If you find a mistake, please right-click on a line and report it
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
bismillāhir raḥmānir raḥīm
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful
يَا مَنْ إِذَا سَأَلَهُ عَبْدٌ أَعْطَاهُ
yā man idhā sa-alahu `abdun a`ṭāh
O He who gives to a servant who asks from Him,
وَإِذَا أَمَّلَ مَا عِنْدَهُ بَلَّغَهُ مُنَاهُ
wa-idhā ammala mā `indahu ballaghahu munāh
takes him to his wish when he expectantly hopes for what is with Him,
وَإِذَا أَقْبَلَ عَلَيْهِ قَرَّبَهُ وَأَدْنَاهُ
wa-idhā aqbala `alayhi qarrabahu wa-adnāh
brings him near and close when he approaches Him,
وَإِذَا جَاهَرَهُ بِالْعِصْيَانِ سَتَرَ عَلَى ذَنْبِهِ وَغَطَّاهُ
wa-idhā jāharahu bil `iṣyāni satara `alā dhanbihi waghaṭṭāh
covers over his sin and cloaks it when he shows it openly,
وَإِذَا تَوَكَّلَ عَلَيْهِ أَحْسَبَهُ وَكَفَاهُ
wa-idhā tawakkala `alayhi aḥsabahu wakafāh
and satisfies and suffices him when he has confidence in Him!
إِلٰهِيْ مَنِ الَّذِيْ نَزَلَ بِكَ مُلْتَمِسًا قِرَاكَ فَمَا قَرَيْتَهُ
ilāhī manil ladhī nazala bika multamisan qirāka famā qaraytah
My God, who is the one who has come before You seeking hospitality, and whom You have not received hospitably?
وَمَنِ الَّذِيْ أَنَاخَ بِبَابِكَ مُرْتَجِيًا نَدَاكَ فَمَا أَوْلَيْتَهُ
wamanil ladhī anākha bibābika mur-tajiyan nadāka famā awlaytah
Who is the one who has dismounted at Your door hoping for magnanimity, and to whom You have not shown it?
أَيَحْسُنُ أَنْ أَرْجِعَ عَنْ بَابِكَ بِالْخَيْبَةِ مَصْرُوفًا
ayaḥsunu an ar-ji`a `an bābika bil khaybati maṣrūfā
Is it good that I come back from Your door, turned away in disappointment,
وَلَسْتُ أَعْرِفُ سِوَاكَ مَوْلًى بِالْاِحْسَانِ مَوْصُوفًا
walastu a`rifu siwāka mawlan bil iḥsāni mawṣūfā
while I know of no patron qualified by beneficence but You?
كَيْفَ أَرْجُوْ غَيْرَكَ وَالْخَيْرُ كُلُّهُ بِيَدِكَ
kayfa ar-jū ghayraka walkhayru kulluhu biyadik
How should I have hope in other than You, when the good—all of it—is in Your hand?
وَكَيْفَ أُؤَمِّلُ سِوَاكَ وَالْخَلْقُ وَالْاَمْرُ لَكَ
wakayfa u-ammilu siwāka walkhalqu wal-amru lak
How should I expect from others, when Yours are the creation and the command?
أَأَقْطَعُ رَجَائِيْ مِنْكَ
a-aqṭa`u rajā-ī mink
Should I cut off my hope for You,
وَقَدْ أَوْلَيْتَنِيْ مَا لَمْ أَسْأَلْهُ مِنْ فَضْلِكَ
waqad awlaytanī mā lam as-alhu min faḍlik
when You have shown me of Your bounty that for which I have not asked?
أَمْ تُفْقِرُنِيْ إِلَى مِثْلِي
am tufqirunī ilā mithlī
Would You make me have need for my like?
وَأَنَا أَعْتَصِمُ بِحَبْلِكَ
wa-ana a`taṣimu biḥablik
But I hold fast to Your cord!
