If you find a mistake, please right-click on a line and report it
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
bismillāhir raḥmānir raḥīm
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful
إِلٰهِيْ إِنْ كَانَ قَلَّ زَادِيْ فِيْ الْمَسِيرِ إِلَيْكَ
ilāhī in kāna qalla zādī fil masīri ilayk
My God, though my stores for traveling to You are few,
فَلَقَدْ حَسُنَ ظَنِّيْ بِالتَّوَكُّلِ عَلَيْكَ
falaqad ḥasuna ẓannī bittawakkuli `alayk
my confidence in You has given me a good opinion.
وَإِنْ كَانَ جُرْمِيْ قَدْ أَخَافَنِيْ مِنْ عُقُوبَتِكَ
wa-in kāna jur-mī qad akhāfanī min `uqūbatik
Though my sin has made me fear Your punishment,
فَإِنَّ رَجَائِيْ قَدْ أَشْعَرَنِيْ بِالْاَمْنِ مِنْ نَقِمَتِكَ
fa-inna rajā-ī qad ash`aranī bil amni min naqimatik
my hope has let me feel secure from Your vengeance.
وَإِنْ كَانَ ذَنْبِيْ قَدْ عَرَّضَنِيْ لِعِقَابِكَ
wa-in kāna dhanbī qad `arraḍanī li`iqābik
Though my misdeed has exposed me to Your penalty,
فَقَدْ آذَنَنِيْ حُسْنُ ثِقَتِيْ بِثَوَابِكَ
faqad-ādhananī ḥusnu thiqatī bithawābik
my excellent trust has apprised me of Your reward.
وَإِنْ أَنَامَتْنِيْ الْغَفْلَةُ عَنِ الِأَسْتِعْدَادِ لِلِقَائِكَ
wa-in anāmatnil ghaflatu `anil i-asti`dādi liliqā-ik
Though heedlessness has put to sleep my readiness to meet You,
فَقَدْ نَبَّهَتْنِيْ الْمَعْرِفَةُ بِكَرَمِكَ وَ آلَائِكَ
faqad nabbahatnil ma`rifatu bikaramika wa ālā-ik
knowledge has awakened me to Your generosity and boons.
وَإِنْ أَوْحَشَ مَا بَيْنِيْ وَبَيْنَكَ فَرْطُ الْعِصْيَانِ وَالطُّغْيَانِ
wa-in awḥasha mā baynī wabaynaka far-ṭul `iṣyāni waṭ ṭughyān
Though excessive disobedience and rebellion have estranged me from You,
فَقَدْ آنَسَنِيْ بُشْرَىٰ الْغُفْرَانِ وَالرِّضْوَانِ
faqad-ānasanī bushral ghufrāni war riḍwān
the glad tidings of forgiveness and good pleasure have made me feel intimate with You.
أَسْأَلُكَ بِسُبُحَاتِ وَجْهِكَ وَبِأَنْوَارِ قُدْسِكَ
as-aluka bisubuḥāti wajhika wabi-anwāri qudsik
I ask You by the splendors of Your face and the lights of Your holiness,
وَأَبْتَهِلُ إِلَيْكَ بِعَوَاطِفِ رَحْمَتِكَ
wa-abtahilu ilayka bi`awāṭifi raḥmatik
and I implore You by the tenderness of Your mercy
وَلَطَائِفِ بِرِّكَ
walaṭā-ifi birrik
and the gentleness of Your goodness,
أَنْ تُحَقِّقَ ظَنِّيْ بِمَا أُؤَمِّلُهُ مِنْ جَزِيلِ إِكْرَامِكَ
an tuḥaqqiqa ẓannī bimā u-ammiluhu min jazīli ikrāmik
to verify my opinion in expecting Your great generosity
وَجَمِيلِ إِنْعَامِكَ فِيْ الْقُرْبَىٰ مِنْكَ
wajamīli in`āmika fil qur-bā mink
and Your beautiful favor, through nearness to You,
وَالزُّلْفَىٰ لَدَيْكَ
waz zulfā ladayk
proximity with You,
وَالتَّمَتُّعِ بِالنَّظَرِ إِلَيْكَ
wat tamattu`i binnaẓari ilayk
and enjoyment of gazing upon You!
