If you find a mistake, please right-click on a line and report it
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
bismillāhir raḥmānir raḥīm
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful
إِلٰهِيْ أَتَرَاكَ بَعْدَ الْإِيـمَانِ بِكَ تُعَذِّبُنِي
ilāhī atarāka ba`dal īmāni bika tu`adhhibunī
My God, will You chastise me after my faith in You,
أَمْ بَعْدَ حُبِّيْ إِيَّاكَ تُبَعِّدُنِي
am ba`da ḥubbī iyyāka tuba``idunī
drive me far away after my love for You,
أَمْ مَعَ رَجَائِيْ لِرَحْمَتِكَ وَصَفْحِكَ تَحْرِمُنِي
am ma`a rajā-ī liraḥmatika waṣafḥika taḥrimunī
deprive me while I hope for Your mercy and forgiveness,
أَمْ مَعَ اسْتِجَارَتِيْ بِعَفْوِكَ تُسْلِمُنِي
am ma`astijāratī bi`afwika tuslimunī
forsake me while I seek sanctuary in Your pardon?
حَاشَا لِوَجْهِكَ الْكَرِيمِ أَنْ تُخَيِّبَنِي
ḥāshā liwajhikal karīmi an tukhayyibanī
Far it be from Your generous face to disappoint me?
لَيْتَ شِعْرِيْ أَلِلشَّقَاءِ وَلَدَتْنِيْ أُمِّي
layta shi`rī alishhaqā-i waladatnī ummī
Would that I knew—Did my mother bear me for wretchedness?
أَمْ لِلْعَنَاءِ رَبَّتْنِي
am lil`anā-i rabbatnī
Did she nurture me for suffering?
فَلَيْتَهَا لَمْ تَلِدْنِيْ وَلَمْ تُرَبِّنِي
falaytahā lam talidnī walam turabbinī
Would then that she had not borne me and had not nurtured me!
وَلَيْتَنِيْ عَلِمْتُ
walaytanī `alimt
Would that I had knowledge—
أَمِنْ أَهْلِ السَّعَادَةِ جَعَلْتَنِي
amin ahlis sa`ādati ja`altanī
Have You appointed me one of the people of felicity?
وَبِقُرْبِكَ وَجِوَارِكَ خَصَصْتَنِي
wabiqur-bika wajiwārika khaṣaṣtanī
Have You singled me out for Your nearness and neighborhood?
فَتَقَرَّ بِذٰلِكَ عَيْنِي
fataqarra bidhālika `aynī
Then would my eyes be gladdened,
وَتَطْمَئِنَّ لَهُ نَفْسِي
wataṭma-inna lahu nafsī
and in that my soul reach serenity.
إِلٰهِيْ هَلْ تُسَوِّدُ وُجُوهًا خَرَّتْ سَاجِدَةً لِعَظَمَتِكَ
ilāhī hal tusawwidu wujūhan kharrat sājidatan li`aẓamatik
My God, do You blacken faces which fall down in prostration before Your mightiness?
أَوْ تُخْرِسُ أَلْسِنَةً نَطَقَتْ بِالثَّنَاءِ عَلَى مَجْدِكَ وَجَلاَلَتِكَ
aw tukhrisu alsinatan naṭaqat bilthhanā-i `alā majdika wajalālatik
Do You strike dumb tongues which speak in laudation of Your glory and majesty?
أَوْ تَطْبَعُ عَلَى قُلُوبٍ انْطَوَتْ عَلَى مَحَبَّتِكَ
aw taṭba`u `alā qulūbininṭawat `alā maḥabbatik
Do You seal hearts which harbor Your love?
أَوْ تُصِمُّ أَسْمَاعًا تَلَذَّذَتْ بِسَمَاعِ ذِكْرِكَ فِيْ إِرَادَتِكَ
aw tuṣimmu asmā`an taladhhadhat bisamā`i dhikrika fī irādatik
Do You deafen ears which take pleasure in hearing Your remembrance according to Your will?
أَوْ تَغُلُّ أَكُفًّا رَفَعَتْهَا الْآمَالُ إِلَيْكَ رَجَاءَ رَأْفَتِكَ
aw taghullu akuffan rafa`at-hal-āmālu ilayka rajā-a ra-fatik
Do You manacle hands which expectations have raised to You in hope of Your clemency?