يَا مَنْ سَعِدَ بِرَحْمَتِهِ الْقَاصِدُونَ
yā man sa`ida biraḥmatihil qāṣidūn
O He through whose mercy the strivers reach felicity
وَلَمْ يَشْقَ بِنَقِمَتِهِ الْمُسْتَغْفِرُونَ
walam yashqa binaqimatihil mustaghfirūn
and through whose vengeance the seekers of forgiveness are not made wretched!
كَيْفَ أَنْسَاكَ وَلَمْ تَزَلْ ذَاكِرِي
kayfa ansāka walam tazal dhākirī
How should I forget You, while You never cease remembering me?
وَكَيْفَ أَلْهُوْ عَنْكَ وَأَنْتَ مُرَاقِبِي
wakayfa alhū `anka wa-anta murāqibī
How should I be diverted from You while You are my constant watcher?
إِلٰهِيْ بِذَيْلِ كَرَمِكَ أَعْلَقْتُ يَدِي
ilāhī bidhayli karamika a`laqtu yadī
My God, I have fastened my hand to the skirt of Your generosity,
وَلِنَيْلِ عَطَايَاكَ بَسَطْتُ أَمَلِي
walinayli `aṭāyāka basaṭtu amalī
I have stretched forth my expectation toward reaching Your gifts,
فَأَخْلِصْنِيْ بِخَالِصَةِ تَوْحِيدِكَ
fa-akhliṣnī bikhāliṣati tawḥīdik
So, render me pure through the purest profession of Your Unity,
وَاجْعَلْنِيْ مِنْ صَفْوَةِ عَبِيدِكَ
waj`alnī min ṣafwati `abīdik
and appoint me one of Your choice servants!
يَا مَنْ كُلُّ هَارِبٍ إِلَيْهِ يَلْتَجِئُ
yā man kullu hāribin ilayhi yaltaji
O He who is the asylum of every fleer,
وَكُلُّ طَالِبٍ إِيَّاهُ يَرْتَجِي
wakullu ṭālibin iyyāhu yar-tajī
the hope of every seeker!
يَا خَيْرَ مَرْجُوٍّ
yā khayra mar-juww
O Best Object of hope!
وَيَا أَكْرَمَ مَدْعُوٍّ
wayā akrama mad`uww
O Most Generous Object of supplication!
وَيَا مَنْ لَا يُرَدُّ سَائِلُهُ
wayā man lā yuraddu sā-iluh
O He who asker is never rejected
وَلَا يُخَيَّبُ آمِلُهُ
walā yukhayyabu-āmiluh
And whose expectant is never disappointed!
يَا مَنْ بَابُهُ مَفْتُوحٌ لِدَاعِيهِ
yā man bābuhu maftūḥun lidā`īh
O He whose door is open to His suppliants
وَحِجَابُهُ مَرْفُوعٌ لِرَاجِيهِ
waḥijābuhu mar-fū`un lirājīh
and whose veil is lifted for those who hope in Him!
أَسْأَلُكَ بِكَرَمِكَ أَنْ تَمُنَّ عَلَيَّ
as-aluka bikaramika an tamunna `alayy
I ask You by Your generosity to show kindness toward me
مِنْ عَطَائِكَ بِمَا تَقَرُّ بِهِ عَيْنِي
min `aṭā-ika bimā taqarru bihi `aynī
through Your gifts, with that which will gladden my eye,
وَمِنْ رَجَائِكَ بِمَا تَطْمَئِنُّ بِهِ نَفْسِي
wamin rajā-ika bimā taṭma-innu bihi nafsī
through hope in You, with that which will give serenity to my soul,
وَمِنَ الْيَقِينِ بِمَا تُهَوِّنُ بِهِ عَلَيَّ مُصِيبَاتِ الدُّنْيَا
waminal yaqīni bimā tuhawwinu bihi `alayya muṣībātid dunyā
and through certainty with that which will make easy for me the afflictions of this world
وَتَجْلُوْ بِهِ عَن بَصِيرَتِيْ غَشَوَاتِ الْعَمَىٰ
watajlū bihi `an baṣīratī ghashawātil `amā
and lift from my insight the veils of blindness!
بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِيْنَ
biraḥmatika yā ar-ḥamar rāḥimīn
By Your mercy, O Most Merciful of the merciful!