اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
bismillāhir raḥmānir raḥīm
In the Name of Allāh, the All-beneficent, the All-merciful.
يَا مَنْ يَرْحَمُ مَنْ لَا يَرْحَمُهُ الْعِبَادُ
yā man yar-ḥamu man lā yar-ḥamuhul `ibād
O He who has mercy upon him toward whom the servants show no mercy!
وَ يَا مَنْ يَقْبَلُ مَنْ لَا تَقْبَلُهُ الْبِلَادُ
wa yā man yaqbalu man lā taqbaluhul bilād
O He who accepts him whom the cities will not accept!
وَ يَا مَنْ لَا يَحْتَقِرُ أَهْلَ الْحَاجَةِ إِلَيْهِ
wa yā man lā yaḥtaqiru ahlal ḥājati ilayh
O He who looks not down upon those who have need of Him!
وَ يَا مَنْ لَا يُخَيِّبُ الْمُلِحِّينَ عَلَيْهِ
wa yā man lā yukhayyibul muliḥḥīna `alayh
O He who disappoints not those who implore Him!
وَ يَا مَنْ لَا يَجْبَهُ بِالرَّدِّ أَهْلَ الدَّالَّةِ عَلَيْهِ
wa yā man lā yajbahu birraddi ahlad dāllati `alayh
O He who slaps not the brow of the people of boldness toward Him with rejection!
وَ يَا مَنْ يَجْتَبِيْ صَغِيرَ مَا يُتْحَفُ بِهِ
wa yā man yajtabī ṣaghīra mā yut-ḥafu bih
O He who collects the little that is given to Him
وَ يَشْكُرُ يَسِيرَ مَا يُعْمَلُ لَهُ
wa yashkuru yasīra mā yu`malu lah
and shows gratitude for the paltry that is done for Him!
وَ يَا مَنْ يَشْكُرُ عَلَى الْقَلِيلِ وَ يُجَازِيْ بِالْجَلِيلِ
wa yā man yashkuru `alal qalīli wa yujāzī bil jalīl
O He who shows gratitude for the small and rewards with the great!
وَ يَا مَنْ يَدْنُوْ إِلَى مَنْ دَنَا مِنْهُ
wa yā man yadnū ilā man danā minh
O He who comes close to him who comes close to Him!
وَ يَا مَنْ يَدْعُوْ إِلَى نَفْسِهِ مَنْ أَدْبَرَ عَنْهُ
wa yā man yad`ū ilā nafsihi man adbara `anh
O He who invites to Himself him who turns his back on Him!
وَ يَا مَنْ لَا يُغَيِّرُ النِّعْمَةَ، وَ لَا يُبَادِرُ بِالنَّقِمَةِ
wa yā man lā yughayyirun ni`mah, wa lā yubādiru binnaqimah
O He who changes not favour and rushes not to vengeance!
وَ يَا مَنْ يُثْمِرُ الْحَسَنَةَ حَتَّى يُنْمِيَهَا
wa yā man yuthmirul ḥasanata ḥattā yunmiyahā
O He who causes the good deed to bear fruit so that He may make it grow,
وَ يَتَجَاوَزُ عَنِ السَّيِّئَةِ حَتَّى يُعَفِّيَهَا
wa yatajāwazu `anis sayyi-ati ḥattā yu`affiyahā
and overlooks the evil deed so that He may efface it!
إِنْصَرَفَتِ الْآمَالُ دُوْنَ مَدَى كَرَمِكَ بِالْحَاجَاتِ
inṣarafatil-āmālu dūna madā karamika bil ḥājāt
Hopes turn back with needs fulfilled short of the extent of Your generosity,
وَ امْتَلَأَتْ بِفَيْضِ جُودِكَ أَوْعِيَةُ الطَّلِبَاتِ
wamtala-at bifayḍi jūdika aw`iyatuṭ ṭalibāt
the cups of requests fill up with the overflow of Your munificence,
وَ تَفَسَّخَتْ دُوْنَ بُلُوغِ نَعْتِكَ الصِّفَاتُ
wa tafassakhat dūna bulūghi na`tikaṣ ṣifāt
and attributes fall apart without reaching Your description.
فَلَكَ الْعُلُوُّ الْأَعْلَى فَوْقَ كُلِّ عَالٍ
falakal `uluwwul a`lā fawqa kulli `āl
For to You belongs the highest highness above everything high,
وَ الْجَلَالُ الْأَمْجَدُ فَوْقَ كُلِّ جَلَالٍ
wal jalālul amjadu fawqa kulli jalāl
and the most glorious majesty beyond every majesty!
