible.
لَايَعْرِفُ حِيْلَةً
lāya`rifu ḥīlah
He cannot find any further means
وَلَا يَجِدُ مَهْرَبًا
walā yajidu mahrabā
and cannot find any escape.
قَدْ أُدْنِفَ بِالْجِرَاحَاتِ
qad udnifa bil jirāḥāt
He is seriously experiencing wounds
أَوْ مُتَشَحِّطًا بِدَمِهِ
aw mutashaḥḥiṭan bidamih
or is totally covered with his blood
تَحْتَ السَّنَابِكِ وَالْأَرْجُلِ
taḥtas sanābiki wal-ar-jul
[struggling] under the toes of the hooves and under feet;
يَتَمَنَّىٰ شَرْبَةً مِنْ مَاءٍ
yatamannā shar-batan min ma
he desires a drink of water
أَوْ نَظْرَةً إِلٰى أَهْلِهِ وَوَلَدِهِ
aw naẓratan ilā ahlihi wawaladih
or a look at his folk and children
لَا يَقْدِرُ عَلَيْهَا
lā yaqdiru `alayhā
but he cannot get it.
وَأَنَا فِيْ عَافِيَةٍ مِنْ ذٰلِكَ كُلِّهِ
wa-ana fī `āfiyatin min dhālika kullih
While I am safe from all that.
فَلَكَ الْحَمْدُ يَا رَبِّ
falakal ḥamdu yā rabb
So, all praise be to You, O Lord;
مِنْ مُقْتَدِرٍ لَايُغْلَبُ
min muqtadirin lāyughlab
You are invulnerably Omnipotent
وَذِيْ أَنَاةٍ لَايَعْجَلُ
wadhī anātin lāya`jal
and prudently Forbearing.
صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
Bless Muhammad and the Household of Muhammad
وَاجْعَلْنِيْ لِنَعْمَائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ
waj`alnī lina`mā-ika minash shākirīn
and include me with those who are thankful for Your bounties
وَلِآلاَئِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ
wali-ālā-ika minadh dhākirīn
and those who permanently mention Your graces.
إِلٰهِيْ وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ
ilāhī wakam min `abd
My God, many a servant [of You]
أَمْسٰى وَأَصْبَحَ فِيْ ظُلُمَاتِ الْبِحَارِ
amsā wa-aṣbaḥa fī ẓulumātil biḥār
is in eves and morns living in the darkness of seas,
وَعَوَاصِفِ الرِّيَاحِ
wa`awāṣifir riyāḥ
in the storms of winds,
وَالْأَهْوَالِ وَالْأَمْوَاجِ
wal-ahwāli wal-amwāj
and in horrors and billows;
يَتَوَقَّعُ الْغَرَقَ وَالْهَلاكَ
yatawaqqa`ul gharaqa walhalāk
anticipating drowning and perdition;
لَايَقْدِرُ عَلَى حِيْلَةٍ
lāyaqdiru `alā ḥīlah
he does not have any means in his power;
أَوْ مُبْتَلًى بِصَاعِقَةٍ
aw mubtalan biṣā`iqah
or is afflicted with a thunderbolt,
أَوْ هَدْمٍ أَوْ حَرْقٍ
aw hadmin aw ḥar-q
demolition, burning,
أَوْشَرْقٍ أَوْ خَسْفٍ
awshar-qin aw khasf
or choking, swallowing of the earth,
أَوْ مَسْخٍ أَوْ قَذْفٍ
aw maskhin aw qadhf
deformation, or striking.
وَأَنَا فِيْ عَافِيَةٍ مِنْ ذٰلِكَ كُلِّهِ
wa-ana fī `āfiyatin min dhālika kullih
While I am safe from all that.
فَلَكَ الْحَمْدُ يَا رَبِّ
falakal ḥamdu yā rabb
So, all praise be to You, O Lord;
مِنْ مُقْتَدِرٍ لَايُغْلَبُ
min muqtadirin lāyughlab
You are invulnerably Omnipotent
وَذِيْ أَنَاةٍ لَايَعْجَلُ
wadhī anātin lāya`jal
and prudently Forbearing.
صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
Bless Muhammad and the Household of Muhammad
وَاجْعَلْنِيْ لِنَعْمَائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ
waj`alnī lina`mā-ika minash shākirīn
and include me with those who are thankful for Your bounties
وَلِآلاَئِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ
wali-ālā-ika minadh dhākirīn
and those who permanently mention Your graces.
