اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
bismillāhir raḥmānir raḥīm
In the Name of Allāh, the All-beneficent, the All-merciful.
أَللَّهُمَّ يَا ذَا الْمُلْكِ الْمُتَأَبِّدِ بِالْخُلُودِ وَالْسُّلْطَانِ
allāhumma yā dhal mulkil muta-abbidi bil khulūdi wassulṭān
O God, O Possessor of kingdom perpetual in everlastingness,
اَلْمُمْتَنِعِ بِغَيْرِ جُنُودٍ وَلَا أَعْوَانٍ
al mumtani`i bighayri junūdin walā a`wān
authority invincible without armies or helpers,
وَالْعِزِّ الْبَاقِيْ عَلَى مَرِّ الدُّهُورِ
wal`izzil bāqī `alā marrid duhūr
might abiding through aeons past,
وَخَوَالِيْ الْاَعْوَامِ، وَمَوَاضِيْ الْاَزْمَانِ وَالْأَيَّامِ
wakhawālil a`wām, wamawāḍil azmāni wal-ayyām
years gone by, times and days elapsed!
عَزَّ سُلْطَانُكَ عِزًّا لَا حَدَّ لَهُ بِأَوَّلِيَّةٍ وَلَا مُنْتَهَى لَهُ بِآخِرِيَّةٍ
`azza sulṭānuka `izzan lā ḥadda lahu bi-awwaliyyatin walā muntahā lahu bi-ākhiriyyah
Your authority is mighty with a might that knows no bound by being first nor utmost end by being last!
وَاسْتَعْلَى مُلْكُكَ عُلُوًّا سَقَطَتِ الْأَشْيَاءُ دُوْنَ بُلُوغِ أَمَدِهِ
wasta`lā mulkuka `uluwwan saqaṭatil ashyā-u dūna bulūghi amadih
Your kingdom towers high with a towering before which all things fall down without reaching its term;
وَلَا يَبْلُغُ أَدْنَى مَا اسْتَأْثَرْتَ بِـهِ مِنْ ذٰلِكَ أَقْصَى نَعْتِ النَّـاعِتِينَ
walā yablughu adnā masta-thar-ta bihi min dhālika aqṣā na`tin na`itīn
the least of it which You hast kept to Yourself is not reached by the furthest description of the describers!
ضَلَّتْ فِيْـكَ الصِّفَاتُ وَتَفَسَّخَتْ دُونَكَ النُّعُوتُ
ḍallat fīkaṣ ṣifātu watafassakhat dūnakan nu`ūt
Attributes go astray in You, descriptions fall apart below You,
وَحَارَتْ فِيْ كِبْرِيَائِكَ لَطَائِفُ الَاوْهَامِ
waḥārat fī kibriyā-ika laṭā-iful awhām
the subtlest of imaginations are bewildered by Your magnificence!
كَذٰلِكَ أَنْتَ اللَّهُ الْاَوَّلُ فِيْ أَوَّلِيَّتِكَ
kadhālika antallāhul awwalu fī awwaliyyatik
So art Thou: God, the First in Your firstness,
وَعَلَى ذٰلِكَ أَنْتَ دَائِمٌ لَا تَزُولُ
wa`alā dhālika anta dā-imun lā tazūl
and so art You everlastingly. You dost not pass away.
وَأَنَا الْعَبْدُ الضَّعِيْفُ عَمَلًا الجَسِيْمُ أَمَلًا
wa-anal `abduḍ ḍa`īfu `amalanil jasīmu amalā
But I am the slave, feeble in works, immense in hopes.
خَرَجَتْ مِنْ يَدِيْ أَسْبَابُ الْوُصُلاَتِ إِلَّا مَا وَصَلَهُ رَحْمَتُكَ
kharajat min yadī asbābul wuṣulāti illā mā waṣalahu raḥmatuk
The tying links are outside my hand, except what is tied by Your mercy;
وَتَقَطَّعَتْ عَنِّيْ عِصَمُ الْآمَالِ
wataqaṭṭa`at `annī `iṣamul-āmāl
the bonds of hopes have been cut away from me,
إِلَّا مَا أَنَا مُعْتَصِمٌ بِهِ مِنْ عَفْوِكَ
illā mā ana mu`taṣimun bihi min `afwik
except the pardon to which I hold fast.
