If you find a mistake, please right-click on a line and report it
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
bismillāhir rḥmānir raḥīm
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful
إِلٰهِيْ أَذْهَلَنِيْ عَنْ إِقَامَةِ شُكْرِكَ تَتَابُعُ طَوْلِكَ
ilāhī adh-halanī `an iqāmati shukrika tatābu`u ṭawlik
My God, the uninterrupted flow of Your graciousness hast distracted me from thanking You!
وَأَعْجَزَنِيْ عَنْ إِحْصَاءِ ثَنَائِكَ فَيْضُ فَضْلِكَ
wa-a`jazanī `an iḥṣā-i thanā-ika fayḍu faḍlik
The flood of Your bounty has rendered me incapable of counting Your praises!
وَشَغَلَنِيْ عَنْ ذِكْرِ مَحَامِدِكَ تَرَادُفُ عَوَائِدِكَ
washaghalanī `an dhikri maḥāmidika tarādufu `awā-idik
The succession of Your kind acts has diverted me from mentioning You in laudation!
وَأَعْيَانِيْ عَنْ نَشْرِ عَوَارِفِكَ تَوَالِيْ أَيَادِيْكَ
wa-a`yānī `an nashri `awārifika tawālī ayādīk
The continuous rush of Your benefits has thwarted me from spreading the news of Your gentle favors!
وَهٰذَا مَقَامُ مَنِ اعْتَرَفَ بِسُبُوغِ النَّعْمَاءِ
wahādhā maqāmu mani`tarafa bisubūghin na`mā
This is the station of him who confesses to the lavishness of favors,
وَقَابَلَهَا بِالتَّقْصِيرِ
waqābalahā bittaqṣīr
meets them with shortcomings,
وَشَهِدَ عَلَى نَفْسِهِ بِالْاِهْمَالِ وَالتَّضْيِيعِ
washahida `alā nafsihi bil ihmāli wat taḍyī`
and witnesses to his own disregard and negligence.
وَأَنْتَ الرَّءُوفُ الرَّحِيمُ
wa-antar ra-ūfur raḥīm
You are the Clement, the Compassionate,
اَلْبَرُّ الْكَرِيمُ
al barrul karīm
the Good, the Generous,
اَلَّذِيْ لَا يُخَيِّبُ قَاصِدِيهِ
al ladhī lā yukhayyibu qāṣidīh
who does not disappoint those who aim for Him,
وَلَا يَطْرُدُ عَنْ فِنَائِهِ آمِلِيهِ
walā yaṭrudu `an finā-ihi-āmilīh
nor cast out from His courtyard those who expect from Him!
بِسَاحَتِكَ تَحُطُّ رِحَالُ الرَّاجِينَ
bisāḥatika taḥuṭṭu riḥālur rājīn
In Your yard are put down the saddlebags of the hopeful
وَبِعَرْصَتِكَ تَقِفُ آمَالُ الْمُسْتَرْفِدِيْنَ
wabi`ar-ṣatika taqifu-āmālul mustar-fidīn
and in Your plain stand the hopes of the help-seekers!
فَلَا تُقَابِلْ آمَالَنَا بِالتَّخْيِيبِ وَالْاِيَاسِ
falā tuqābil-āmālanā bittakhyībi wal-iyās
So, meet not our hopes by disappointing and disheartening
وَلَا تُلْبِسْنَا سِرْبَالَ الْقُنُوطِ وَالْاِبْلاَسِ
walā tulbisnā sir-bālal qunūṭi wal-iblās
and clothe us not in the shirt of despair and despondency!
إِلٰهِيْ تَصَاغَرَ عِنْدَ تَعَاظُمِ آلاَئِكَ شُكْرِي
ilāhī taṣāghara `inda ta`āẓumi-ālā-ika shukrī
My God, my thanksgiving is small before Your great boons,
وَتَضَاءَلَ فِيْ جَنْبِ إِكْرَامِكَ إِيَّايَ ثَنَائِيْ وَنَشْرِي
wataḍā-ala fī janbi ikrāmika iyyāya thanā-ī wanashrī
and my praise and news-spreading shrink beside Your generosity toward me!