إِلٰهِيْ وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ
ilāhī wakam min `abd
My God, many a servant [of You]
أَمْسٰى وَأَصْبَحَ مُسَافِرًا
amsā wa-aṣbaḥa musāfirā
is in eves and morns on journeys,
شَاخِصًا عَنْ أَهْلِهِ وَوَلَدِهِ
shākhiṣan `an ahlihi wawaladih
far away from his family members and sons,
مُتَحَيِّرًا فِيْ الْمَفَاوِزِ
mutaḥayyiran fil mafāwiz
bewildered in deserts,
تَائِهًا مَعَ الْوُحُوشِ وَالْبَهَائِمِ وَالْهَوَامِّ
tā-ihan ma`al wuḥūshi walbahā-imi walhawamm
wandering with beasts, wild animals, and pests,
وَحِيدًا فَرِيدًا
waḥīdan farīdā
alone and forlorn;
لَايَعْرِفُ حِيْلَةً
lāya`rifu ḥīlah
he can find no way out
وَلَا يَهْتَدِيْ سَبِيلًا
walā yahtadī sabīlā
nor can he follow any right path;
أَوْ مُتَأَذِّيًا بِبَرْدٍ أَوْ حَرٍّ
aw muta-adhhiyan bibar-din aw ḥarr
or is suffering cold, hot weather,
أَوْ جُوعٍ أَوْ عُرْيٍ
aw jū`in aw `ur-y
hunger, nudity,
أَوْ غَيْرِهِ مِنَ الشَّدَائِدِ
aw ghayrihi minash shadā-id
or other sorts of tribulations
مِمَّا أَنَا مِنْهُ خِلْوٌ
mimmā ana minhu khilw
of which I am free;
فِيْ عَافِيَةٍ مِنْ ذٰلِكَ كُلِّهِ
fī `āfiyatin min dhālika kullih
and I am released from all that.
فَلَكَ الْحَمْدُ يَا رَبِّ
falakal ḥamdu yā rabb
So, all praise be to You, O Lord;
مِنْ مُقْتَدِرٍ لَايُغْلَبُ
min muqtadirin lāyughlab
You are invulnerably Omnipotent
وَذِيْ أَنَاةٍ لَايَعْجَلُ
wadhī anātin lāya`jal
and prudently Forbearing.
صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
Bless Muhammad and the Household of Muhammad
وَاجْعَلْنِيْ لِنَعْمَائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ
waj`alnī lina`mā-ika minash shākirīn
and include me with those who are thankful for Your bounties
وَلِآلاَئِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ
wali-ālā-ika minadh dhākirīn
and those who permanently mention Your graces.
إِلٰهِيْ وَسَيِّدِيْ
ilāhī wasayyidī
My God, Master, and Lord,
وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ أَمْسٰى وَأَصْبَحَ
wakam min `abdin amsā wa-aṣbaḥ
many a servant [of You]
فَقِيرًا عَائِلًا
faqīran `ā-ilā
is in eves and morns poor, needy,
عَارِيًا مُمْلِقًا
`āriyan mumliqā
naked, deprived,
مُخْفِقًا مَهْجُورًا
mukhfiqan mahjūrā
abortive, abandoned,
جَائِعًا ظَمْآنًا
jā-i`an ẓam-ānā
hungry, and thirsty;
يَنْتَظِرُ مَنْ يَعُودُ عَلَيْهِ بِفَضْلٍ
yantaẓiru man ya`ūdu `alayhi bifaḍl
expecting someone to bestow a favor upon him;
أَوْ عَبْدٍ وَجِيهٍ عِنْدَكَ
aw `abdin wajīhin `indak
or many a slave—who enjoys a high standing with You
هُوَ أَوْجَهُ مِنِّي عِنْدَكَ
huwa awjahu minnī `indak
or who is superior in prominence than I am in Your view
وَأَشَدُّ عِبَادَةً لَكَ
wa-ashaddu `ibādatan lak
and more worshipping for You than I am—
مَغْلُوْلًا مَقْهُورًا
maghlūlan maqhūrā
is chained and subdued;
قَدْ حُمِّلَ ثِقْلًا مِنْ تَعَبِ الْعَنَاءِ
qad ḥummila thiqlan min ta`abil `anā
he has been overloaded with the exhaustion of pains,
وَشِدَّةِ الْعُبُودِيَّةِ
washiddatil `ubūdiyyah
the hardship of slavery,
وَكُلْفَةِ الرِّقِّ
wakulfatir riqq
the encumbrance of serfdom,
وَثِقْلِ الضَّرِيبَةِ
wathiqliḍ ḍarībah
and the burden of imposition;
أَوْ مُبْتَلًى بِبَلاءٍ شَدِيدٍ
aw mubtalan bibalā-in shadīd
or is encountering a hard tribulation
لَاقِبَلَ لَهُ إِلَّا بِمَنِّكَ عَلَيْهِ
lāqibala lahu illā bimannika `alayh
that he cannot stand except by a favor that You bestow upon him;
وَأَنَا الْمَخْدُومُ الْمُنَعَّمُ
wa-anal makhdūmul muna``am
while I am served, turning in bliss,
اَلْمُعَافَى الْمُكَرَّمُ
al mu`āfal mukarram
relieved from that, honored,
فِيْ عَافِيَةٍ مِمَّا هُوَ فِيهِ
fī `āfiyatin mimmā huwa fīh
and released from what that one suffers.
فَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى ذٰلِكَ كُلِّهِ
falakal ḥamdu `alā dhālika kullih
So, all praise be to You, O Lord;
مِنْ مُقْتَدِرٍ لَايُغْلَبُ
min muqtadirin lāyughlab
You are invulnerably Omnipotent
وَذِيْ أَنَاةٍ لَايَعْجَلُ
wadhī anātin lāya`jal
and prudently Forbearing.
صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
Bless Muhammad and the Household of Muhammad
وَاجْعَلْنِيْ لِنَعْمَائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ
waj`alnī lina`mā-ika minash shākirīn
and include me with those who are thankful for Your bounties
وَلِآلاَئِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ
wali-ālā-ika minadh dhākirīn
and those who permanently mention Your graces.
إِلٰهِيْ وَسَيِّدِيْ
ilāhī wasayyidī
My God and Master,
وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ أَمْسٰى وَأَصْبَحَ
wakam min `abdin amsā wa-aṣbaḥ
many a servant [of You] is in eves and morns
عَلِيْلًا مَرِيضًا
`alīlan marīḍā
ailing, ill,
سَقِيْمًا مُدْنِفًا
saqīman mudnifā
sick, and seriously unwell;
عَلَى فُرُشِ الْعِلَّةِ وَفِيْ لِبَاسِهَا
`alā furushil `illati wafī libāsihā
[laid] on the bed of ailment and dressed with it;
يَتَقَلَّبُ يَمِينًا وَشِمَالًا
yataqallabu yamīnan washimālā
he turns right and left [unrestfully]
لَايَعْرِفُ شَيْئًا مِنْ لَذَّةِ الطَّعَامِ
lāya`rifu shay-an min ladhhatiṭ ṭa`ām
and cannot find the good taste of food
وَلَا مِنْ لَذَّةِ الشَّرَابِ
walā min ladhhatish sharāb
or the good taste of drink;
يَنْظُرُ إِلٰى نَفْسِهِ حَسْرَةً
yanẓuru ilā nafsihi ḥasrah
he looks at himself with grief
لَايَسْتَطِيعُ لَهَا ضَرًّا وَلَا نَفْعًا
lāyastaṭī`u lahā ḍarran walā naf`ā
because he cannot make any harm or benefit to himself.
وَأَنَا خِلْوٌ مِنْ ذٰلِكَ كُلِّهِ
wa-ana khilwun min dhālika kullih
While I am free from all that
بِجُودِكَ وَكَرَمِكَ
bijūdika wakaramik
on account of Your magnanimity and generosity.
فَلَا إِلٰهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ
falā ilāha illā anta subḥānak
So, there is no god save You. All glory be to You;
مِنْ مُقْتَدِرٍ لَايُغْلَبُ
min muqtadirin lāyughlab
You are invulnerably Omnipotent
وَذِيْ أَنَاةٍ لَايَعْجَلُ
wadhī anātin lāya`jal
and prudently Forbearing.
صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
Bless Muhammad and the Household of Muhammad
وَاجْعَلْنِيْ لَكَ مِنَ الْعَابِدِيْنَ
waj`alnī laka minal `ābidīn
and include me with the worshippers of You,
وَلِنَعْمَائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ
walina`mā-ika minash shākirīn
those who are thankful for Your bounties,
وَلِآلاَئِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ
wali-ālā-ika minadh dhākirīn
and those who permanently mention Your graces;
وَارْحَمْنِيْ بِرَحْمَتِكَ
war-ḥamnī biraḥmatik
and have mercy upon me, by Your mercy;
يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِيْنَ
yā ar-ḥamar rāḥimīn
O most Merciful of all those who show mercy.
مَوْلاَيَ وَسَيِّدِيْ
mawlāya wasayyidī
My Lord and Master,
وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ أَمْسٰى وَأَصْبَحَ
wakam min `abdin amsā wa-aṣbaḥ
many a servant [of You] is in eves and morns
وَقَدْ دَنَا يَوْمُهُ مِنْ حَتْفِهِ
waqad danā yawmuhu min ḥatfih
receiving the day of his death;
وَأَحْدَقَ بِهِ مَلَكُ الْمَوْتِ فِيْ أَعْوَانِهِ
wa-aḥdaqa bihi malakul mawti fī a`wānih
and the Angel of Death and his assistants are gazing at him;
يُعَالِجُ سَكَرَاتِ الْمَوْتِ وَحِيَاضَهُ
yu`āliju sakarātil mawti waḥiyāḍah
he is thus suffering the agonies and pains of death.
تَدُوْرُ عَيْنَاهُ يَمِينًا وَشِمَالًا
tadūru `aynāhu yamīnan washimālā
His eyes are turning right and left,
يَنْظُرُ إِلٰى أَحِبَّائِهِ وَأَوِدَّائِهِ وَأَخِلَّائِهِ
yanẓuru ilā aḥibbā-ihi wa-awiddā-ihi wa-akhillā-ih
looking at his dear, beloved, and intimate friends;
قَدْ مُنِعَ مِنَ الْكَلامِ
qad muni`a minal kalām
he is restrained from ability to talk
وَحُجِبَ عَنِ الْخِطَابِ
waḥujiba `anil khiṭāb
and withheld from speaking.
يَنْظُرُ إِلٰى نَفْسِهِ حَسْرَةً
yanẓuru ilā nafsihi ḥasrah
He looks at himself with grief
لَايَسْتَطِيعُ لَهَا ضَرًّا وَلَا نَفْعًا
lāyastaṭī`u lahā ḍarran walā naf`ā
because he cannot make any harm or benefit to himself;
وَأَنَا خِلْوٌ مِنْ ذٰلِكَ كُلِّهِ
wa-ana khilwun min dhālika kullih
but I am free from all that
بِجُودِكَ وَكَرَمِكَ
bijūdika wakaramik
on account of Your magnanimity and generosity.
فَلَا إِلٰهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ
falā ilāha illā anta subḥānak
So, there is no god save You. All glory be to You;
مِنْ مُقْتَدِرٍ لَايُغْلَبُ
min muqtadirin lāyughlab
You are invulnerably Omnipotent
وَذِيْ أَنَاةٍ لَايَعْجَلُ
wadhī anātin lāya`jal
and prudently Forbearing.
صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
Bless Muhammad and the Household of Muhammad
وَاجْعَلْنِيْ لِنَعْمَائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ
waj`alnī lina`mā-ika minash shākirīn
and include me with those who are thankful for Your bounties
وَلِآلاَئِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ
wali-ālā-ika minadh dhākirīn
and those who permanently mention Your graces;
وَارْحَمْنِيْ بِرَحْمَتِكَ
war-ḥamnī biraḥmatik
and have mercy upon me, by Your mercy.
يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِيْنَ
yā ar-ḥamar rāḥimīn
O most Merciful of all those who show mercy!
