If you find a mistake, please right-click on a line and report it
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
bismillāhir raḥmānir raḥīm
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful
سُبْحَانَكَ
subḥānak
Glory be to You!
مَا أَضْيَقَ الطُّرُقَ عَلَى مَنْ لَمْ تَكُنْ دَلِيلَهُ
mā aḍyaqaṭ ṭuruqa `alā man lam takun dalīlah
How narrow are the paths for him whom You have not guided!
وَمَا أَوْضَحَ الْحَقَّ عِنْدَ مَنْ هَدَيْتَهُ سَبِيلَهُ
wamā awḍaḥal ḥaqqa `inda man hadaytahu sabīlah
How plain the truth for him whom You have guided on his way!
إِلٰهِيْ فَاسْلُكْ بِنَا سُبُلَ الْوُصُولِ إِلَيْكَ
ilāhī fasluk binā subulal wuṣūli ilayk
My God, so make us travel on the roads that arrive at You
وَسَيِّرْنَا فِيْ أَقْرَبِ الطُّرُقِ لِلْوُفُودِ عَلَيْكَ
wasayyir-nā fī aqrabiṭ ṭuruqi lilwufūdi `alayk
and set us into motion on the paths nearest to reaching You!
قَرِّبْ عَلَيْنَا الْبَعِيدَ
qarrib `alaynal ba`īd
Make near for us the far,
وَسَهِّلْ عَلَيْنَا الْعَسِيرَ الشَّدِيدَ
wasahhil `alaynal `asīrash shadīd
and make easy for us the hard and difficult!
وَأَلْحِقْنَا بِعِبَادِكَ الَّذِيْنَ هُمْ بِالْبِدَارِ إِلَيْكَ يُسَارِعُونَ
wa-alḥiqnā bi`ibādikal ladhīna hum bil bidāri ilayka yusāri`ūn
Join us to Your servants, those who hurry to You swiftly,
وَبَابَكَ عَلَى الدَّوَامِ يَطْرُقُونَ
wabābaka `alad dawāmi yaṭruqūn
knock constantly at Your door,
وَإِيَّاكَ فِيْ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ يَعبُدُونَ
wa-iyyāka fil layli wan nahāri ya`budūn
and worship You by night and by day,
وَهُمْ مِنْ هَيْبَتِكَ مُشْفِقُونَ
wahum min haybatika mushfiqūn
while they remain apprehensive in awe of You!
اَلَّذِيْنَ صَفَّيْتَ لَهُمُ الْمَشَارِبَ
al ladhīna ṣaffayta lahumul mashārib
You have purified their drinking places,
وَبَلَّغْتَهُمُ الرَّغَائِبَ
waballaghtahumur raghā-ib
taken them to the objects of their desire,
وَأَنْجَحْتَ لَهُمُ الْمَطَالِبَ
wa-anjaḥta lahumul maṭālib
granted their requests,
وَقَضَيْتَ لَهُمْ مِنْ فَضْلِكَ الْمَأٰرِبَ
waqaḍayta lahum min faḍlikal ma-ārib
accomplished their wishes through Your bounty,
وَمَلَأْتَ لَهُمْ ضَمَائِرَهُمْ مِنْ حُبِّكَ
wamala-ta lahum ḍamā-irahum min ḥubbik
filled their minds with Your love,
وَرَوَّيْتَهُمْ مِنْ صَاْفِيْ شِرْبِكَ
warawwaytahum min ṣafī shir-bik
and quenched their thirst with Your pure drink.
فَبِكَ إِلَى لَذِيذِ مُنَاجَاتِكَ وَصَلُوْا
fabika ilā ladhīdhi munājātika waṣalū
Through You have they reached the pleasure of whispered prayer to You,
وَمِنْكَ أَقْصَىٰ مَقَاصِدِهِمْ حَصَّلُوْا
waminka aqṣā maqāṣidihim ḥaṣṣalū
and in You have they achieved their furthest goals.
فَيَا مَنْ هُوَ عَلَى الْمُقْبِلِينَ عَلَيْهِ مُقْبِلٌ
fayā man huwa `alal muqbilīna `alayhi muqbil
O He who comes toward those who come toward Him
وَبِالْعَطْفِ عَلَيْهِمْ عَائِدٌ مُفْضِلٌ
wabil `aṭfi `alayhim `ā-idun mufḍil
and grants gifts and bestows bounty upon them through tenderness!
وَبِالْغَافِلِينَ عَنْ ذِكْرِهِ رَحِيمٌ رَءُوفٌ
wabil ghāfilīna `an dhikrihi raḥīmun ra-ūf
He is compassionate and clement toward those heedless of His remembrance
وَبِجَذْبِهِمْ إِلَى بَابِهِ وَدُودٌ عَطُوفٌ
wabijadhbihim ilā bābihi wadūdun `aṭūf
and loving and tender in drawing them to His door!