كُلُّ جَلِيلٍ عِنْدَكَ صَغِيرٌ
kullu jalīlin `indaka ṣaghīr
Everything majestic before You is small,
وَ كُلُّ شَرِيفٍ فِيْ جَنْبِ شَرَفِكَ حَقِيرٌ
wa kullu sharīfin fī janbi sharafika ḥaqīr
everything eminent beside Your eminence vile!
خَابَ الْوَافِدُوْنَ عَلَى غَيْرِكَ
khābal wāfidūna `alā ghayrik
Those who reach other than You are disappointed,
وَ خَسِرَ الْمُتَعَرِّضُونَ إِلَّا لَكَ، وَ ضَاعَ الْمُلِمُّونَ إِلَّا بِكَ
wa khasiral muta`arriḍūna illā lak, wa ḍā`al mulimmūna illā bik
those who present themselves to other than You have lost, those who stay with other than You have perished,
وَ أَجْدَبَ الْمُنْتَجِعُونَ إِلَّا مَنِ انْتَجَعَ فَضْلَكَ
wa ajdabal muntaji`ūna illā manintaja`a faḍlak
and those who retreat - except those who retreat to Your bounty - are desolate!
بَابُكَ مَفْتُوحٌ لِلرَّاغِبِينَ، وَ جُودُكَ مُبَاحٌ لِلسَّائِلِينَ
bābuka maftūḥun lirrāghibīn, wa jūduka mubāḥun lissā-ilīn
Your door is open to the beseechers, Your munificence free to the askers,
وَ إِغَاثَتُكَ قَرِيبَةٌ مِنَ الْمُسْتَغِيثِينَ
wa ighāthatuka qarībatun minal mustaghīthīn
Your help near to the help-seekers!
لَا يَخِيبُ مِنْكَ الْآمِلُونَ، وَ لَا يَيْأَسُ مِنْ عَطَائِكَ الْمُتَعَرِّضُونَ
lā yakhību minkal-āmilūn, wa lā yay-asu min `aṭā-ikal muta`arriḍūn
The expectant are not disappointed by You, those who present themselves despair not of Your bestowal,
وَ لَا يَشْقَى بِنَقِمَتِكَ الْمُسْتَغْفِرُونَ
wa lā yashqā binaqimatikal mustaghfirūn
the forgiveness-seekers become not wretched through Your vengeance!
رِزْقُكَ مَبْسُوطٌ لِمَنْ عَصَاكَ
rizquka mabsūṭun liman `aṣāk
Your provision is spread among those who disobey You,
وَ حِلْمُكَ مُعْتَرِضٌ لِمَنْ نَاوَاكَ
wa ḥilmuka mu`tariḍun liman nāwāk
Your clemency presents itself to those hostile toward You,
عَادَتُكَ الْإِحْسَانُ إِلَى الْمُسِيئِينَ
`ādatukal iḥsānu ilal musī-īn
Your habit is beneficence toward the evildoers,
وَ سُنَّتُكَ الْإِبْقَاءُ عَلَى الْمُعْتَدِيْنَ
wa sunnatukal ibqā-u `alal mu`tadīn
and Your wont is to spare the transgressors,
حَتَّى لَقَدْ غَرَّتْهُمْ أَنَاتُكَ عَنِ الرُّجُوعِ
ḥattā laqad gharrat-hum anātuka `anir rujū`
so much so that Your lack of haste deludes them from returning,
وَ صَدَّهُمْ إِمْهَالُكَ عَنِ النُّزُوعِ
wa ṣaddahum imhāluka `anin nuzū`
and Your disregard bars them from desisting!
وَ إِنَّمَا تَأَنَّيْتَ بِهِمْ لِيَفِيْؤُوْا إِلَى أَمْرِكَ
wa innamā ta-annayta bihim liyafī-ū ilā amrik
You actest without haste toward them so that they will come back to Your command
وَ أَمْهَلْتَهُمْ ثِقَةً بِدَوَامِ مُلْكِكَ
wa amhaltahum thiqatan bidawāmi mulkik
and You disregardest them confident in the permanence of Your kingdom,
فَمَنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ السَّعَادَةِ خَتَمْتَ لَهُ بِهَا
faman kāna min ahlis sa`ādati khatamta lahu bihā
so You sealest him who is worthy of it with felicity,
وَ مَنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ الشَّقَاوَةِ خَذَلْتَهُ لَهَا
wa man kāna min ahlish shaqāwati khadhaltahu lahā
and You abandonest him who is worthy of it to wretchedness!