قَلَّ عِنْدِيْ مَا أَعْتَدُّ بِهِ مِنْ طَاعَتِكَ
qalla `indī mā a`taddu bihi min ṭā`atik
Little on my part is the obedience toward You upon which I count,
وَكَثُرَ عَلَيَّ مَا أَبُوءُ بِهِ مِنْ مَعْصِيَتِكَ
wakathura `alayya mā abū-u bihi min ma`ṣiyatik
and great against me the disobedience toward You to which I have reverted.
وَلَنْ يَضِيْقَ عَلَيْكَ عَفْوٌ عَنْ عَبْدِكَ وَ اِنْ أَسَاءَ فَاعْفُ عَنِّي
walan yaḍīqa `alayka `afwun `an `abdika wa in asā-a fa`fu `annī
But pardoning Your slave will not constrain You, even if he be bad, so pardon me!
أَللَّهُمَّ وَقَدْ أَشْرَفَ عَلَى خَفَايَا الْاَعْمَالِ عِلْمُكَ
allāhumma waqad ashrafa `alā khafāyal a`māli `ilmuk
O God, Your knowledge watches over hidden works
وَانْكَشَفَ كُلُّ مَسْتُوْرٍ دُوْنَ خُبْرِكَ
wankashafa kullu mastūrin dūna khubrik
every covered thing is exposed before Your awareness,
وَلَا تَنْطَوِيْ عَنْكَ دَقَائِقُ الْأُمُورِ
walā tanṭawī `anka daqā-iqul umūr
the intricacies of things are not concealed from You,
وَلَا تَعْزُبُ عَنْكَ غَيِّبَاتُ السَّرَائِرِ
walā ta`zubu `anka ghayyibātus sarā-ir
and unseen mysteries slip not away from You.
وَقَدِ اسْتَحْوَذَ عَلَيَّ عَدُوُّكَ الَّذِيْ اسْتَنْظَرَكَ لِغَوَايَتِيْ فَأَنْظَرْتَهُ
waqadistaḥwadha `alayya `aduwwukal ladhistanẓaraka lighawāyatī fa-anẓar-tah
But over me Your enemy has gained mastery: He asked a delay from You to lead me astray, and You gavest him the delay!
وَاسْتَمْهَلَكَ إِلَى يَوْمِ الدِّيْنِ لِأَضْلاَلِيْ فَأَمْهَلْتَهُ
wastamhalaka ilā yawmid dīni li-aḍlālī fa-amhaltah
He asked a respite from You until the Day of Doom to misguide me, and You gavest him the respite!
فَاَوْقَعَنِيْ وَقَدْ هَرَبْتُ إِلَيْكَ
fa-awqa`anī waqad harabtu ilayk
So he threw me down, though I had fled to You
مِنْ صَغَائِرِ ذُنُوبٍ مُوبِقَةٍ
min ṣaghā-iri dhunūbin mūbiqah
from small, ruinous sins
وَكَبَائِرِ أَعْمَالٍ مُرْدِيَـةٍ
wakabā-iri a`mālin mur-diyah
and great, deadly works,
حَتَّى إِذَا قَارَفْتُ مَعْصِيَتَـكَ
ḥattā idhā qāraftu ma`ṣiyatak
until, when I had yielded to disobeying You
وَاسْتَوْجَبْتُ بِسُوءِ سَعْيِيْ سَخْطَتَكَ
wastawjabtu bisū-i sa`yī sakhṭatak
and merited Your anger through my bad efforts,
فَتَلَ عَنِّيْ عِذَارَ غَدْرِهِ
fatala `annī `idhāra ghadrih
he turned the bridle of his treachery away from me,
وَتَلَقَّانِيْ بِكَلِمَةِ كُفْرِهِ
watalaqqānī bikalimati kufrih
met me with the word of his ingratitude,
وَتَوَلَّى الْبَرَاءَةَ مِنِّيْ وَأَدْبَرَ مُوَلِّيًا عَنِّي
watawallal barā-ata minnī wa-adbara muwalliyan `annī
undertook to be quit of me, turned his back to flee from me,
فَأَصْحَرنِيْ لِغَضَبِكَ فَرِيدًا
fa-aṣ-ḥarnī lighaḍabika farīdā
threw me to the desert of Your wrath alone,
وَأَخْرَجَنِيْ إِلَى فِنَاءِ نَقِمَتِكَ طَرِيدًا
wa-akhrajanī ilā finā-i naqimatika ṭarīdā
and sent me as an outcast into the courtyard of Your vengeance.
