اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
bismillāhir raḥmānir raḥīm
In the Name of Allāh, the All-beneficent, the All-merciful.
أَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa ālih
O God, bless Muhammad and his Household,
وَاكْسِرْ شَهْوَتِيْ عَنْ كُلِّ مَحْرَمٍ
waksir shahwatī `an kulli maḥram
break my passion for every unlawful thing,
وَازْوِ حِرْصِيْ عَنْ كُلِّ مَأْثَمٍ
wazwi ḥir-ṣī `an kulli ma-tham
take away my craving for any sin,
وَامْنَعْنِيْ عَنْ أَذَى كُلِّ مُؤْمِنٍ وَمُؤْمِنَةٍ وَمُسْلِمٍ وَمُسْلِمَةٍ
wamna`nī `an adhā kulli mu-minin wamu-minatin wamuslimin wamuslimah
and bar me from harming any believer, male or female, and any Muslim, male or female!
اَللَّهُمَّ وَأَيُّمَا عَبْدٍ نَالَ مِنِّيْ مَا حَظَرْتَ عَلَيْهِ
allāhumma wa-ayyumā `abdin nāla minnī mā ḥaẓar-ta `alayh
O God, if any of Your servants should harm me in what You hast forbidden
وَانْتَهَكَ مِنِّيْ مَا حَجَزْتَ عَلَيْهِ
wantahaka minnī mā ḥajazta `alayh
or violate me in what You hast interdicted,
فَمَضَى بِظُلَامَتِيْ مَيِّتًا
famaḍā biẓulāmatī mayyitā
and if he should pass into death with my complaint
أَوْ حَصَلَتْ لِيْ قِبَلَهُ حَيًّا
aw ḥaṣalat lī qibalahu ḥayyā
or I come to have a complaint against him while he is alive,
فَاغْفِرْ لَهُ مَا أَلَمَّ بِهِ مِنِّي
faghfir lahu mā alamma bihi minnī
forgive him what he did to me
وَاعْفُ لَهُ عَمَّا أَدْبَرَ بِهِ عَنِّي
wa`fu lahu `ammā adbara bihi `annī
and pardon him that through which he turned his back on me!
وَلَا تَقِفْهُ عَلَى مَا ارْتَكَبَ فِيَّ
walā taqifhu `alā mar-takaba fiyy
Inquire not from him about what he committed toward me
وَلَا تَكْشِفْهُ عَمَّا اكْتَسَبَ بِي
walā takshifhu `ammaktasaba bī
and expose him not through what he earned by me!
وَاجْعَلْ مَا سَمَحْتُ بِهِ مِنَ الْعَفْوِ عَنْهُمْ
waj`al mā samaḥtu bihi minal `afwi `anhum
Make my open-handedness in pardoning such servants
وَتَبَرَّعْتُ بِهِ مِنَ الصَّدَقَةِ عَلَيْهِمْ
watabarra`tu bihi minaṣ ṣadaqati `alayhim
and my contribution in charity toward them
أَزْكَى صَدَقَاتِ الْمُتَصَدِّقِينَ
azkā ṣadaqātil mutaṣaddiqīn
the purest charity of the charitable
وَأَعْلَى صِلَاتِ الْمُتَقَرِّبِينَ
wa-a`lā ṣilātil mutaqarribīn
and the highest gift of those seeking nearness to You!
وَعَوِّضْنِيْ مِنْ عَفْوِيْ عَنْهُمْ عَفْوَكَ
wa`awwiḍnī min `afwī `anhum `afwak
Recompense me for my pardoning them with Your pardon
وَمِنْ دُعَائِيْ لَهُمْ رَحْمَتَكَ
wamin du`ā-ī lahum raḥmatak
and for my supplicating for them with Your mercy
حَتَّى يَسْعَدَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنَّا بِفَضْلِكَ
ḥattā yas`ada kullu wāḥidin minnā bifaḍlik
so that each one of us may gain felicity through Your bounty
وَيَنْجُوَ كُلٌّ مِنَّا بِمَنِّكَ
wayanjuwa kullun minnā bimannik
and each may attain deliverance through Your kindness!
اَللَّهُمَّ وَأَيُّمَا عَبْدٍ مِنْ عَبِيدِكَ
allāhumma wa-ayyumā `abdin min `abīdik
O God, if there is a servant from among Your servants
أَدْرَكَهُ مِنِّيْ دَرَكٌ أَوْ مَسَّهُ مِنْ نَاحِيَتِيْ أَذًى
adrakahu minnī darakun aw massahu min nāḥiyatī adhā
whom an ill visits on my account, a harm touches from my direction,
أَوْ لَحِقَهُ بِيْ أَوْ بِسَبَبِيْ ظُلْمٌ
aw laḥiqahu bī aw bisababī ẓulm
or a wrong overtakes through me or because of me,
فَفُتُّهُ بِحَقِّهِ
fafuttuhu biḥaqqih
and should I fail to take care of his right
أَوْ سَبَقْتُهُ بِمَظْلِمَتِهِ
aw sabaqtuhu bimaẓlimatih
or go before him [in death] with his complaint,
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ
faṣalli `alā muḥammadin wa ālih
bless Muhammad and his Household,
وَأَرْضِهِ عَنِّيْ مِنْ وُجْدِكَ وَأَوْفِهِ حَقَّهُ مِنْ عِنْدِكَ
wa-ar-ḍihi `annī min wujdika wa-awfihi ḥaqqahu min `indik
satisfy him toward me through Your wealth, and give him his full right from Yourself!
