If you find a mistake, please right-click on a line and report it
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
bismillāhir raḥmānir raḥīm
In the Name of Allāh, the All-beneficent, the All-merciful.
أَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa ālih
O God, bless Muhammad and his Household
وَهَبْ لِيَ الْعَافِيَةَ مِنْ دَيْنٍ تُخْلِقُ بِهِ وَجْهِي
wahab liyal `āfiyata min daynin tukhliqu bihi wajhī
and release me from a debt which makes me lose face,
وَيَحَارُ فِيْهِ ذِهْنِي، وَيَتَشَعَّبُ لَهُ فِكْرِي
wayaḥāru fīhi dhihnī, wayatasha``abu lahu fikrī
confuses my mind, disrupts my thinking,
وَيَطُولُ بِمُمَارَسَتِهِ شُغْلِي
wayaṭūlu bimumārasatihi shughlī
and prolongs my occupation with attending to it!
وَأَعُوذُ بِكَ يَا رَبِّ مِنْ هَمِّ الدَّيْنِ وَفِكْرِهِ
wa-a`ūdhu bika yā rabbi min hammid dayni wafikrih
I seek refuge in You, my Lord, from worry and thought about debt,
وَشُغْلِ الدَّيْنِ وَسَهَرِهِ
washughlid dayni wasaharih
from the distraction and sleeplessness of debt;
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ وَأَعِذْنِيْ مِنْهُ
faṣalli `alā muḥammadin wa ālihi wa-a`idhnī minh
so bless Muhammad and his Household and give me refuge from it!
وَأَسْتَجِيرُ بِكَ يَا رَبِّ مِنْ ذِلَّتِهِ فِيْ الْحَيَاةِ
wa-astajīru bika yā rabbi min dhillatihi fil ḥayāh
I seek sanctuary in You, my Lord, from debt's abasement in life
وَمِنْ تَبِعَتِهِ بَعْدَ الْوَفَاةِ
wamin tabi`atihi ba`dal wafāh
and its ill effects after death,
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ وَأَجِرْنِيْ مِنْهُ
faṣalli `alā muḥammadin wa ālihi wa-ajir-nī minh
so bless Muhammad and his Household and give me sanctuary from it
بِوُسْعٍ فَاضِلٍ أَوْ كَفَافٍ وَاصِلٍ
biwus`in fāḍilin aw kafāfin wāṣil
through a bountiful plenty or a continually arriving sufficiency!
أَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa ālih
O God, bless Muhammad and his Household
وَاحْجُبْنِيْ عَنِ السَّرَفِ وَالْإِزْدِيَادِ
waḥjubnī `anis sarafi wal-izdiyād
prevent me from extravagance and excess,
وَقَوِّمْنِيْ بِالْبَذْلِ وَالْإِقْتِصَادِ
waqawwimnī bil badhli wal-iqtiṣād
put me on the course of generous spending and moderation,
وَعَلِّمْنِيْ حُسْنَ التَّقْدِيرِ
wa`allimnī ḥusnat taqdīr
teach me excellent distribution,
وَاقْبِضْنِيْ بِلُطْفِكَ عَنِ التَّبْذِيرِ
waqbiḍnī biluṭfika `anit tabdhīr
hold me back through Your gentleness from squandering,
وَأَجْرِ مِنْ أَسْبَابِ الْحَلالِ أَرْزَاقِي
wa-ajri min asbābil ḥalāli ar-zāqī
allow me to attain my provisions through lawful means,
وَوَجِّهْ فِيْ أَبْوَابِ الْبِرِّ إِنْفَاقِي
wawajjih fī abwābil birri infāqī
direct my spending toward the gateways of devotion,
وَازْوِ عَنِّيْ مِنَ الْمَالِ مَا يُحْدِثُ لِيْ مَخِيلَةً
wazwi `annī minal māli mā yuḥdithu lī makhīlah
and take away from me any possession which will bring forth pride in me,
أَوْ تَأَدِّيًا إِلَى بَغْيٍ، أَوْ مَا أَتَعَقَّبُ مِنْهُ طُغْيَانًا
aw ta-addiyan ilā baghy, aw mā ata`aqqabu minhu ṭughyānā
lead to insolence, or drag me in its heels to rebellion!
اَللَّهُمَّ حَبِّبْ إِلَيَّ صُحْبَةَ الْفُقَرَاءِ
allāhumma ḥabbib ilayya ṣuḥbatal fuqarā
O God, make me love the companionship of the poor
وَأَعِنِّيْ عَلَى صُحْبَتِهِمْ بِحُسْنِ الصَّبْرِ
wa-a`innī `alā ṣuḥbatihim biḥusniṣ ṣabr
and help me be their companion with excellent patience!
وَمَا زَوَيْتَ عَنِّيْ مِنْ مَتَاعِ الدُّنْيَا الْفَانِيَةِ
wamā zawayta `annī min matā`id dunyal fāniyah
Whenever You takest away from me the goods of this perishing world,
فَاذْخَرْهُ لِيْ فِيْ خَزَائِنِكَ الْبَاقِيَةِ
fadhkhar-hu lī fī khazā-inikal bāqiyah
store them for me in Your abiding treasuries!
وَاجْعَلْ مَا خَوَّلْتَنِيْ مِنْ حُطَامِهَا
waj`al mā khawwaltanī min ḥuṭāmihā
Make this world's broken pieces which You hast conferred upon me
وَعَجَّلْتَ لِيْ مِنْ مَتَاعِهَا بُلْغَةً إِلَى جِوَارِكَ
wa`ajjalta lī min matā`ihā bulghatan ilā jiwārik
and its goods which You hast quickly granted to me a way to reach Your neighbourhood,
وَوُصْلَةً إِلَى قُرْبِكَ، وَذَرِيْعَةً إِلَى جَنَّتِكَ
wawuṣlatan ilā qur-bik, wadharī`atan ilā jannatik
a link to Your nearness, and a means to Your Garden!
إِنَّكَ ذُوْ الْفَضْلِ الْعَظِيمِ
innaka dhul faḍlil `aẓīm
Verily You art Possessor of bounty abounding,
وَأَنْتَ الْجَوَادُ الْكَرِيمُ
wa-antal jawādul karīm
and You art the Munificent, the Generous.