اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
bismillāhir raḥmānir raḥīm
In the Name of Allāh, the All-beneficent, the All-merciful.
يَا اَللَّهُ الَّذِيْ لَا يَخْفَى عَلَيْهِ
yā allāhul ladhī lā yakhfā `alayh
O God, from whom nothing is concealed
شَيْءٌ فِيْ الْأَرْضِ وَ لَا فِيْ السَّمَاءِ
shay-un fil ar-ḍi wa lā fis samā
in earth or heaven!
وَ كَيْفَ يَخْفَى عَلَيْكَ يَا إِلَهِيْ مَا أَنْتَ خَلَقْتَهُ
wa kayfa yakhfā `alayka yā ilahī mā anta khalaqtah
How should what You hast created, my God, be concealed from You?
وَ كَيْفَ لَا تُحْصِيْ مَا أَنْتَ صَنَعْتَهُ
wa kayfa lā tuḥṣī mā anta ṣana`tah
How shouldst You not number what You hast made?
أَوْ كَيْفَ يَغِيبُ عَنْكَ مَا أَنْتَ تُدَبِّرُهُ
aw kayfa yaghību `anka mā anta tudabbiruh
How should what You governest be absent from You?
أَوْ كَيْفَ يَسْتَطِيعُ أَنْ يَهْرُبَ مِنْكَ مَنْ لَا حَيَاةَ لَهُ إِلَّا بِرِزْقِكَ
aw kayfa yastaṭī`u an yahruba minka man lā ḥayāta lahu illā birizqik
How should one who has no life except through Your provision have the ability to flee from You?
أَوْ كَيْفَ يَنْجُوْ مِنْكَ مَنْ لَا مَذْهَبَ لَهُ فِيْ غَيْرِ مُلْكِكَ
aw kayfa yanjū minka man lā madh-haba lahu fī ghayri mulkik
How should one who has no road except in Your kingdom escape from You?
سُبْحَانَكَ أَخْشَى خَلْقِكَ لَكَ أَعْلَمُهُمْ بِكَ
subḥānaka akhshā khalqika laka a`lamuhum bik
Glory be to You! He among Your creatures who fears You most knows You best,
وَ أَخْضَعُهُمْ لَكَ أَعْمَلُهُمْ بِطَاعَتِكَ
wa akhḍa`uhum laka a`maluhum biṭā`atik
he among them most bent in humility is most active in obeying You,
وَ أَهْوَنُهُمْ عَلَيْكَ مَنْ أَنْتَ تَرْزُقُهُ وَ هُوَ يَعْبُدُ غَيْرَكَ
wa ahwanuhum `alayka man anta tar-zuquhu wa huwa ya`budu ghayrak
and he among them whom You providest while he worships another is most contemptible before You!
سُبْحَانَكَ لَا يَنْقُصُ سُلْطَانَكَ مَنْ أَشْرَكَ بِكَ، وَ كَذَّبَ رُسُلَكَ
subḥānaka lā yanquṣu sulṭānaka man ashraka bik, wa kadhhaba rusulak
Glory be to You! He who associates others with You and denies Your messengers diminishes not Your authority.
وَ لَيْسَ يَسْتَطِيعُ مَنْ كَرِهَ قَضَاءَكَ أَنْ يَرُدَّ أَمْرَكَ
wa laysa yastaṭī`u man kariha qaḍā-aka an yarudda amrak
He who dislikes Your decree cannot reject Your command.
وَ لَا يَمْتَنِعُ مِنْكَ مَنْ كَذَّبَ بِقُدْرَتِكَ
wa lā yamtani`u minka man kadhhaba biqudratik
He who denies Your power keeps himself not away from You.
وَ لَا يَفُوتُكَ مَنْ عَبَدَ غَيْرَكَ
wa lā yafūtuka man `abada ghayrak
He who worships other than You escapes You not.
وَ لَا يُعَمَّرُ فِيْ الدُّنْيَا مَنْ كَرِهَ لِقَاءَكَ
wa lā yu`ammaru fid dunyā man kariha liqā-ak
He who dislikes meeting You will not be given endless life in this world.
سُبْحَانَكَ مَا أَعْظَمَ شَأْنَكَ، وَ أَقْهَرَ سُلْطَانَكَ
subḥānaka mā a`ẓama sha-nak, wa aqhara sulṭānak
Glory be to You! How mighty is Your station, overpowering Your authority,
وَ أَشَدَّ قُوَّتَكَ، وَ أَنْفَذَ أَمْرَكَ
wa ashadda quwwatak, wa anfadha amrak
intense Your strength, penetrating Your command!