وَهَا أَنَا مُتَعَرِّضٌ لِنَفَحَاتِ رَوْحِكَ وَعَطْفِكَ
wahā ana muta`arriḍun linafaḥāti rawḥika wa`aṭfik
Here am I, addressing myself to the breezes of Your freshness and tenderness,
وَمُنْتَجِعٌ غَيْثَ جُودِكَ وَلُطْفِكَ
wamuntaji`un ghaytha jūdika waluṭfik
having recourse to the rain of Your generosity and gentleness,
فَارُّ مِنْ سَخَطِكَ إِلَى رِضَاكَ
fārru min sakhaṭika ilā riḍāk
fleeing from Your displeasure to Your good pleasure
هَارِبٌ مِنْكَ إِلَيْكَ
hāribun minka ilayk
and from You to You,
رَاجٍ أَحْسَنَ مَا لَدَيْكَ
rājin aḥsana mā ladayk
hoping for the best of what is with You,
مُعَوِّلٌ عَلَى مَوَاهِبِكَ
mu`awwilun `alā mawāhibik
relying upon Your gifts,
مُفْتَقِرٌ إِلَى رِعَايَتِكَ
muftaqirun ilā ri`āyatik
utterly poor toward Your guarding!
إِلٰهِيْ مَا بَدَأْتَ بِهِ مِنْ فَضْلِكَ فَتَمِّمْهُ
ilāhī mā bada-ta bihi min faḍlika fatammimh
My God, Your bounty which You have begun; complete it!
وَمَا وَهَبْتَ لِيْ مِنْ كَرَمِكَ فَلَا تَسْلُبْهُ
wamā wahabta lī min karamika falā taslubh
Your generosity which You have given me; strip it not away!
وَمَا سَتَرْتَهُ عَلَيَّ بِحِلْمِكَ فَلَا تَهْتِكْهُ
wamā satar-tahu `alayya biḥilmika falā tahtikh
Your cover over me through Your clemency; tear it not away!
وَمَا عَلِمْتَهُ مِنْ قَبِيحِ فِعْلِيْ فَاغْفِرْهُ
wamā `alimtahu min qabīḥi fi`lī faghfir-h
My ugly acts which You have come to know; forgive them!
إِلٰهِيْ اسْتَشْفَعْتُ بِكَ إِلَيْكَ
ilāhistashfa`tu bika ilayk
My God, I seek intercession from You with You,
وَاسْتَجَرْتُ بِكَ مِنْكَ
wastajar-tu bika mink
and I seek sanctuary in You from You!
أَتَيْتُكَ طَامِعًا فِيْ إِحْسَانِكَ
ataytuka ṭāmi`an fī iḥsānik
I have come to You craving Your beneficence,
رَاغِبًا فِيْ امْتِنَانِكَ
rāghiban fimtinānik
desiring Your kindness,
مُسْتَسْقِيًا وَابِلَ طَوْلِكَ
mustasqiyan wābila ṭawlik
seeking water from the deluge of Your graciousness,
مُسْتَمْطِرًا غَمَامَ فَضْلِكَ
mustamṭiran ghamāma faḍlik
begging rain from the clouds of Your bounty,
طَالِبًا مَرْضَاتَكَ
ṭāliban mar-ḍātak
requesting Your good pleasure,
قَاصِدًا جَنَابَكَ
qāṣidan janābak
going straight to Your side,
وَارِدًا شَرِيْعَةَ رِفْدِكَ
wāridan sharī`ata rifdik
arriving at the watering-place of Your support,
مُلْتَمِسًا سَنِيَّ الْخَيْرَاتِ مِنْ عِنْدِكَ
multamisan saniyyal khayrāti min `indik
seeking exalted good things from Your quarter,
وَافِدًا إِلىٰ حَضْرَةِ جَمَالِكَ
wāfidan ilā ḥaḍrati jamālik
reaching for the presence of Your beauty,
مُرِيدًا وَجْهَكَ
murīdan wajhak
wanting Your face,
طَارِقًا بَابَكَ
ṭāriqan bābak
knocking at Your door,
مُسْتَكِينًا لِعَظَمَتِكَ وَجَلالِكَ
mustakīnan li`aẓamatika wajalālik
abasing myself before Your mightiness and majesty!
فَافْعَلْ بِيْ مَا أَنْتَ أَهْلُهُ مِنَ الْمَغْفِرَةِ وَالرَّحْمَةِ
faf`al bī mā anta ahluhu minal maghfirati war raḥmah
So act toward me with the forgiveness and mercy of which You are worthy!
وَلَا تَفْعَلْ بِيْ مَا أَنَا أَهْلُهُ مِنَ الْعَذَابِ وَالنّـِقْمَةِ
walā taf`al bī mā ana ahluhu minal `adhābi wan niqmah
Act not toward me with the chastisement and vengeance of which I am worthy!
بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِيْنَ
biraḥmatika yā ar-ḥamar rāḥimīn
By Your mercy, O Most Merciful of the merciful!