إِلٰهِيْ وَمَوْلَايَ وَسَيِّدِيْ
ilāhī wamawlāya wasayyidī
My God, Lord, and Master,
وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ أَمْسٰى وَأَصْبَحَ
wakam min `abdin amsā wa-aṣbaḥ
many a servant [of You] is in eves and morns
فِيْ مَضَائِقِ الْحُبُوسِ وَالسُّجُونِ
fī maḍā-iqil ḥubūsi was sujūn
in the straits of jails and prisons
وَكُرَبِهَا وَذُلِّهَا وَحَدِيْدِهَا
wakurabihā wadhullihā waḥadīdihā
and in their agonies, humiliation, and iron;
يَتَدَاوَلُهُ أَعْوَانُهَا وَزَبَانِيَتُهَا
yatadāwaluhu a`wānuhā wazabāniyatuhā
controlled by their keepers and guards;
فَلَا يَدْرِيْ أَيُّ حَالٍ يُفْعَلُ بِهِ
falā yadrī ayyu ḥālin yuf`alu bih
so, he has no idea what will be done to him
وَأَيُّ مُثْلَةٍ يُمَثَّلُ بِهِ
wa-ayyu muthlatin yumathhalu bih
and which punishment will be set upon him.
فَهُوَ فِيْ ضُرٍّ مِنَ الْعَيْشِ
fahuwa fī ḍurrin minal `aysh
He is suffering harsh living
وَضَنْكٍ مِنَ الْحَيَاةِ
waḍankin minal ḥayāh
and barely sufficient manner of living.
يَنْظُرُ إِلٰى نَفْسِهِ حَسْرَةً
yanẓuru ilā nafsihi ḥasrah
He looks at himself with grief
لَايَسْتَطِيعُ لَهَا ضَرًّا وَلَا نَفْعًا
lāyastaṭī`u lahā ḍarran walā naf`ā
because he cannot make any harm or benefit to himself;
وَأَنَا خِلْوٌ مِنْ ذٰلِكَ كُلِّهِ
wa-ana khilwun min dhālika kullih
but I am free from all that
بِجُودِكَ وَكَرمِكَ
bijūdika wakarmik
on account of Your magnanimity and generosity.
فَلَا إِلٰهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ
falā ilāha illā anta subḥānak
So, there is no god save You. All glory be to You;
مِنْ مُقْتَدِرٍ لَايُغْلَبُ
min muqtadirin lāyughlab
You are invulnerably Omnipotent
وَذِيْ أَنَاةٍ لَا يَعْجَلُ
wadhī anātin lā ya`jal
and prudently Forbearing.
صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
Bless Muhammad and the Household of Muhammad
وَاجْعَلْنِيْ لَكَ مِنَ الْعَابِدِيْنَ
waj`alnī laka minal `ābidīn
and include me with the worshippers of You,
وَلِنَعْمَائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ
walina`mā-ika minash shākirīn
those who are thankful for Your bounties,
وَلِآلاَئِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ
wali-ālā-ika minadh dhākirīn
and those who permanently mention Your graces;
وَارْحَمْنِيْ بِرَحْمَتِكَ
war-ḥamnī biraḥmatik
and have mercy upon me, by Your mercy,
يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِيْنَ
yā ar-ḥamar rāḥimīn
O most Merciful of all those who show mercy.
سَيِّدِيْ وَمَوْلَايَ
sayyidī wamawlāy
My God, Lord, and Master,
وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ أَمْسٰى وَأَصْبَحَ
wakam min `abdin amsā wa-aṣbaḥ
many a servant [of You] is in eves and morns
قَدِ اسْتَمَرَّ عَلَيْهِ الْقَضَاءُ
qadistamarra `alayhil qaḍā
permanently suffering under the vicissitudes of time,
وَأَحْدَقَ بِهِ الْبَلاءُ
wa-aḥdaqa bihil balā
surrounded by hardships,
وَفَارَقَ أَوِدَّاءَهُ وَأَحِبَّاءَهُ وَأَخِلَّاءَهُ
wafāraqa awiddā-ahu wa-aḥibbā-ahu wa-akhillā-ah
departing his dear, beloved, and intimate friends,
وَأَمْسٰى أَسِيرًا حَقِيرًا ذَلِيْلًا
wa-amsā asīran ḥaqīran dhalīlā
receiving the evenings while he is imprisoned, humiliated, and lowly,
فِيْ أَيْدِيْ الْكُفَّارِ وَالْأَعْدَاءِ
fī aydil kuffāri wal-a`dā
in the hands of the unbelievers and the enemies
يَتَدَاوَلُونَهُ يَمِينًا وَشِمَالًا
yatadāwalūnahu yamīnan washimālā
who dominate him from the right and the left;
قَدْ حُصِرَ فِيْ الْمَطَامِيرِ
qad ḥuṣira fil maṭāmīr
he has been locked up in cellars
وَثُقِّلَ بِالْحَدِيْدِ
wathuqqila bil ḥadīd
and overloaded with iron (shackles);
لَايَرىٰ شَيْئًا مِنْ ضِيَاءِ الدُّنْيَا
lāyarā shay-an min ḍiyā-id dunyā
he cannot see any of the light of the world
وَلَا مِنْ رَوْحِهَا
walā min rawḥihā
nor any of its rest;
يَنْظُرُ إِلٰى نَفْسِهِ حَسْرَةً
yanẓuru ilā nafsihi ḥasrah
he looks at himself with grief
لَا يَسْتَطِيعُ لَهَا ضَرًّا وَلَا نَفْعًا
lā yastaṭī`u lahā ḍarran walā naf`ā
because he cannot make any harm or benefit to himself;
وَأَنَا خِلْوٌ مِنْ ذٰلِكَ كُلِّهِ
wa-ana khilwun min dhālika kullih
but I am free from all that
بِجُودِكَ وَكَرمِكَ
bijūdika wakarmik
on account of Your magnanimity and generosity.