لَا شَفِيعٌ يَشْفَعُ لِيْ إِلَيْـكَ
lā shafī`un yashfa`u lī ilayk
There is no intercessor to intercede for me with You,
وَلَا خَفِيـرٌ يُؤْمِنُنِيْ عَلَيْـكَ
walā khafīrun yu-minunī `alayk
no protector to make me feel secure against You,
وَلَا حِصْنٌ يَحْجُبُنِيْ عَنْكَ
walā ḥiṣnun yaḥjubunī `ank
no fortress to veil me from You,
وَلَا مَلَاَذٌ أَلْجَأُ إِلَيْهِ مِنْكَ
walā mala-adhun alja-u ilayhi mink
no shelter in which to seek asylum apart from You!
فَهَذَا مَقَامُ الْعَائِذِ بِكَ، وَمَحَلُّ الْمُعْتَرِفِ لَكَ
fahadhā maqāmul `ā-idhi bik, wamaḥallul mu`tarifi lak
This is the station of him who takes refuge with You, the place of the confessor to You:
فَلَا يَضِيقَنَّ عَنِّيْ فَضْلُكَ، وَلَا يَقْصُـرَنَّ دونِيْ عَفْوُكَ
falā yaḍīqanna `annī faḍluk, walā yaqṣuranna dunī `afwuk
Let not Your bounty be too narrow for me, let not Your pardon fall short of me!
وَلَا أكُنْ أَخْيَبَ عِبَادِكَ التَّائِبِينَ
walā kun akhyaba `ibādikat tā-ibīn
Let me not be the most disappointed of Your repentant servants,
وَلَا أَقْنَطَ وفُودِكَ الْآمِلِينَ
walā aqnaṭa ufūdikal-āmilīn
nor the most despairing of those who come to You with expectations!
وَاغْفِرْ لِيْ إِنَّكَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ
waghfir lī innaka khayrul ghāfirīn
Forgive me, surely You art the best of the forgivers!
أَللَّهُمَّ إِنَّكَ أَمَرْتَنِيْ فَتَرَكْتُ، وَنَهَيْتَنِيْ فَرَكِبْتُ
allāhumma innaka amar-tanī fatarakt, wanahaytanī farakibt
O God, You commanded me, and I refrained, You prohibited me, and I committed.
وَسَوَّلَ لِيَ الْخَطَأَ خَاطِرُ السُّوءِ فَفَرَّطْتُ
wasawwala liyal khaṭa-a khāṭirus sū-i fafarraṭt
evil thoughts tempted me to offend, and I was negligent.
وَلَا أَسْتَشْهِدُ عَلَى صِيَامِيْ نَهَـارًا
walā astash-hidu `alā ṣiyāmī naharā
I cannot call upon daytime to witness my fasting,
وَلَا أَسْتَجِيرُ بِتَهَجُّدِيْ لَيْلًا
walā astajīru bitahajjudī laylā
nor can I seek sanctuary in night because of my vigil;
وَلَا تُثْنِيْ عَلَيَّ بِإِحْيَائِهَا سُنَّةٌ
walā tuthnī `alayya bi-iḥyā-ihā sunnah
no Sunna praises me for keeping it alive,
حَـاشَا فُرُوضِـكَ الَّتِيْ مَنْ ضَيَّعَهَا هَلَكَ
ḥashā furūḍikal latī man ḍayya`ahā halak
only Your obligations, he who neglects which has perished.