أَسْأَلُكَ أَنْ تَجْعَلَنِيْ مِنْ أَوْفَرِهِمْ مِنْكَ حَظًّا
as-aluka an taj`alanī min awfarihim minka ḥaẓẓā
I ask You to place me among those of them who have the fullest share from You,
وَأَعْلاَهُمْ عِنْدَكَ مَنْزِلًا
wa-a`lāhum `indaka manzilā
the highest station with You,
وَأَجْزَلِهِمْ مِنْ وُدِّكَ قِسْمًا
wa-ajzalihim min wuddika qismā
the most plentiful portion of Your love,
وَأَفْضَلِهِمْ فِيْ مَعْرِفَتِكَ نَصِيْبًا
wa-afḍalihim fī ma`rifatika naṣībā
and the most excellent allotment of Your knowledge,
فَقَدِ انْقَطَعَتْ إِلَيْكَ هِمَّتِي
faqadinqaṭa`at ilayka himmatī
for my aspiration has been cut off from everything but You
وَانْصَرَفَتْ نَحْوَكَ رَغْبَتِي
wanṣarafat naḥwaka raghbatī
and my desire has turned toward You alone.
فَأَنْتَ لَا غَيْرُكَ مُرَادِي
fa-anta lā ghayruka murādī
You are my object, none other;
وَلَكَ لَا لِسِوَاكَ سَهَرِيْ وَسُهَادِي
walaka lā lisiwāka saharī wasuhādī
to You alone belongs my waking and my sleeplessness.
وَلِقَاؤُكَ قُرَّةُ عَيْنِي
waliqa-uka qurratu `aynī
Meeting You is the gladness of my eye,
وَوَصْلُكَ مُنَىٰ نَفْسِي
wawaṣluka munā nafsī
and joining You is the wish of my soul.
وَإِلَيْكَ شَوْقِي
wa-ilayka shawqī
Toward You is my yearning,
وَْفِيْ مَحَبَّتِكَ وَلَهِي
wafī maḥabbatika walahī
in love for You my passionate longing,
وَإِلَى هَوَاكَ صَبَابَتِي
wa-ilā hawāka ṣabābatī
in inclining toward You my fervent craving.
وَرِضَاكَ بُغْيَتِي
wariḍāka bughyatī
Your good pleasure is the aim I seek,
وَرُؤْيَتُكَ حَاجَتِي
waru-yatuka ḥājatī
vision of You my need,
وَجِوَارُكَ طَلِبَتِي
wajiwāruka ṭalibatī
Your neighborhood my request,
وَقُرْبُكَ غَايَةُ سُؤْلِي
waqur-buka ghāyatu su-lī
and nearness to You is the utmost object of my asking.
وَْفِيْ مُنَاجَاتِكَ رَوْحِيْ وَرَاحَتِي
wafī munājātika rawḥī warāḥatī
In whispered prayer to You, I find my repose and my ease.
وَعِنْدَكَ دَوَاءُ عِلَّتِي
wa`indaka dawā-u `illatī
With You lies the remedy of my illness,
وَشِفَاءُ غُلَّتِي
washifā-u ghullatī
the cure for my burning thirst,
وَبَرْدُ لَوْعَتِي
wabar-du law`atī
the coolness of my ardor,
وَكَشْفُ كُرْبَتِي
wakashfu kur-batī
the removal of my distress.
فَكُنْ أَنِيسِيْ فِيْ وَحْشَتِي
fakun anīsī fī waḥshatī
Be my intimate in my loneliness,
وَمُقِيلَ عَثْرَتِي
wamuqīla `athratī
the releaser of my stumble,
وَغَافِرَ زَلَّتِي
waghāfira zallatī
the forgiver of my slip,
وَقَابِلَ تَوْبَتِي
waqābila tawbatī
the accepter of my repentance,
وَمُجِيبَ دَعْوَتِي
wamujība da`watī
the responder to my supplication,
وَوَلِيَّ عِصْمَتِي
wawaliyya `iṣmatī
the patron of preserving me from sin,
وَمُغْنِيَ فَاقَتِي
wamughniya fāqatī
the one who frees me from my neediness
وَلَا تَقْطَعْنِيْ عَنْكَ
walā taqṭa`nī `ank
Cut me not off from You
وَلَا تُبْعِدْنِيْ مِنْكَ
walā tub`idnī mink
and keep me not far from You
يَا نَعِيمِيْ وَجَنَّتِي
yā na`īmī wajannatī
O my bliss and my garden
وَيَا دُنْيَايَ وَ آخِرَتِي
wayā dunyāya wa ākhiratī
O my world and my hereafter
يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِيْنَ
yā ar-ḥamar rāḥimīn
O Most Merciful of the merciful