If you find a mistake, please right-click on a line and report it
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
bismillāhir raḥmānir raḥīm
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful
إِلٰهِيْ قَصُرَتِ الْاَلْسُنُ عَنْ بُلُوغِ ثَنَائِكَ
ilāhī qaṣuratil alsunu `an bulūghi thanā-ik
My God, tongues fall short of attaining praise of You
كَمَا يَلِيقُ بِجَلالِكَ
kamā yalīqu bijalālik
proper to Your majesty,
وَعَجَزَتِ الْعُقُولُ عَنْ إِدْرَاكِ كُنْهِ جَمَالِكَ
wa`ajazatil `uqūlu `an idrāki kunhi jamālik
intellects are incapable of grasping the core of Your beauty,
وَانْحَسَرَتِ الْاَبْصَارُ دُوْنَ النَّظَرِ إِلَى سُبُحَاتِ وَجْهِكَ
wanḥasaratil abṣāru dūnan naẓari ilā subuḥāti wajhik
eyes fail before gazing upon the glories of Your face,
وَلَمْ تَجْعَلْ لِلْخَلْقِ طَرِيقًا إِلَى مَعْرِفَتِكَ
walam taj`al lilkhalqi ṭarīqan ilā ma`rifatik
and You have assigned to Your creatures no way to know You
إِلَّا بِالْعَجْزِ عَنْ مَعْرِفَتِكَ
illā bil `ajzi `an ma`rifatik
save incapacity to know You
إِلٰهِيْ فَاجْعَلْنَا مِنَ الَّذِيْنَ تَرَسَّخَتْ أَشْجَارُ الشَّوْقِ
ilāhī faj`alnā minal ladhīna tarassakhat ashjārush shawq
My God, place us among those within the trees of yearning for You
إِلَيْكَ فِيْ حَدَائِقِ صُدُورِهِمْ
ilayka fī ḥadā-iqi ṣudūrihim
taken firm root in the gardens of their hearts
وَأَخَذَتْ لَوْعَةُ مَحَبَّتِكَ بِمَجَامِعِ قُلُوبِهِمْ
wa-akhadhat law`atu maḥabbatika bimajāmi`i qulūbihim
and the assemblies of whose hearts seized by the ardor of Your love!
فَهُمْ إِلَى أَوْكَارِ الْاَفْكَارِ يَأْوُونَ
fahum ilā awkāril afkāri ya-wūn
They seek shelter in the nests of meditation,
وَْفِيْ رِيَاضِ الْقُرْبِ وَالْمُكَاشَفَةِ يَرْتَعُونَ
wafī riyāḍil qur-bi walmukāshafati yar-ta`ūn
feed upon the gardens of nearness and disclosure,
وَمِنْ حِيَاضِ الْمَحَبَّةِ بِكَأْسِ الْمُلاطَفَةِ يَكْرَعُونَ
wamin ḥiyāḍil maḥabbati bika-sil mulāṭafati yakra`ūn
drink from the pools of love with the cup of gentle favor,
وَشَرَائِعَ الْمُصَافَاةِ يَرِدُونَ
washarā-i`al muṣāfāti yaridūn
and enter into the watering-places of warm affection.