وَلَسْتُ أَتَوَسَّلُ إِلَيْكَ بِفَضْلِ نَافِلَة
walastu atawassalu ilayka bifaḍli nāfilah
I cannot seek access to You through the excellence of a supererogatory work,
مَعَ كَثِيرِ مَا أَغْفَلْتُ مِنْ وَظَائِفِ فُرُوضِكَ
ma`a kathīri mā aghfaltu min waẓā-ifi furūḍik
given the many duties of Your obligations of which I have been heedless
وَتَعَدَّيْتُ عَنْ مَقَامَاتِ حُدُودِكَ
wata`addaytu `an maqāmāti ḥudūdik
and the stations of Your bounds which I have transgressed,
إِلَى حُرُمَاتٍ انْتَهَكْتُهَا، وَكَبَائِرِ ذُنُوبٍ اجْتَرَحْتُهَا
ilā ḥurumātinitahaktuhā, wakabā-iri dhunūbinijtaraḥtuhā
thereby violating sacred things and committing great sins,
كَانَتْ عَافِيَتُكَ لِيْ مِنْ فَضَائِحِهَا سِتْرًا
kānat `āfiyatuka lī min faḍā-iḥihā sitrā
though You hast given me safety from their disgraces as a covering.
وَهٰذَا مَقَامُ مَنِ اسْتَحْيَى لِنَفْسِهِ مِنْكَ
wahādhā maqāmu manistaḥyā linafsihi mink
This is the station of him who is ashamed of himself before You,
وَسَخِطَ عَلَيْهَا، وَرَضِيَ عَنْكَ
wasakhiṭa `alayhā, waraḍiya `ank
angry with himself, and satisfied with You.
فَتَلَقَّاكَ بِنَفْسٍ خَاشِعَة، وَرَقَبَةٍ خَاضِعَة، وَظَهْرٍ مُثْقَلٍ مِنَ الْخَطَايَا
fatalaqqāka binafsin khāshi`at, waraqabatin khāḍi`at, waẓahrin muthqalin minal khaṭāyā
He meets You with a humble soul, a neck bent down, a back heavy with offenses,
وَاقِفًا بَيْنَ الرَّغْبَةِ إِلَيْكَ وَالرَّهْبَةِ مِنْكَ
wāqifan baynar raghbati ilayka war rahbati mink
hesitating between longing for You and fear of You.
وَأَنْتَ أَوْلَى مَنْ رَجَـاهُ
wa-anta awlā man rajah
You art the most worthy of those in whom he might hope,
وَأَحَقُّ مَنْ خَشِيَـهُ وَاتَّقَـاهُ
wa-aḥaqqu man khashiyahu wattaqāh
the most deserving for him to dread and fear.
فَاعْطِنِيْ يَا رَبِّ مَا رَجَوْتُ، وَ آمِنِّيْ مَا حَذِرْتُ
fa`ṭinī yā rabbi mā rajawt, wa āminnī mā ḥadhir-t
So give me, my Lord, what I hope for, make me secure against what frightens me,
وَعُدْ عَلَيَّ بِعَائِدَةِ رَحْمَتِكَ إِنَّكَ أَكْرَمُ الْمَسْؤُوْلِينَ
wa`ud `alayya bi`ā-idati raḥmatika innaka akramul mas-ūlīn
and act kindly toward me with the kindly act of mercy! Surely You art the most generous of those from whom are asked!
أَللَّهُمَّ وَإِذْ سَتَـرْتَنِيْ بِعَفْوِكَ وَتَغَمَّـدْتَنِيْ بِفَضْلِكَ
allāhumma wa-idh satar-tanī bi`afwika wataghammadtanī bifaḍlik
O God, since You hast covered me with Your pardon and shielded me with Your bounty
فِيْ دَارِ الْفَنَاءِ بِحَضرَةِ الْأَكْفَاءِ
fī dāril fanā-i biḥaḍratil akfā
in the abode of annihilation and the presence of equals
فَأَجِرْنِيْ مِنْ فَضِيحَاتِ دَارِ الْبَقَاءِ
fa-ajir-nī min faḍīḥāti dāril baqā
grant me sanctuary from the disgraces of the Abode of Subsistence
عِنْدَ مَوَاقِفِ الْأَشْهَادِ مِنَ المَلَائِكَةِ الْمُقَرَّبِينَ
`inda mawāqifil ash-hādi minal malā-ikatil muqarrabīn
at the standing places of the Witnesses (the angels brought nigh,
وَالرُّسُلِ الْمُكَرَّمِيْنَ وَالشُّهَدَاءِ وَالصَّالِحِيْنَ
war rusulil mukarramīna wash shuhadā-i waṣ ṣāliḥīn
the messengers honoured, the martyrs, the righteous)
مِنْ جَارٍ كُنْتُ أُكَاتِمُهُ سَيِّئاتِي
min jārin kuntu ukātimuhu sayyi-ātī
before the neighbour from whom I have hidden my evil deeds
وَمِنْ ذِيْ رَحِمٍ كُنْتُ أَحْتَشِمُ مِنْهُ فِيْ سَرِيرَاتِي
wamin dhī raḥimin kuntu aḥtashimu minhu fī sarīrātī
and the womb relative before whom I feel ashamed in my secret thoughts!