سُبْحَانَكَ قَضَيْتَ عَلَى جَمِيْعِ خَلْقِكَ الْمَوْتَ
subḥānaka qaḍayta `alā jamī`i khalqikal mawt
Glory be to You! You hast decreed death for all Your creatures,
مَنْ وَحَّدَكَ وَ مَنْ كَفَرَ بِكَ
man waḥḥadaka wa man kafara bik
both him who professes Your Unity and him who disbelieves in You;
وَ كُلٌّ ذَائِقُ الْمَوْتِ
wa kullun dhā-iqul mawt
each one will taste death,
وَ كُلٌّ صَائِرٌ إِلَيْكَ، فَتَبَارَكْتَ وَ تَعَالَيْتَ
wa kullun ṣā-irun ilayk, fatabārakta wa ta`ālayt
each one will come home to You. Blessed art You and high exalted!
لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ وَحْدَكَ لَا شَرِيكَ لَكَ، آمَنْتُ بِكَ
lā ilaha illā anta waḥdaka lā sharīka lak, āmantu bik
There is no god but Thou, You alone, who hast no associate. I have faith in You,
وَ صَدَّقْتُ رُسُلَكَ وَ قَبِلْتُ كِتَابَكَ
wa ṣaddaqtu rusulaka wa qabiltu kitābak
I attest to Your messengers, I accept Your Book,
وَ كَفَرْتُ بِكُلِّ مَعْبُودٍ غَيْرِكَ
wa kafar-tu bikulli ma`būdin ghayrik
I disbelieve in every object of worship other than You,
وَ بَرِئْتُ مِمَّنْ عَبَدَ سِوَاكَ
wa bari-tu mimman `abada siwāk
I am quit of anyone who worships another!
اَللَّهُمَّ إِنِّيْ أُصْبِحُ وَ أُمْسِيْ مُسْتَقِلًّا لِعَمَلِي
allāhumma innī uṣbiḥu wa umsī mustaqillan li`amalī
O God, I rise in the morning and enter the evening making little of my good works,
مُعْتَرِفًا بِذَنْبِيْ، مُقِرًّا بِخَطَايَايَ
mu`tarifan bidhanbī, muqirran bikhaṭāyāy
confessing my sins, admitting my offenses;
أَنَا بِإِسْرَاْفِيْ عَلَى نَفْسِيْ ذَلِيلٌ
anā bi-israfī `alā nafsī dhalīl
I am abased because of my prodigality against myself.
عَمَلِيْ أَهْلَكَنِيْ، وَ هَوَايَ أَرْدَانِي
`amalī ahlakanī, wa hawāya ar-dānī
My works have destroyed me, my caprice has ruined me,
وَ شَهَوَاتِيْ حَرَمَتْنِي
wa shahawātī ḥaramatnī
my passions have deprived me.
فَأَسْأَلُكَ يَا مَوْلَايَ سُؤَالَ مَنْ نَفْسُهُ لَاهِيَةٌ لِطُولِ أَمَلِهِ
fa-as-aluka yā mawlāya su-āla man nafsuhu lāhiyatun liṭūli amalih
So I ask You, my Master, the asking of him whose soul is diverted by his drawn out expectations,
وَ بَدَنُهُ غَافِلٌ لِسُكُونِ عُرُوقِهِ
wa badanuhu ghāfilun lisukūni `urūqih
whose body is heedless because of the stillness of his veins,
وَ قَلْبُهُ مَفْتُونٌ بِكَثْرَةِ النِّعَمِ عَلَيْهِ
wa qalbuhu maftūnun bikathratin ni`ami `alayh
whose heart is entranced by the multitude of favours done for him,
وَ فِكْرُهُ قَلِيلٌ لِمَا هُوَ صَائِرٌ إِلَيْهِ
wa fikruhu qalīlun limā huwa ṣā-irun ilayh
whose reflection is little concerning that to which he is coming home;
سُؤَالَ مَنْ قَدْ غَلَبَ عَلَيْهِ الْأَمَلُ
su-āla man qad ghalaba `alayhil amal
the asking of him whom false expectation has overcome,
وَ فَتَنَهُ الْهَوَى، وَ اسْتَمْكَنَتْ مِنْهُ الدُّنْيَا
wa fatanahul hawā, wastamkanat minhud dunyā
caprice has entranced, and this world has mastered,
وَ أَظَلَّهُ الْأَجَلُ، سُؤَالَ مَنِ اسْتَكْثَرَ ذُنُوبَهُ
wa aẓallahul ajal, su-āla manistakthara dhunūbah
and over whom death has cast its shadow; the asking of him who makes much of his sins
وَ اعْتَرَفَ بِخَطِيئَتِهِ، سُؤَالَ مَنْ لَا رَبَّ لَهُ غَيْرُكَ
wa`tarafa bikhaṭī-atih, su-āla man lā rabba lahu ghayruk
and confesses his offense; the asking of him who has no Lord but Thou,
وَ لَا وَلِيَّ لَهُ دُونَكَ، وَ لَا مُنْقِذَ لَهُ مِنْكَ
wa lā waliyya lahu dūnak, wa lā munqidha lahu mink
no friend besides You, no one to deliver him from You,
وَ لَا مَلْجَأَ لَهُ مِنْكَ إِلَّا إِلَيْكَ
wa lā malja-a lahu minka illā ilayk
and no asylum from You except in You.