أَوْ تُعَاقِبُ أَبْدَانًا عَمِلَتْ بِطَاعَتِكَ حَتَّىٰ نَحِلَتْ فِيْ مُجَاهَدَتِكَ
aw tu`āqibu abdānan `amilat biṭā`atika ḥattā naḥilat fī mujāhadatik
Do You punish bodies which worked to obey You until they grew thin in struggling for You?
أَوْ تُعَذِّبُ أَرْجُلًا سَعَتْ فِيْ عِبَادَتِكَ
aw tu`adhhibu ar-julan sa`at fī `ibādatik
Do You chastise legs which ran to worship You?
إِلٰهِيْ لَا تُغْلِقْ عَلَى مُوَحِّدِيْكَ أَبْوَابَ رَحْمَتِكَ
ilāhī lā tughliq `alā muwaḥḥidīka abwāba raḥmatik
My God, lock not toward those who profess Your Unity the doors of Your mercy,
وَلَا تَحْجُبْ مُشْتَاقِيكَ عَنِ النَّظَرِ إِلَى جَمِيلِ رُؤْيَتِكَ
walā taḥjub mushtāqīka `anin naẓari ilā jamīli ru-yatik
and veil not those who yearn for You from looking upon the vision of Your beauty!
إِلٰهِيْ نَفْسٌ أَعْزَزْتَهَا بِتَوْحِيْدِكَ
ilāhī nafsun a`zaztahā bitawḥīdik
My God, a soul which You have exalted by its professing Your Unity—
كَيْفَ تُذِلُّهَا بِمَهَانَةِ هِجْرَانِكَ
kayfa tudhilluhā bimahānati hijrānik
how will You humiliate him by leaving him?
وَضَمِيرٌ انْعَقَدَ عَلَى مَوَدَّتِكَ
waḍamīrunin`aqada `alā mawaddatik
My God, a heart which has been knotted by its love for Your—
كَيْفَ تُحْرِقُهُ بِحَرَارَةِ نِيرَانِكَ
kayfa tuḥriquhu biḥarārati nīrānik
how will You burn it in the heat of Your fires?
إِلٰهِيْ أَجِرْنِيْ مِنْ أَلِيمِ غَضَبِكَ
ilāhī ajir-nī min alīmi ghaḍabik
My God, give me sanctuary from Your painful wrath
وَعَظِيمِ سَخَطِكَ
wa`aẓīmi sakhaṭik
and Your mighty anger!
يَا حَنَّانُ يَا مَنَّانُ
yā ḥannānu yā mannān
O All-loving, O All-kind!
يَا رَحِيمُ يَا رَحْمٰنُ
yā raḥīmu yā raḥmān
O Compassionate, O Merciful!
يَا جَبَّارُ يَا قَهَّارُ
yā jabbāru yā qahhār
O Compeller, O Subduer!
يَا غَفَّارُ يَا سَتَّارُ
yā ghaffāru yā sattār
O All-forgiver, O All-covering!
نَجِّنِيْ بِرَحْمَتِكَ مِنْ عَذَابِ النَّارِ
najjinī biraḥmatika min `adhābin nār
Deliver me through Your mercy from the chastisement of the Fire
وَفَضِيحَةِ الْعَارِ
wafaḍīḥatil `ār
and the disgrace of shame
إِذَا امْتَازَ الْاَخْيَارُ مِنَ الْاَشْرَارِ
idhamtāzal akhyāru minal ashrār
when the good are set apart from the evil,
وَحَالَتِ الْاَحْوَالُ
waḥālatil aḥwāl
forms are transformed,
وَهَالَتِ الْاَهْوَالُ
wahālatil ahwāl
terrors terrify,
وَقَرُبَ الْمُحْسِنُونَ
waqarubal muḥsinūn
the good-doers are brought near,
وَبَعُدَ الْمُسِيئُونَ
waba`udal musī-ūn
the evildoers taken far,
وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَا كَسَبَتْ
wawuffiyat kullu nafsin mā kasabat
“and every soul paid what it has earned,
وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ
wahum lā yuẓlamūn
and they shall not be wronged!”