لَمْ أَثِقْ بِهِمْ رَبِّ فِيْ السِّتْرِ عَلَيَّ
lam athiq bihim rabbi fis sitri `alayy
I trust them not, my Lord, to cover me over,
وَوَثِقْتُ بِكَ رَبِّ فِيْ الْمَغفِرَةِ لِيْ
wawathiqtu bika rabbi fil maghfirati lī
but I trust You, my Lord, to forgive me!
وَأَنْتَ اَوْلَى مَنْ وُثِقَ بِهِ وَأَعْطَى مَنْ رُغِبَ إِلَيْهِ
wa-anta awlā man wuthiqa bihi wa-a`ṭā man rughiba ilayh
You art the most worthy of those in whom confidence is had, the most giving of those who are besought,
وَأَرْأَفُ مَنِ اسْتُرْحِمَ فَارْحَمْنِي
wa-ar-afu manistur-ḥima far-ḥamnī
and the most clement of those from whom mercy is asked. So have mercy upon me!
أَللَّهُمَّ وَأَنْتَ حَدَرْتَنِيْ مَاءً مَهِينًا مِنْ صُلْبٍ
allāhumma wa-anta ḥadar-tanī mā-an mahīnan min ṣulb
O God, You caused me to descend as mean water from loins
مُتَضَائِقِ الْعِظَامِ حَرِجِ الْمَسَالِكِ
mutaḍā-iqil `iẓāmi ḥarijil masālik
of narrow bones and tight passages
إِلَى رَحِم ضَيِّقَة سَتَرْتَهَا بِالْحُجُبِ
ilā raḥim ḍayyiqat satar-tahā bil ḥujub
into a constricted womb which You hadst covered with veils;
تُصَرِّفُنِيْ حَالًاَ عَنْ حَال حَتَّى انْتَهَيْتَ بِيْ إِلَى تَمَامِ الصُّورَةِ
tuṣarrifunī ḥālana `an ḥāl ḥattantahayta bī ilā tamāmiṣ ṣūrah
You turned me about from state to state until You tookest me to the completion of the form
وَأَثْبَتَّ فِيَّ الْجَوَارحَ
wa-athbatta fiyyal jawārḥ
and fixed within me the bodily parts,
كَمَا نَعَتَّ فِيْ كِتَابِكَ
kamā na`atta fī kitābik
as You hast described in Your Book:
نُطْفَةً ثُمَّ عَلَقَةً ثُمَّ مُضْغَةً ثُمَّ عِظَامًا
nuṭfatan thumma `alaqatan thumma muḍghatan thumma `iẓāmā
a drop, then a clot, then a tissue, then bones,
ثُمَّ كَسَوْتَ الْعِظَامَ لَحْمًا ثُمَّ أَنْشَأتَنِيْ خَلْقًا آخَرَ كَمَا شِئْتَ
thumma kasawtal `iẓāma laḥman thumma ansha-tanī khalqan-ākhara kamā shi-t
then You garmented the bones with flesh, then You produced me as another creature as You willed (ref.23:12-14).
حَتَّى إِذَا احْتَجْتُ إِلَى رِزْقِكَ
ḥattā idhaḥtajtu ilā rizqik
Then, when I needed Your provision,
وَلَمْ أَسْتَغْنِ عَنْ غِيَـاثِ فَضْلِكَ
walam astaghni `an ghiyathi faḍlik
and could not do without the aid of Your bounty,
جَعَلْتَ لِيْ قُـوَّتًا مِنْ فَضْلِ طَعَام وَشَرَاب
ja`alta lī quwwatan min faḍli ṭa`ām washarāb
You appointed for me a nourishment from the bounty of the food and drink
أَجْرَيْتَهُ لِأَمَتِكَ الَّتِيْ أَسْكَنْتَنِيْ جَوْفَهَا وَأَوْدَعْتَنِيْ قَرَارَ رَحِمِهَا
ajraytahu li-amatikal latī askantanī jawfahā wa-awda`tanī qarāra raḥimihā
which You bestowed upon Your handmaid in whose belly You gavest me to rest and in the lodging of whose womb You deposited me.
