If you find a mistake, please right-click on a line and report it
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
bismillāhir raḥmānir raḥīm
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful
إِلٰهِيْ كَسْرِيْ لَا يَجْبُرُهُ إِلَّا لُطْفُكَ وَحَنَانُكَ
ilāhī kasrī lā yajburuhu illā luṭfuka waḥanānuk
My God, nothing will mend my fracture but Your gentleness and loving care,
وَفَقْرِيْ لَا يُغْنِيهِ إِلَّا عَطْفُكَ وَإِحْسَانُكَ
wafaqrī lā yughnīhi illā `aṭfuka wa-iḥsānuk
free me of my poverty but Your affection and beneficence,
وَرَوْعَتِيْ لَا يُسَكِّنُهَا إِلَّا أَمَانُكَ
waraw`atī lā yusakkinuhā illā amānuk
still my fright but Your security,
وَذِلَّتِيْ لَا يُعِزُّهَا إِلَّا سُلْطَانُكَ
wadhillatī lā yu`izzuhā illā sulṭānuk
exalt my abasement but Your sovereignty,
وَأُمْنِيَتِيْ لَا يُبَلِّغُنِيهَا إِلَّا فَضْلُكَ
wa-umniyatī lā yuballighunīhā illā faḍluk
take me to my hope but Your bounty,
وَخَلَّتِيْ لَا يَسُدُّهَا إِلَّا طَوْلُكَ
wakhallatī lā yasudduhā illā ṭawluk
remedy my lack but Your graciousness,
وَحَاجَتِيْ لَا يَقْضِيهَا غَيْرُكَ
waḥājatī lā yaqḍīhā ghayruk
accomplish my need other than You,
وَكَرْبِيْ لَا يُفَرِّجُهُ سِوَىٰ رَحْمَتِكَ
wakar-bī lā yufarrijuhu siwā raḥmatik
relieve my distress other than Your mercy,
وَضُرِّيْ لَا يَكْشِفُهُ غَيْرُ رَأْفَتِكَ
waḍurrī lā yakshifuhu ghayru ra-fatik
remove my injury other than Your clemency,
وَغُلَّتِيْ لَا يُبَرِّدُهَا إِلَّا وَصْلُكَ
waghullatī lā yubarriduhā illā waṣluk
cool my burning thirst but reaching You,
وَلَوْعَتِيْ لَا يُطْفِيهَا إِلَّا لِقَاؤُكَ
walaw`atī lā yuṭfīhā illā liqa-uk
quench my ardor but meeting You,
وَشَوْقِيْ إِلَيْكَ لَا يَبُلُّهُ إِلَّا النَّظَرُ إِلَى وَجْهِكَ
washawqī ilayka lā yabulluhu illan naẓaru ilā wajhik
damp my yearning but gazing upon Your face,
وَقَرَارِيْ لَا يَقِرُّ دُوْنَ دُنُوِّيْ مِنْكَ
waqarārī lā yaqirru dūna dunuwwī mink
settle my settling place without closeness to You,
وَلَهْفَتِيْ لَا يَرُدُّهَا إِلَّا رَوْحُكَ
walahfatī lā yarudduhā illā rawḥuk
allay my worry but Your repose,
وَسُقْمِيْ لَا يَشْفِيْهِ إِلَّا طِبُّكَ
wasuqmī lā yashfīhi illā ṭibbuk
cure my illness but Your medicine,
وَغَمِّيْ لَا يُزِيلُهُ إِلَّا قُرْبُكَ
waghammī lā yuzīluhu illā qur-buk
eliminate my grief but Your nearness,
وَجُرْحِيْ لَا يُبْرِئُهُ إِلَّا صَفْحُكَ
wajur-ḥī lā yubri-uhu illā ṣafḥuk
heal my wound but Your forgiveness,
وَرَيْنُ قَلْبِيْ لَا يَجْلُوهُ إِلَّا عَفْوُكَ
waraynu qalbī lā yajlūhu illā `afwuk
remove the rust on my heart but Your pardon,
وَوَسْوَاسُ صَدْرِيْ لَا يُزِيحُهُ إِلَّا أَمْرُكَ
wawaswāsu ṣadrī lā yuzīḥuhu illā amruk
banish the confusing thoughts from my breast but Your command
فَيَا مُنْتَهَىٰ أَمَلِ الْآمِلِينَ
fayā muntahā amalil-āmilīn
O Utmost Hope of the hopers!