ثُمَّ قِنِيْ مَا يُوجِبُ لَهُ حُكْمُكَ
thumma qinī mā yūjibu lahu ḥukmuk
Then protect me from what Your decision mandates
وَخَلِّصْنِيْ مِمَّا يَحْكُمُ بِهِ عَدْلُكَ
wakhalliṣnī mimmā yaḥkumu bihi `adluk
and save me from what Your justice decides,
فَإِنَّ قُوَّتِيْ لَا تَسْتَقِلُّ بِنَقِمَتِكَ
fa-inna quwwatī lā tastaqillu binaqimatik
for my strength cannot bear Your vengeance
وَإِنَّ طَاقَتِيْ لَا تَنْهَضُ بِسُخْطِكَ
wa-inna ṭāqatī lā tanhaḍu bisukhṭik
and my power cannot stand up to Your displeasure!
فَإِنَّكَ إِنْ تُكَافِنِيْ بِالْحَقِّ تُهْلِكْنِي
fa-innaka in tukāfinī bil ḥaqqi tuhliknī
If You recompensest me with the right, You wilt destroy me,
وَإِلَّا تَغَمَّدْنِيْ بِرَحْمَتِكَ تُوبِقْنِي
wa-illā taghammadnī biraḥmatika tūbiqnī
and if You dost not shield me in Your mercy, You wilt lay me waste.
اَللَّهُمَّ إِنِّيْ أَسْتَوْهِبُكَ يَا إِلٰهِيْ مَا لَا يُنْقِصُكَ بَذْلُهُ
allāhumma innī astawhibuka yā ilāhī mā lā yunqiṣuka badhluh
O God, I ask You to grant, my God, that whose giving will not decrease You,
وَأَسْتَحْمِلُكَ مَا لَا يَبْهَظُكَ حَمْلُهُ
wa-astaḥmiluka mā lā yabhaẓuka ḥamluh
and I ask You to carry that whose carrying will not weigh You down:
أَسْتَوْهِبُكَ يَا إِلَهِيْ نَفْسِيَ الَّتِيْ لَمْ تَخْلُقْهَا لِتَمْتَنِعَ بِهَا مِنْ سُوءٍ
astawhibuka yā ilahī nafsiyal latī lam takhluqhā litamtani`a bihā min su
My God, I ask You to give my soul, which You didst not create to keep Yourself from evil
أَوْ لِتَطَرَّقَ بِهَا إِلَى نَفْعٍ
aw litaṭarraqa bihā ilā naf`
nor to find the way to profit.
وَلَكِنْ أَنْشَأْتَهَا إِثْبَاتًا لِقُدْرَتِكَ عَلَى مِثْلِهَا
walakin ansha-tahā ithbātan liqudratika `alā mithlihā
No, You brought it forth to demonstrate Your power over its like
وَاحْتِجَاجًا بِهَا عَلَى شَكْلِهَا
waḥtijājan bihā `alā shaklihā
and to provide an argument against its similar.
وَأَسْتَحْمِلُكَ مِنْ ذُنُوبِيْ مَا قَدْ بَهَظَنِيْ حَمْلُهُ
wa-astaḥmiluka min dhunūbī mā qad bahaẓanī ḥamluh
I ask You to carry those of my sins whose carrying weighs me down
وَأَسْتَعِينُ بِكَ عَلَى مَا قَدْ فَدَحَنِيْ ثِقْلُهُ
wa-asta`īnu bika `alā mā qad fadaḥanī thiqluh
and I seek help from You in that whose heaviness oppresses me.
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ
faṣalli `alā muḥammadin wa ālih
So bless Muhammad and his Household,
وَهَبْ لِنَفْسِيْ عَلَى ظُلْمِهَا نَفْسِي
wahab linafsī `alā ẓulmihā nafsī
give to me my soul in spite of its wrongdoing,
وَوَكِّلْ رَحْمَتَكَ بِاحْتِمَالِ إِصْرِي
wawakkil raḥmataka biḥtimāli iṣrī
and appoint Your mercy to carry my burden!
فَكَمْ قَدْ لَحِقَتْ رَحْمَتُكَ بِالْمُسِيئِينَ
fakam qad laḥiqat raḥmatuka bil musī-īn
How many evildoers Your mercy has overtaken!
وَكَمْ قَدْ شَمِلَ عَفْوُكَ الظَّالِمِيْنَ
wakam qad shamila `afwukaẓ ẓālimīn
How many wrongdoers Your pardon has embraced!