وَلَوْ تَكِلُنِيْ يَا رَبِّ فِيْ تِلْكَ الْحَـالَاتِ إِلَى حَوْلِي
walaw takilunī yā rabbi fī tilkal ḥalāti ilā ḥawlī
Hadst You entrusted me in those states, my Lord, to my own force
أَوْ تَضْطَرُّنِيْ إِلَى قُوّتي
aw taḍṭarrunī ilā quwwti
or driven me to have recourse to my own strength,
لَكَانَ الْحَوْلُ عَنِّيْ مُعْتَزِلًا، وَلَكَانَتِ الْقُوَّةُ مِنِّيْ بَعِيدَةً
lakānal ḥawlu `annī mu`tazilā, walakānatil quwwatu minnī ba`īdah
force would have been removed from me and strength taken far away.
فَغَذَوْتَنِيْ بِفَضْلِكَ غِذَاءَ البَرِّ اللَّطِيفِ
faghadhawtanī bifaḍlika ghidhā-al barril laṭīf
So You hast fed me through Your bounty with the food of the Good, the Gentle;
تَفْعَلُ ذٰلِكَ بِيْ تَطَوُّلًا عَلَيَّ إِلَى غَايَتِيْ هَذِهِ
taf`alu dhālika bī taṭawwulan `alayya ilā ghāyatī hadhih
You hast done that for me in graciousness toward me up to this my present point.
لَا أَعْدَمُ بِرَّكَ وَلَا يُبْطِئُ بِيْ حُسْنُ صَنِيعِكَ
lā a`damu birraka walā yubṭi-u bī ḥusnu ṣanī`ik
I do not lack Your goodness nor does Your benefaction keep me waiting.
وَلَا تَتَأَكَّدُ مَعَ ذٰلِكَ ثِقَتِي
walā tata-akkadu ma`a dhālika thiqatī
Yet with all that, my trust has not become firm enough
فَأَتَفَرَّغَ لِمَا هُوَ أَحْظَى لِيْ عِنْدَكَ
fa-atafarragha limā huwa aḥẓā lī `indak
that I might free myself for that which is more favoured by You.
قَدْ مَلَكَ الشَّيْطَانُ عِنَانِيْ فِيْ سُوءِ الظَّنِّ وَضَعْفِ الْيَقِينِ
qad malakash shayṭānu `inānī fī sū-iẓ ẓanni waḍa`fil yaqīn
Satan has taken possession of my reins through my distrust and frail certainty.
فَأَنَا أَشْكُوْ سُوْءَ مُجَاوَرَتِهِ لِيْ وَطَـاعَةَ نَفْسِيْ لَـهُ
fa-ana ashkū sū-a mujāwaratihi lī waṭa`ata nafsī lah
I complain of his evil neighbourhood with me and my soul's obedience toward him!
وَأَسْتَعْصِمُـكَ مِنْ مَلَكَتِهِ، وَأَتَضَـرَّعُ إِلَيْكَ فِيْ صَرْفِ كَيْدِهِ عَنِّيْ
wa-asta`ṣimuka min malakatih, wa-ataḍarra`u ilayka fī ṣar-fi kaydihi `annī
I ask You to preserve me against his domination, and I plead with You to turn his trickery away from me!
وَ أَسْأَلُكَ فِيْ أَنْ تُسَهِّلَ إِلَى رِزْقِيْ سَبِيْلًا
wa as-aluka fī an tusahhila ilā rizqī sabīlā
I ask You to make the path to my provision easy,
فَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى ابْتِدَائِكَ بِالنِّعَمِ الْجِسَامِ
falakal ḥamdu `alabtidā-ika binni`amil jisām
since to You belongs praise for Your beginning with immense favours
وَإِلْهَامِكَ الشُّكْرَ عَلَى الْإِحْسَانِ وَالْاِنْعَامِ
wa-ilhāmikash shukra `alal iḥsāni wal-in`ām
and Your inspiring gratitude for beneficence and bestowing favour!