وَيَا غَايَةَ سُؤْلِ السَّائِلينَ
wayā ghāyata su-lis sā-ilin
O Ultimate Demand of the askers
وَيَا أَقْصَىٰ طَلِبَةِ الطَّالِبِيْنَ
wayā aqṣā ṭalibatiṭ ṭālibīn
O Furthest Request of the requesters!
وَيَا أَعْلَى رَغْبَةِ الرَّاغِبِينَ
wayā a`lā raghbatir rāghibīn
O Highest Desire of the desirers
وَيَا وَلِيَّ الصَّالِحِيْنَ
wayā waliyyaṣ ṣāliḥīn
O Patron of the righteous
وَيَا أَمَانَ الْخَائِفِينَ
wayā amānal khā-ifīn
O Security of the fearful
وَيَا مُجِيبَ دَعْوَةِ الْمُضْطَرِّينَ
wayā mujība da`watil muḍṭarrīn
O Responder to the supplication of the distressed
وَيَا ذُخْرَ الْمُعْدِمِيْنَ
wayā dhukhral mu`dimīn
O Storehouse of the destitute
وَيَا كَنْزَ الْبَائِسِينَ
wayā kanzal bā-isīn
O Treasure of the pitiful
وَيَا غِيَاثَ الْمُسْتَغِيثِينَ
wayā ghiyāthal mustaghīthīn
O Help of the help-seekers
وَيَا قَاضِيَ حَوَائِجِ الْفُقَرَاءِ وَالْمَسَاكِينِ
wayā qāḍiya ḥawā-ijil fuqarā-i walmasākīn
O Accomplisher of the needs of the poor and the miserable
وَيَا أَكْرَمَ الْاَكْرَمِيْنَ
wayā akramal akramīn
O Most Generous of the most generous
وَيَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِيْنَ
wayā ar-ḥamar rāḥimīn
O Most Merciful of the merciful
لَكَ تَخَضُّعِيْ وَسُؤَالِي
laka takhaḍḍu`ī wasu-ālī
To You is my humble subjection and request,
وَإِلَيْكَ تَضَرُّعِيْ وَابْتِهَالِي
wa-ilayka taḍarru`ī wabtihālī
to You my pleading and imploring
أَسْأَلُكَ أَنْ تُنِيلَنِيْ مِنْ رَوْحِ رِضْوَانِكَ
as-aluka an tunīlanī min rawḥi riḍwānik
I ask You to let me attain the repose of Your good pleasure,
وَتُدِيمَ عَلَيَّ نِعَمَ امْتِنَانِكَ
watudīma `alayya ni`amamtinānik
and to make constant toward me the favors of Your kindness
وَهَا أَنَا بِبَابِ كَرَمِكَ وَاقِفٌ
wahā ana bibābi karamika wāqif
Here am I, standing before the gate of Your generosity,
وَلِنَفَحَاتِ بِرِّكَ مُتَعَرِّضٌ
walinafaḥāti birrika muta`arriḍ
opening myself up to the breezes of Your goodness,
وَبِحَبْلِكَ الشَّدِيْدِ مُعْتَصِمٌ
wabiḥablikash shadīdi mu`taṣim
holding fast to Your strong cord,
وَبِعُرْوَتِكَ الْوُثْقَىٰ مُتَمَسِّكٌ
wabi`ur-watikal wuthqā mutamassik
clinging to Your firm handle!
إِلٰهِيْ اِرْحَمْ عَبْدَكَ الذَّلِيلَ
ilāhī ir-ḥam `abdakadh dhalīl
My God, have mercy upon Your lowly slave
ذَا اللِّسَانِ الْكَلِيلِ
dhal lisānil kalīl
of silent tongue
وَالْعَمَلِ الْقَلِيلِ
wal`amalil qalīl
and few good works,
وَامْنُنْ عَلَيْهِ بِطَوْلِكَ الْجَزِيلِ
wamnun `alayhi biṭawlikal jazīl
obligate him through Your plentiful graciousness,
وَاكْنُفْهُ تَحْتَ ظِلِّكَ الظَّلِيلِ
waknufhu taḥta ẓillikaẓ ẓalīl
shelter him under Your plenteous shade!
يَا كَرِيمُ يَا جَمِيلُ
yā karīmu yā jamīl
O Generous, O Beautiful,
يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِيْنَ
yā ar-ḥamar rāḥimīn
O Most Merciful of the merciful!