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ وَاجْعَلْنِيْ أُسْوَةَ مَنْ قَدْ أَنْهَضْتَهُ
faṣalli `alā muḥammadin wa ālihi waj`alnī uswata man qad anhaḍtah
So bless Muhammad and his Household and make me the model of him whom You hast aroused
بِتَجَاوُزِكَ عَنْ مَصَارِعِ الْخَاطِئِينَ
bitajāwuzika `an maṣāri`il khāṭi-īn
through Your forbearance from the deadly infirmities of the offenders
وَخَلَّصْتَهُ بِتَوْفِيقِكَ مِنْ وَرَطَاتِ الْمُجْرِمِيْنَ
wakhallaṣtahu bitawfīqika min waraṭātil mujrimīn
and saved through Your giving success from the tangled plights of the sinners,
فَأَصْبَحَ طَلِيقَ عَفْوِكَ مِنْ إِسَارِ سُخْطِكَ
fa-aṣbaḥa ṭalīqa `afwika min isāri sukhṭik
so that I may rise up freed by Your pardon from the bonds of Your displeasure
وَعَتِيقَ صُنْعِكَ مِنْ وَثَاقِ عَدْلِكَ
wa`atīqa ṣun`ika min wathāqi `adlik
and released by Your benefaction from the ties of Your justice!
إِنَّكَ إِنْ تَفْعَلْ ذٰلِكَ يَا إِلَهِيْ تَفْعَلْهُ بِمَنْ
innaka in taf`al dhālika yā ilahī taf`alhu biman
Surely if You dost that, my God, You wilt do it to one
لَا يَجْحَدُ اسْتِحْقَاقَ عُقُوبَتِكَ
lā yajḥadustiḥqāqa `uqūbatik
who does not deny deserving Your punishment
وَلَا يُبَرِّئُ نَفْسَهُ مِنِ اسْتِيجَابِ نَقِمَتِكَ
walā yubarri-u nafsahu ministījābi naqimatik
or acquit himself from merit for Your vengeance.
تَفْعَلُ ذٰلِكَ يَا إِلَهِيْ بِمَنْ خَوْفُهُ مِنْكَ أَكْثَرُ مِنْ طَمَعِهِ فِيكَ
taf`alu dhālika yā ilahī biman khawfuhu minka aktharu min ṭama`ihi fīk
Do that, my God, for one whose fear of You is greater than his craving from You,
وَبِمَنْ يَأْسُهُ مِنَ النَّجَاةِ أَوْكَدُ مِنْ رَجَائِهِ لِلْخَلَاصِ
wabiman ya-suhu minan najāti awkadu min rajā-ihi lilkhalāṣ
whose hopelessness of deliverance is firmer than his hope for salvation!
لَا أَنْ يَكُونَ يَأْسُهُ قُنُوطًا
lā an yakūna ya-suhu qunūṭā
Not that his hopelessness is despair,
أَوْ أَنْ يَكُونَ طَمَعُهُ اغْتِرَارًا
aw an yakūna ṭama`uhughtirārā
nor that his expectation is deluded.
بَلْ لِقِلَّةِ حَسَنَاتِهِ بَيْنَ سَيِّئَاتِهِ
bal liqillati ḥasanātihi bayna sayyi-ātih
No, rather his good deeds are few among his evil deeds
وَضَعْفِ حُجَجِهِ فِيْ جَمِيْعِ تَبِعَاتِهِ
waḍa`fi ḥujajihi fī jamī`i tabi`ātih
and his arguments are frail in face of everything due from his acts.
فَأَمَّا أَنْتَ يَا إِلَهِيْ فَأَهْلٌ أَنْ
fa-ammā anta yā ilahī fa-ahlun an
But Thou, my God, art worthy that
لَا يَغْتَرَّ بِكَ الصِّدِّيقُونَ
lā yaghtarra bikaṣ ṣiddīqūn
the righteous not be deluded concerning You
وَلَا يَيْأَسَ مِنْكَ الْمُجْرِمُوْنَ
walā yay-asa minkal mujrimūn
and the sinners not lose hope in You,
لِأَنَّكَ الرَّبُّ الْعَظِيمُ الَّذِيْ لَا يَمْنَعُ أَحَدًا فَضْلَهُ
li-annakar rabbul `aẓīmul ladhī lā yamna`u aḥadan faḍlah
for You art the All-mighty Lord who holds back His bounty from none
وَلَا يَسْتَقْصِيْ مِنْ أَحَدٍ حَقَّهُ
walā yastaqṣī min aḥadin ḥaqqah
and takes His full right from no one.
تَعَالَى ذِكْرُكَ عَنِ الْمَذْكُورِينَ
ta`ālā dhikruka `anil madhkūrīn
High exalted is Your mention above those mentioned!
وَتَقَدَّسَتْ أَسْمَاؤُكَ عَنِ الْمَنْسُوبِينَ
wataqaddasat asma-uka `anil mansūbīn
Holy are Your names beyond those described!
وَفَشَتْ نِعْمَتُكَ فِيْ جَمِيْعِ الْمَخْلُوقِينَ
wafashat ni`matuka fī jamī`il makhlūqīn
Spread is Your favour among all creatures!
فَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى ذٰلِكَ يَا رَبَّ الْعَالَمِيْنَ
falakal ḥamdu `alā dhālika yā rabbal `ālamīn
Thine is the praise for that, O Lord of the worlds!