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ
faṣalli `alā muḥammadin wa ālih
Bless Muhammad and his Household,
وَسَهِّلْ عَلَيَّ رِزْقِيْ وَأَنْ تُقَنِّعَنِيْ بِتَقْدِيرِكَ لِيْ
wasahhil `alayya rizqī wa-an tuqanni`anī bitaqdīrika lī
and make the way to my provision easy for me! [I ask You] to make me content with Your ordainment for me,
وَأَنْ تُرْضِيَنِيْ بِحِصَّتِيْ فِيمَا قَسَمْتَ لِيْ
wa-an tur-ḍiyanī biḥiṣṣatī fīmā qasamta lī
to make me satisfied with my lot in that which You hast apportioned for me
وَأَنْ تَجْعَـلَ مَـا ذَهَبَ مِنْ جِسْمِيْ وَعُمُرِيْ
wa-an taj`ala mā dhahaba min jismī wa`umurī
and to place what has gone of my body and my life-span
فِيْ سَبِيْلِ طَاعَتِكَ إِنَّكَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ
fī sabīli ṭā`atika innaka khayrur rāziqīn
into the path of Your obedience! Surely You art the Best of providers!
أَللَهُمَّ إِنِّيْ أَعُوذُ بِكَ مَنْ نَارٍ تَغَلَّظْتَ بِهَا عَلَى مَنْ عَصَاكَ
allahumma innī a`ūdhu bika man nārin taghallaẓta bihā `alā man `aṣāk
O God, I seek refuge in You from the Fire through which You art harsh toward him who disobeys You
وَتَوَعَّدْتَ بِهَا مَنْ صَدَفَ عَنْ رِضَاكَ
watawa``adta bihā man ṣadafa `an riḍāk
and by which You hast threatened him who turns away from Your good pleasure;
وَمِنْ نَارٍ نورُهَا ظُلْمَة وَهَيِّنُهَا أَلِيمٌ، وَبَعِيدُهَا قَرِيبٌ
wamin nārin nuruhā ẓulmat wahayyinuhā alīm, waba`īduhā qarīb
from the Fire whose light is darkness, whose ease is pain, and whose far is near;
وَمِنْ نَارٍ يَأْكُلُ بَعْضَهَا بَعْضٌ
wamin nārin ya-kulu ba`ḍahā ba`ḍ
from the Fire parts of which devour parts
وَيَصُولُ بَعْضُهَا عَلَى بَعْض
wayaṣūlu ba`ḍuhā `alā ba`ḍ
and parts of which leap upon parts;
وَمِنْ نَارٍ تَذَرُ الْعِظَامَ رَمِيمًا
wamin nārin tadharul `iẓāma ramīmā
from the Fire which leaves bones decayed
وَتَسْقِيْ أَهْلَهَا حَمِيمًا
watasqī ahlahā ḥamīmā
and lets its people drink boiling water;
وَمِنْ نَارٍ لَا تُبْقِيْ عَلَى مَنْ تَضَرَّعَ إِلَيْهَا
wamin nārin lā tubqī `alā man taḍarra`a ilayhā
from the Fire which 'does not spare him who pleads to it,'
وَلَا تَرْحَمُ مَنِ اسْتَعْطَفَهَا
walā tar-ḥamu manista`ṭafahā
has no mercy on him who seeks sympathy from it,
وَلَا تَقْدِرُ عَلَى التَّخْفِيفِ عَمَّنْ خَشَعَ لَهَا وَاسْتَسْلَمَ إِلَيْهَا
walā taqdiru `alat takhfīfi `amman khasha`a lahā wastaslama ilayhā
and has no power to relieve him who humbles himself before it and yields himself to it;
تَلْقَى سُكَّانَهَا بِأَحَرِّ مَا لَدَيْهَا مِنْ أَلِيْمِ النَّكَالِ وَشَدِيْدِ الْوَبَالِ
talqā sukkānahā bi-aḥarri mā ladayhā min alīmin nakāli washadīdil wabāl
it meets its inhabitants with the hottest that it possesses: painful punishment and intense noxiousness.