كُلُّهُمْ صَائِرُونَ إِلَى حُكْمِكَ، وَ اُمُورُهُمْ آئِلَةٌ إِلَى أَمْرِكَ
kulluhum ṣā-irūna ilā ḥukmik, wa umūruhum-ā-ilatun ilā amrik
All of them come home to Your decree, their affairs revert to Your command;
لَمْ يَهِنْ عَلَى طُولِ مُدَّتِهِمْ سُلْطَانُكَ
lam yahin `alā ṭūli muddatihim sulṭānuk
Your authority grows not feeble through their drawn out term,
وَ لَمْ يَدْحَضْ لِتَرْكِ مُعَاجَلَتِهِمْ بُرْهَانُكَ
wa lam yad-ḥaḍ litar-ki mu`ājalatihim bur-hānuk
Your proof is not refuted by the failure to hurry after them.
حُجَّتُكَ قَائِمَةٌ لَا تُدْحَضُ
ḥujjatuka qā-imatun lā tud-ḥaḍ
Your argument is established, never refuted,
وَ سُلْطَانُكَ ثَابِتٌ لَا يَزُولُ
wa sulṭānuka thābitun lā yazūl
Your authority fixed, never removed.
فَالْوَيْلُ الدَّائِمُ لِمَنْ جَنَحَ عَنْكَ
falwaylud dā-imu liman janaḥa `ank
Permanent woe belongs to him who inclines away from You,
وَ الْخَيْبَةُ الْخَاذِلَةُ لِمَنْ خَابَ مِنْكَ
wal khaybatul khādhilatu liman khāba mink
forsaking disappointment to him who is disappointed by You,
وَ الشَّقَاءُ الْأَشْقَى لِمَنِ اغْتَرَّ بِكَ
wash shaqā-ul ashqā limanightarra bik
and the most wretched wretchedness to him who is deluded about You!
مَا أَكْثَرَ تَصَرُّفَهُ فِيْ عَذَابِكَ
mā akthara taṣarrufahu fī `adhābik
How much he will move about in Your chastisement!
وَ مَا أَطْوَلَ تَرَدُّدَهُ فِيْ عِقَابِكَ
wa mā aṭwala taraddudahu fī `iqābik
How long he will frequent Your punishment!
وَ مَا أَبْعَدَ غَايَتَهُ مِنَ الْفَرَجِ
wa mā ab`ada ghāyatahu minal faraj
How far his utmost end from relief!
وَ مَا أَقْنَطَهُ مِنْ سُهُولَةِ الْمَخْرَجِ
wa mā aqnaṭahu min suhūlatil makhraj
How he will despair of an easy exit!
عَدْلًا مِنْ قَضَائِكَ لَا تَجُورُ فِيهِ
`adlan min qaḍā-ika lā tajūru fīh
[All of this] as justice from Your decree (Thou art not unjust in it!),
وَ إِنْصَافًا مِنْ حُكْمِكَ لَا تَحِيفُ عَلَيْهِ
wa inṣāfan min ḥukmika lā taḥīfu `alayh
and equity from Your judgement (Thou dost not act wrongfully against him!).
فَقَدْ ظَاهَرْتَ الْحُجَجَ، وَ أَبْلَيْتَ الْأَعْذَارَ
faqad ẓāhar-tal ḥujaj, wa ablaytal a`dhār
You supported the arguments, tested the excuses,
وَ قَدْ تَقَدَّمْتَ بِالْوَعِيدِ، وَ تَلَطَّفْتَ فِيْ التَّرْغِيبِ
wa qad taqaddamta bil wa`īd, wa talaṭṭafta fit tar-ghīb
began with threats, showed gentleness with encouragement,
وَ ضَرَبْتَ الْأَمْثَالَ، وَ أَطَلْتَ الْإِمْهَالَ
wa ḍarabtal amthāl, wa aṭaltal imhāl
struck similitudes, made long the respite,
وَ أَخَّرْتَ وَ أَنْتَ مُسْتَطِيعٌ لِلمُعَاجَلَةِ
wa akhhar-ta wa anta mustaṭī`un lil-mu`ājalah
delayed, while You art able to hurry,
وَ تَأَنَّيْتَ وَ أَنْتَ مَلِيءٌ بِالْمُبَادَرَةِ
wa ta-annayta wa anta malī-un bil mubādarah
and acted without haste, while You art full of quick accomplishment!
لَمْ تَكُنْ أَنَاتُكَ عَجْزًا، وَ لَا إِمْهَالُكَ وَهْنًا
lam takun anātuka `ajzā, wa lā imhāluka wahnā
Not because of incapacity is Your slowness, feebleness Your giving respite,
وَ لَا إِمْسَاكُكَ غَفْلَةً، وَ لَا انْتِظَارُكَ مُدَارَاةً
wa lā imsākuka ghaflah, wa lantiẓāruka mudārāh
heedlessness Your showing restraint, dissemblance Your waiting!