قَدْ كُشِفَ الْغِطَاءُ عَنْ أَبْصَارِهِمْ
qad kushifal ghiṭā-u `an abṣārihim
The covering has been lifted from their eyes,
وَانْجَلَتْ ظُلْمَةُ الرَّيْبِ عَنْ عَقَائِدِهِمْ وَضَمَائِرِهِمْ
wanjalat ẓulmatur raybi `an `aqā-idihim waḍamā-irihim
the darkness of disquiet has been dispelled from their beliefs and their innermost minds,
وَانْتَفَتْ مُخَالَجَةُ الشَّكِّ عَنْ قُلُوبِهِمْ وَسَرَائِرِهِمْ
wantafat mukhālajatush shakki `an qulūbihim wasarā-irihim
the contention of doubt has been negated from their hearts and their secret thoughts,
وَانْشَرَحَتْ بِتَحْقِيقِ الْمَعْرِفَةِ صُدُوْرُهُمْ
wansharaḥat bitaḥqīqil ma`rifati ṣudūruhum
their breasts have expanded through the verification of true knowledge,
وَعَلَتْ لِسَبْقِ السَّعَادَةِ فِيْ الزَّهَادَةِ هِمَمُهُمْ
wa`alat lisabqis sa`ādati fiz zahādati himamuhum
their aspirations have ascended through precedent good fortune in renunciation,
وَعَذُبَ فِيْ مَعِيْنِ الْمُعَامَلَةِ شِرْبُهُمْ
wa`adhuba fī ma`īnil mu`āmalati shir-buhum
their drinking is sweet from the spring of devotion to good works,
وَطَابَ فِيْ مَجْلِسِ الْأُنْسِ سِرُّهُمْ
waṭāba fī majlisil unsi sirruhum
their secret thoughts are delicious in the sitting-place of intimacy,
وَأَمِنَ فِيْ مَوْطِنِ الْمَخَافَةِ سِرْبُهُم
wa-amina fī mawṭinil makhāfati sir-buhum
their minds are secure in the place of terror,
وَاطْمَأَنَّتْ بِالرُّجُوعِ إِلَى رَبِّ الْاَرْبَابِ أَنْفُسُهُمْ
waṭma-annat birrujū`i ilā rabbil ar-bābi anfusuhum
their souls are serene through the return to the Lord of lords,
وَتَيَقَّنَتْ بِالْفَوْزِ وَالْفَلاحِ أَرْوَاحُهُمْ
watayaqqanat bil fawzi walfalāḥi ar-wāḥuhum
their spirits have reached certitude through triumph and prosperity,
وَقَرَّتْ بِالنَّظَرِ إِلَى مَحْبُوبِهِمْ أَعْيُنُهُمْ
waqarrat binnaẓari ilā maḥbūbihim a`yunuhum
their eyes have been gladdened through gazing upon their Beloved,
وَاسْتَقَرَّ بِإِدْرَاكِ السُّؤْلِ وَنَيْلِ الْمَأْمُولِ قَرَارُهُمْ
wastaqarra bi-idrākis su-li wanaylil ma-mūli qarāruhum
their settling place has been settled through reaching the request and attaining the expectation,
وَرَبِحَتْ فِيْ بَيْعِ الدُّنْيَا بِالْآخِرَةِ تِجَارَتُهُمْ
warabiḥat fī bay`id dunyā bil-ākhirati tijāratuhum
and their commerce has profited through the sale of this world for the next
إِلٰهِيْ مَا أَلَذَّ خَوَاطِرَ الْاِلْهَامِ بِذِكْرِكَ عَلَى الْقُلُوبِ
ilāhī mā aladhha khawāṭiral ilhāmi bidhikrika `alal qulūb
My God, how agreeable for hearts are the thoughts inspiring Your remembrance,
وَمَا أَحْلَى الْمَسِيرَ إِلَيْكَ بِالْاَوْهَامِ فِيْ مَسَالِكِ الْغُيُوبِ
wamā aḥlal masīra ilayka bil awhāmi fī masālikil ghuyūb
how sweet traveling to You through imagination upon the roads of the unseen worlds,
وَمَا أَطْيَبَ طَعْمَ حُبِّكَ
wamā aṭyaba ṭa`ma ḥubbik
how pleasant the taste of Your love is!
وَمَا أَعْذَبَ شُرْبَ قُرْبِكَ
wamā a`dhaba shur-ba qur-bik
How delightful the drink of Your nearness is!
فَأَعِذْنَا مِنْ طَرْدِكَ وَإِبْعَادِكَ
fa-a`idhnā min ṭar-dika wa-ib`ādik
So, give us refuge from Your casting out and Your sending far,
وَاجْعَلْنَا مِنْ أَخَصِّ عَارِفِيكَ
waj`alnā min akhaṣṣi `ārifīk
and place us among the most elect of Your knowers,
وَأَصْلَحَ عِبَادِكَ
wa-aṣlaḥa `ibādik
the most righteous of Your servants,
وَأَصْدَقَ طَائِعِيكَ
wa-aṣdaqa ṭā-i`īk
the most truthful of Your obedient,
وَأَخْلَصَ عُبَّادِكَ
wa-akhlaṣa `ubbādik
the most sincere of Your worshipers!
يَا عَظِيمُ يَا جَلِيلُ
yā `aẓīmu yā jalīl
O All-mighty, O Majestic,
يَا كَرِيمُ يَا مُنِيلُ
yā karīmu yā munīl
O Generous, O Endower!
بِرَحْمَتِكَ وَمَنِّكَ
biraḥmatika wamannik
By Your mercy and kindness,
يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِيْنَ
yā ar-ḥamar rāḥimīn
O Most Merciful of the merciful!