وَأَعُوْذُ بِكَ مِنْ عَقَارِبِهَا الْفَاغِرَةِ أَفْوَاهُهَا
wa-a`ūdhu bika min `aqāribihal fāghirati afwāhuhā
seek refuge in You from its gaping-jawed scorpions,
وَحَيَّاتِهَا الصَّالِقَةِ بِأَنْيَابِهَا
waḥayyātihaṣ ṣāliqati bi-anyābihā
its scraping-toothed serpents,
وَشَرَابِهَا الَّذِيْ يُقَطِّعُ أَمْعَاءَ وَأَفْئِدَةَ سُكَّانِهَا، وَيَنْزِعُ قُلُوبَهُمْ
washarābihal ladhī yuqaṭṭi`u am`ā-a wa-af-idata sukkānihā, wayanzi`u qulūbahum
and its drinks, which tear apart the intestines and hearts of its inhabitants and root out their marrows.
وَأَسْتَهْدِيْكَ لِمَا بَاعَدَ مِنْهَا وَأَخَّرَ عَنْهَا
wa-astahdīka limā bā`ada minhā wa-akhhara `anhā
I ask guidance from You to that which will keep far from it and make it retreat!
أَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَ آلِـهِ
allāhumma ṣalli `alā muḥammad wa ālih
O God, bless Muhammad and his Household,
وَأَجِرْنِيْ مِنْهَا بِفَضْلِ رَحْمَتِكَ
wa-ajir-nī minhā bifaḍli raḥmatik
grant me sanctuary from it through the bounty of Your mercy,
وَأَقِلْنِيْ عَثَرَاتِيْ بِحُسْنِ إِقَالَتِكَ
wa-aqilnī `atharātī biḥusni iqālatik
release me from my stumbles through Your good releasing,
وَلَا تَخْذُلْنِيْ يَا خَيْرَ الْمُجيرِينَ
walā takhdhulnī yā khayral mujirīn
and abandon me not, O Best of the sanctuary-granters!
أَللَّهُمَّ إِنَّكَ تَقِيْ الْكَرِيهَةَ، وَتُعْطِيْ الْحَسَنَةَ
allāhumma innaka taqil karīhah, watu`ṭil ḥasanah
O God, You protectest from the disliked, givest the good,
وَتَفْعَلُ مَا تُرِيـدُ وَأَنْتَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
wataf`alu mā turīdu wa-anta `alā kulli shay-in qadīr
dost what You wilt, and You art 'powerful over everything' (3:26).
أَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ، إِذَا ذُكِرَ الْأَبْرَارُ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa ālih, idhā dhukiral abrār
O God, bless Muhammad and his Household when the pious are mentioned
وَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ مَا اخْتَلَفَ اللَّيْلُ وَالنَّهَارُ
waṣalli `alā muḥammadin wa ālihi makhtalafal laylu wan nahār
and bless Muhammad and his Household as long as night and day come
صَلاَةً لَا يَنْقَطِعُ مَدَدُهَا
ṣalātan lā yanqaṭi`u madaduhā
and go with a blessing whose replenishment is never cut off
وَلَا يُحْصَى عَدَدُهَا صَلاَةً تَشْحَنُ الْهَوَاءَ
walā yuḥṣā `adaduhā ṣalātan tash-ḥanul hawā
and whose number cannot be counted, a blessing that will fill up the air
وَتَمْلَأُ الْأَرْضَ وَالسَّمَاءَ
watamla-ul ar-ḍa was samā
and crowd the earth and the heaven!
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ حَتَّى يَرْضَى
ṣallallāhu `alayhi ḥattā yar-ḍā
God bless him until he is well pleased
وَصَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ
waṣallallāhu `alayhi wa ālih
and God bless him and his Household
بَعْدَ الرِّضَا صَلاَةً لَا حَدَّ لَهَا
ba`dar riḍā ṣalātan lā ḥadda lahā
after good pleasure with a blessing that has neither bound
وَلَا مُنْتَهَى يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِيْنَ
walā muntahā yā ar-ḥamar rāḥimīn
nor utmost limit! O Most Merciful of the merciful!