إِلَهِيْ أَسْأَلُكَ بِحَقِّكَ الْوَاجِبِ عَلَى جَمِيْعِ خَلْقِكَ
ilahī as-aluka biḥaqqikal wājibi `alā jamī`i khalqik
My God, I ask You by Your right incumbent upon all Your creatures,
وَ بِاسْمِكَ الْعَظِيمِ الَّذِيْ أَمَرْتَ رَسُولَكَ أَنْ يُسَبِّحَكَ بِهِ
wa bismikal `aẓīmil ladhī amar-ta rasūlaka an yusabbiḥaka bih
by Your mighty name with which You commanded Your messenger to glorify You,
وَ بِجَلَالِ وَجْهِكَ الْكَرِيمِ الَّذِيْ لَا يَبْلَى
wa bijalāli wajhikal karīmil ladhī lā yablā
and by the majesty of Your generous face, which ages not,
وَ لَا يَتَغَيَّرُ، وَ لَا يَحُولُ وَ لَا يَفْنَى
wa lā yataghayyar, wa lā yaḥūlu wa lā yafnā
nor changes, nor alters, nor passes away,
أَنْ تُصَلِّيَ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
an tuṣalliya `alā muḥammadin wa āli muḥammad
that You blessest Muhammad and the Household of Muhammad,
وَ أَنْ تُغْنِيَنِيْ عَنْ كُلِّ شَيْءٍ بِعِبَادَتِكَ
wa an tughniyanī `an kulli shay-in bi`ibādatik
that You freest me from need for all things through worshipping You,
وَ أَنْ تُسَلِّيَ نَفْسِيْ عَنِ الدُّنْيَا بِمَخَافَتِكَ
wa an tusalliya nafsī `anid dunyā bimakhāfatik
that You distractest my soul from this world through fear of You,
وَ أَنْ تُثْنِيَنِيْ بِالْكَثِيرِ مِنْ كَرَامَتِكَ بِرَحْمَتِكَ
wa an tuthniyanī bil kathīri min karāmatika biraḥmatik
and that You turnest me back toward Your abundant generosity through Your mercy!
فَإِلَيْكَ أَفِرُّ، و مِنْكَ أَخَافُ، وَ بِكَ أَسْتَغِيثُ
fa-ilayka afirr, wuminka akhāf, wa bika astaghīth
To You I flee, You I fear, from You I seek aid,
وَ إِيَّاكَ أَرْجُوْ، وَ لَكَ أَدْعُوْ، وَ إِلَيْكَ أَلْجَأُ
wa iyyāka ar-jū, wa laka ad`ū, wa ilayka alja-u
in You I hope, You I supplicate, in You I seek asylum,
وَ بِكَ أَثِقُ، وَ إِيَّاكَ أَسْتَعِينُ، وَ بِكَ أُومِنُ
wa bika athiq, wa iyyāka asta`īn, wa bika ūmin
in You I trust, from You I ask help, in You I have faith,
وَ عَلَيْكَ أَتَوَكَّلُ
wa `alayka atawakkal
in You I have placed my confidence,
وَ عَلَى جُودِكَ وَ كَرَمِكَ أَتَّكِلُ
wa `alā jūdika wa karamika attakil
and upon Your munificence and Your generosity I rely.