فَلَا إِلٰهَ إِلَّا أَنْتَ
falā ilāha illā ant
So, there is no god save You. All glory be to You;
سُبْحَانَكَ مِنْ مُقْتَدِرٍ لَايُغْلَبُ
subḥānaka min muqtadirin lāyughlab
You are invulnerably Omnipotent
وَذِيْ أَنَاةٍ لَايَعْجَلُ
wadhī anātin lāya`jal
and prudently Forbearing.
صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
Bless Muhammad and the Household of Muhammad
وَاجْعَلْنِيْ لَكَ مِنَ الْعَابِدِيْنَ
waj`alnī laka minal `ābidīn
and include me with the worshippers of You,
وَلِنَعْمَائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ
walina`mā-ika minash shākirīn
those who are thankful for Your bounties,
وَلِآلاَئِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ
wali-ālā-ika minadh dhākirīn
and those who permanently mention Your graces;
وَارْحَمْنِيْ بِرَحْمَتِكَ
war-ḥamnī biraḥmatik
and have mercy upon me, by Your mercy,
يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِيْنَ
yā ar-ḥamar rāḥimīn
O most Merciful of all those who show mercy.
وَعِزَّتِكَ يَا كَرِيمُ
wa`izzatika yā karīm
and by Your might; O All-generous.
لَأَطْلُبَنَّ مِمَّا لَدَيْكَ
la-aṭlubanna mimmā ladayk
I will insistently ask for that which is with You,
وَلَأُلِحَّنَّ عَلَيْكَ
wala-uliḥḥanna `alayk
persist on You,
وَلَأَمُدَّنَّ يَدِيْ نَحْوَكَ
wala-amuddanna yadī naḥwak
and extend my hand towards You,
مَعَ جُرْمِهَا إِلَيْكَ
ma`a jur-mihā ilayk
although it has committed offenses against You.
يَا رَبِّ فَبِمَنْ أَعُوذُ
yā rabbi fabiman a`ūdh
O my Lord, whose protection should I seek
وَبِمَنْ أَلُوذُ
wabiman alūdh
and whose refuge should I take?
لَاأَحَدَ لِيْ إِلَّا أَنْتَ
lā-aḥada lī illā ant
None can stand for me save You.
أَفَتَرُدَّنِيْ وَأَنْتَ مُعَوَّلِيْ
afataruddanī wa-anta mu`awwalī
Will You reject me while You are my one and only confidence
وَعَلَيْكَ مُتَّكَلِيْ
wa`alayka muttakalī
and upon You alone do I rely?
أَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ الَّذِيْ وَضَعْتَهُ عَلَى السَّمَاءِ فَاسْتَقَلَّتْ
as-aluka bismikal ladhī waḍa`tahu `alas samā-i fastaqallat
I thus beseech You in the name of Your Name that when You put it on the heavens, they raised,
وَعَلَى الْأَرْضِ فَاسْتَقَرَّتْ
wa`alal ar-ḍi fastaqarrat
when You put it on the earth, it settled down,
وَعَلَى الْجِبَالِ فَرَسَتْ
wa`alal jibāli farasat
when You put it on the mountains, they became firm,
وَعَلَى اللَّيْلِ فَأَظْلَمَ
wa`alal layli fa-aẓlam
when You put it on the night, it darkled,
وَعَلَى النَّهَارِ فَاسْتَنَارَ
wa`alan nahāri fastanār
and when You put it on the daylight, it lit up,
أَنْ تُصَلِّيَ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
an tuṣalliya `alā muḥammadin wa āli muḥammad
[I beseech You] to bless Muhammad and the Household of Muhammad,
وَأَنْ تَقْضِيَ لِيْ حَوَائِجِيْ كُلَّهَا
wa-an taqḍiya lī ḥawā-ijī kullahā
satisfy all my wants,
وَتَغْفِرَ لِيْ ذُنُوبِىْ كُلَّهَا
wataghfira lī dhunūbī kullahā
forgive all my sins,
صَغِيرَهَا وَكَبِيرَهَا
ṣaghīrahā wakabīrahā
the trivial and the significant,
وَتُوَسِّعَ عَلَيَّ مِنَ الرِّزْقِ
watuwassi`a `alayya minar rizq
and expand my sustenance
مَا تُبَلِّغُنِيْ بِهِ شَرَفَ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ
mā tuballighunī bihi sharafad dunyā wal-ākhirah
to the scope that I can attain the honor of this world and the Hereafter.
يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِيْنَ
yā ar-ḥamar rāḥimīn
O most Merciful of all those who show mercy!
مَوْلاَيَ بِكَ اسْتَعَنْتُ
mawlāya bikasta`ant
My Master, Your help do I seek;
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَأَعِنِّي
faṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammadin wa-a`innī
so, bless Muhammad and the Household of Muhammad and help me!
وَبِكَ اسْتَجَرْتُ فَأَجِرْنِي
wabikastajar-tu fa-ajir-nī
Your protection do I seek; so, (please) protect me.
وَأَغْنِنِيْ بِطَاعَتِكَ عَنْ طَاعَةِ عِبَادِكَ
wa-aghninī biṭā`atika `an ṭā`ati `ibādik
Through my obedience to You, (please) suffice me from obedience to Your servants.
وَبِمَسْأَلَتِكَ عَنْ مَسْأَلَةِ خَلْقِكَ
wabimas-alatika `an mas-alati khalqik
Through my entreaty to You; (please) suffice me from beseeching Your creatures.
وَانْقُلْنِيْ مِنْ ذُلِّ الْفَقْرِ إِلٰى عِزِّ الْغِنىٰ
wanqulnī min dhullil faqri ilā `izzil ghinā
Transfer me from the humiliation of poverty to the honor of richness
وَمِنْ ذُلِّ الْمَعَاصِيْ إِلٰى عِزِّ الطَّاعَةِ
wamin dhullil ma`āṣī ilā `izziṭ ṭā`ah
and from the humiliation of acts of disobedience to You to the honor of obedience to You.
فَقَدْ فَضَّلْتَنِيْ عَلَى كَثِيرٍ مِنْ خَلْقِكَ
faqad faḍḍaltanī `alā kathīrin min khalqik
You have really given me preference over many of Your creatures
جُودًا مِنْكَ وَكَرَمًا
jūdan minka wakaramā
out of Your magnanimity and generosity,
لَا بِاسْتِحْقَاقٍ مِنِّي
lā bistiḥqāqin minnī
although I do not deserve it.
إِلٰهِيْ فَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى ذٰلِكَ كُلِّهِ
ilāhī falakal ḥamdu `alā dhālika kullih
My God, all praise be to You for all that.
صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
(Please) send blessings to Muhammad and the Household of Muhammad
وَاجْعَلْنِيْ لِنَعْمَائِكَ مِنَ الشَّاكِرِينَ
waj`alnī lina`mā-ika minash shākirīn
and include me with those who are thankful for Your bounties
وَلِآلاَئِكَ مِنَ الذَّاكِرِينَ
wali-ālā-ika minadh dhākirīn
and those who permanently mention Your graces.
You should then prostrate yourself and say the following:
سَجَدَ وَجْهِيَ الذَّلِيلُ
sajada wajhiyadh dhalīl
My lowly face is humbly prostrating
لِوَجْهِكَ الْعَزِيزِ الْجَلِيلِ
liwajhikal `azīzil jalīl
before Your All-majestic and Almighty Face.