جَلَّلَتْنِيْ نِعَمُكَ مِنْ أَنْوَارِ الْاِيـمَانِ حُلَلًا
jallalatnī ni`amuka min anwāril īmāni ḥulalā
Your favors have wrapped me in the robes of the lights of faith,
وَضَرَبَتْ عَلَيَّ لَطَائِفُ بِرِّكَ مِنَ الْعِزِّ كِلَلًا
waḍarabat `alayya laṭā-ifu birrika minal `izzi kilalā
and the gentleness of Your goodness have let down over me delicate curtains of might!
وَقَلَّدَتْنِيْ مِنَنُكَ قَلائِدَ لَا تُحَلُّ
waqalladatnī minanuka qalā-ida lā tuḥall
Your kindnesses have collared me with collars not to be moved
وَطَوَّقَتْنِيْ أَطْوَاقًا لَا تُفَلُّ
waṭawwaqatnī aṭwāqan lā tufall
and adorned me with neck-rings not to be broken!
فَآلاَؤُكَ جَمَّةٌ
fa-ālā-uka jammah
Your boons are abundant;
ضَعُفَ لِسَانِيْ عَنْ إِحْصَائِهَا
ḍa`ufa lisānī `an iḥṣā-ihā
my tongue is too weak to count them!
وَنَعْمَاؤُكَ كَثِيرَةٌ
wana`ma-uka kathīrah
Your favors are many;
قَصُرَ فَهْمِيْ عَنْ إِدْرَاكِهَا
qaṣura fahmī `an idrākihā
my understanding falls short of grasping them,
فَضْلًا عَنِ اسْتِقْصَائِهَا
faḍlan `anistiqṣā-ihā
not to speak of exhausting them!
فَكَيْفَ لِيْ بِتَحْصِيلِ الشُّكْرِ
fakayfa lī bitaḥṣīlish shukr
So, how can I achieve thanksgiving?
وَشُكرِيْ إِيَّاكَ يَفْتَقِرُ إِلَى شُكْرٍ
washukrī iyyāka yaftaqiru ilā shukr
For my thanking You requires thanksgiving.
فَكُلَّمَا قُلْتُ لَكَ الْحَمْدُ
fakullamā qultu lakal ḥamd
Whenever I say, ‘To You belongs praise!’
وَجَبَ عَلَيَّ لِذٰلِكَ أَنْ أَقولَ لَكَ الْحَمْدُ
wajaba `alayya lidhālika an aqula lakal ḥamd
it becomes thereby incumbent upon me to say, ‘To You belongs praise!’
إِلٰهِيْ فَكَمَا غَذَّيْتَنَا بِلُطْفِكَ
ilāhī fakamā ghadhhaytanā biluṭfik
My God, as You have fed us through Your gentleness
وَرَبَّيْتَنَا بِصُنْعِكَ
warabbaytanā biṣun`ik
and nurtured us through Your benefaction,
فَتَمِّمْ عَلَيْنَا سَوَابِغَ النِّعَمِ
fatammim `alaynā sawābighan ni`am
so also complete for us lavish favors,
وَادْفَعْ عَنَّا مَكَارِهَ النِّقَمِ
wadfa` `annā makārihan niqam
repel from us detested acts of vengeance,
وَ آتِنَا مِنْ حُظُوظِ الدَّارَيْنِ
wa ātinā min ḥuẓūẓid dārayn
and of the shares of the two abodes,
أَرْفَعَهَا وَ جَلَّهَا عَاجِلًا وَاجِلًا
ar-fa`ahā wa jallahā `ājilan wājilā
give us their most elevated and their greatest, both the immediate and the deferred!
وَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى حُسْنِ بَلائِكَ
walakal ḥamdu `alā ḥusni balā-ik
To You belongs praise for Your good trial
وَسُبُوغِ نَعْمَائِكَ
wasubūghi na`mā-ik
and the lavishness of Your favours,
حَمْدًا يُوَافِقُ رِضَاكَ
ḥamdan yuwāfiqu riḍāk
a praise conforming to Your good pleasure
وَيَمْتَرِيْ الْعَظِيمَ مِنْ بِرِّكَ وَنَدَاكَ
wayamtaril `aẓīma min birrika wanadāk
and attracting Your great goodness and magnanimity.
يَا عَظِيمُ يَا كَرِيمُ
yā `aẓīmu yā karīm
O All-mighty, O All-generous!
بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِيْنَ
biraḥmatika yā ar-ḥamar rāḥimīn
By Your mercy, O Most Merciful of the merciful!