بَلْ لِتَكُونَ حُجَّتُكَ أَبْلَغَ، وَ كَرَمُكَ أَكْمَلَ
bal litakūna ḥujjatuka ablagh, wa karamuka akmal
But that Your argument be more conclusive, Your generosity more perfect,
وَ إِحْسَانُكَ أَوْفَى، وَ نِعْمَتُكَ أَتَمَّ
wa iḥsānuka awfā, wa ni`matuka atamm
Your beneficence more exhaustive, Your favour more complete!
كُلُّ ذٰلِكَ كَانَ وَ لَمْ تَزَلْ، وَ هُوَ كَائِنٌ وَ لَا تَزَالُ
kullu dhālika kāna wa lam tazal, wa huwa kā-inun wa lā tazāl
All of this has been and always was, is and ever will be.
حُجَّتُكَ أَجَلُّ مِنْ أَنْ تُوصَفَ بِكُلِّهَا
ḥujjatuka ajallu min an tūṣafa bikullihā
Your argument is greater than that its totality be described,
وَ مَجْدُكَ أَرْفَعُ مِنْ أَنْ يُحَدَّ بِكُنْهِهِ
wa majduka ar-fa`u min an yuḥadda bikunhih
Your glory more elevated than that it be limited in its core,
وَ نِعْمَتُكَ أَكْثَرُ مِنْ أَنْ تُحْصَى بِأَسْرِهَا
wa ni`matuka aktharu min an tuḥṣā bi-asrihā
Your favour more abundant than that its entirety be counted,
وَ إِحْسَانُكَ أَكْثَرُ مِنْ أَنْ تُشْكَرَ عَلَى أَقَلِّهِ
wa iḥsānuka aktharu min an tushkara `alā aqallih
Your beneficence more abundant than that thanks be given for its least amount!
وَ قَدْ قَصَّرَ بِيَ السُّكُوتُ عَنْ تَحْمِيدِكَ
wa qad qaṣṣara biyas sukūtu `an taḥmīdik
Speechlessness has made me fall short of praising You,
وَ فَهَّهَنِيَ الْإِمْسَاكُ عَنْ تَمْجِيدِكَ
wa fahhahaniyal imsāku `an tamjīdik
restraint has made me powerless to glorify You,
وَ قُصَارَايَ الْإِقْرَارُ بِالْحُسُورِ
wa quṣārāyal iqrāru bil ḥusūr
and the most I can do is admit to inability,
لَا رَغْبَةً يَا إِلَهِيْ بَلْ عَجْزًا
lā raghbatan yā ilahī bal `ajzā
not out of desire, my God, but out of incapacity.
فَهَا أَنَا ذَا أَؤُمُّكَ بِالْوِفَادَةِ، وَ أَسْأَلُكَ حُسْنَ الرِّفَادَةِ
fahā ana dhā a-ummuka bil wifādah, wa as-aluka ḥusnar rifādah
So here I am: I repair to You by coming forward, and I ask from You good support
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ، وَ اسْمَعْ نَجْوَايَ
faṣalli `alā muḥammadin wa-ālih, wasma` najwāy
So bless Muhammad and his Household, hear my whispered words,
وَ اسْتَجِبْ دُعَائِيْ، وَ لَا تَخْتِمْ يَوْمِيْ بِخَيْبَتِي
wastajib du`ā-ī, wa lā takhtim yawmī bikhaybatī
grant my supplication, seal not my day with disappointment,
وَ لَا تَجْبَهْنِيْ بِالرَّدِّ فِيْ مَسْأَلَتِي
wa lā tajbahnī birraddi fī mas-alatī
slap not my brow by rejecting my request,
وَ أَكْرِمْ مِنْ عِنْدِكَ مُنْصَرَْفِيْ وَ إِلَيْكَ مُنْقَلَبِي
wa akrim min `indika munṣarafī wa ilayka munqalabī
and make noble my coming from You and my going back to You!
إِنَّكَ غَيْرُ ضَائِقٍ بِمَا تُرِيدُ، وَ لَا عَاجِزٍ عَمَّا تُسْأَلُ
innaka ghayru ḍā-iqin bimā turīd, wa lā `ājizin `ammā tus-al
Surely You art not constrained by what You desirest, nor incapable of what You art asked!
وَ أَنْتَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
wa anta `alā kulli shay-in qadīr
You art powerful over everything,
وَ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ الْعَلِيِّ الْعَظِيمِ
wa lā ḥawla wa lā quwwata illā billāhil `aliyyil `aẓīm
and there is no force and no strength save in God, the All-high, the All-mighty!