سَجَدَ وَجْهِيَ الْبَالِيْ الْفَانِي
sajada wajhiyal bālil fānī
My rotten, mortal face is prostrating
لِوَجْهِكَ الدَّائِمِ الْبَاقِيْ
liwajhikad dā-imil bāqī
before Your Everlasting, Eternal Face.
سَجَدَ وَجْهِيَ الْفَقِيرُ
sajada wajhiyal faqīr
My poor face is prostrating
لِوَجْهِكَ الْغَنِيِّ الْكَبِيرِ
liwajhikal ghaniyyil kabīr
before Your All-dependent and All-great Face.
سَجَدَ وَجْهِيْ وَسَمْعِيْ وَبَصَرِيْ
sajada wajhī wasam`ī wabaṣarī
Prostrating are my face, my hearing, my sight,
وَلَحْمِيْ وَدَمِيْ وَجِلْدِيْ
walaḥmī wadamī wajildī
my flesh, my blood, my skin,
وَعَظْمِيْ وَمَا أَقَلَّتِ الْأَرْضُ مِنِّي
wa`aẓmī wamā aqallatil ar-ḍu minnī
my bones, and whatever part of me that is carried by the earth
لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِيْنَ
lillāhi rabbil `ālamīn
before Allah, the Lord of the Worlds.
اَللّٰهُمَّ عُدْ عَلَى جَهْلِيْ بِحِلْمِكَ
allāhumma `ud `alā jahlī biḥilmik
O Allah, return upon my ignorance with Your indulgence,
وَعَلَى فَقْرِيْ بِغِنَاكَ
wa`alā faqrī bighināk
upon my neediness with Your self-sufficiency,
وَعَلَى ذُلِّى بِعِزِّكَ وَسُلْطَانِكَ
wa`alā dhullī bi`izzika wasulṭānik
upon my humiliation with Your Almightiness and Authority,
وَعَلَى ضَعْفِيْ بِقُوَّتِكَ
wa`alā ḍa`fī biquwwatik
upon my powerlessness with Your omnipotence,
وَعَلَى خَوْفِيْ بِأَمْنِكَ
wa`alā khawfī bi-amnik
upon my fearfulness with Your security,
وَعَلَى ذُنُوبِىْ وَخَطَايَايَ بِعَفْوِكَ وَرَحْمَتِكَ
wa`alā dhunūbī wakhaṭāyāya bi`afwika waraḥmatik
and upon my sins and offenses with Your pardon and mercy.
يَا رَحْمٰنُ يَا رَحِيمُ
yā raḥmānu yā raḥīm
O All-beneficent! O All-merciful!
اَللّٰهُمَّ إِنِّي أَدْرَأُ بِكَ فِيْ نَحْرِ...
allāhumma innī adra-u bika fī naḥri...
O Allah, I seek You to protect me against…
Now, you may mention the name of your enemy.
وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّهِ
wa-a`ūdhu bika min sharrih
I seek Your protection against his evils;
فَاكْفِنِيهِ بِمَا كَفَيْتَ بِهِ أَنْبِيَاءَكَ
fakfinīhi bimā kafayta bihi anbiyā-ak
so, (please) save me from him just as You have saved Your Prophets,
وَأَوْلِيَاءَكَ مِنْ خَلْقِكَ
wa-awliyā-aka min khalqik
Your intimate servants among Your creatures,
وَصَالِحِ عِبَادِكَ
waṣāliḥi `ibādik
and Your righteous servants
مِنْ فَرَاعِنَةِ خَلْقِكَ
min farā`inati khalqik
against the tyrants amongst Your creatures,
وَطُغَاةِ عُدَاتِكَ
waṭughāti `udātik
and the oppressors amongst Your enemies
وَشَرِّ جَمِيْعِ خَلْقِكَ
washarri jamī`i khalqik
and against the evil of all Your creatures.
بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِيْنَ
biraḥmatika yā ar-ḥamar rāḥimīn
[I ask You] in the name of Your mercy; O most Merciful of all those who show mercy!
إِنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
innaka `alā kulli shay-in qadīr
Verily, You have power over all things.
وَحَسْبُنَا اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ
waḥasbunallāhu wani`mal wakīl
Sufficient unto us is Allah; He is the best protector.