اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
O Allah, send blessings upon Muhammad and the family of Muhammad
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
bismillāhir raḥmānir raḥīm
In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful
اَللَّهُمَّ يَا مَنْ بِرَحْمَتِهِ يَسْتَغيثُ الْمُذْنِبُونَ
allāhumma yā man biraḥmatihi yastaghithul mudhnibūn
O Allah, O He to whose mercy the sinners seek aid
وَيَا مَنْ إِلَى ذِكْرِ إِحْسَانِهِ يَفْزَعُ الْمُضْطَرُّونَ
wayā man ilā dhikri iḥsānihi yafza`ul muḍṭarrūn
And O He in remembrance of whose favors the distressed seek refuge
وَيَا مَنْ لِخِيفَتِهِ يَنْتَحِبُ الْخَاطِئُونَ
wayā man likhīfatihi yantaḥibul khāṭi-ūn
And O He before whom the wrongdoers weep
يَا أُنْسَ كُلِّ مُسْتَوْحِشٍ غَرِيبٍ
yā unsa kulli mustawḥishin gharīb
O Companion of every lonely stranger
وَيَا فَرَجَ كُلِّ مَكْرُوبٍ كَئِيبٍ
wayā faraja kulli makrūbin ka-īb
And O Relief of every sorrowful, depressed one
وَيَا غَوْثَ كُلِّ مَخْذُولٍ فَرِيدٍ
wayā ghawtha kulli makhdhūlin farīd
And O Aid of every abandoned, isolated one
وَيَا عَضُدَ كُلِّ مُحْتَاجٍ طَرِيدٍ
wayā `aḍuda kulli muḥtājin ṭarīd
And O Support of every needy, outcast one
أَنْتَ الَّذِيْ وَسِعْتَ كُلَّ شَيْءٍ رَحْمَةً وَعِلْمًا
antal ladhī wasi`ta kulla shay-in raḥmatan wa`ilmā
You are He who encompasses all things in mercy and knowledge
وَأَنْتَ الَّذِيْ جَعَلْتَ لِكُلِّ مَخْلُوقٍ فِيْ نِعَمِكَ سَهْمًا
wa-antal ladhī ja`alta likulli makhlūqin fī ni`amika sahmā
And You are He who has appointed for every created thing a share in Your favors
وَأَنْتَ الَّذِيْ عَفْوُهُ أَعْلَى مِنْ عِقَابِهِ
wa-antal ladhī `afwuhu a`lā min `iqābih
And You are He whose forgiveness is higher than His punishment
وَأَنْتَ الَّذِيْ تَسْعَى رَحْمَتُهُ أَمَامَ غَضَبِهِ
wa-antal ladhī tas`ā raḥmatuhu amāma ghaḍabih
And You are He whose mercy precedes His wrath
وَأَنْتَ الَّذِيْ عَطَاؤُهُ أَكْثَرُ مِنْ مَنْعِهِ
wa-antal ladhī `aṭa-uhu aktharu min man`ih
And You are He whose giving exceeds His withholding
وَأَنْتَ الَّذِيْ اتَّسَعَ الْخَلَائِقُ كُلُّهُمْ فِيْ وُسْعِهِ
wa-antal ladhittasa`al khalā-iqu kulluhum fī wus`ih
And You are He in whose capacity all creation finds ample room
وَأَنْتَ الَّذِيْ لَا يَرْغَبُ فِيْ جَزَاءِ مَنْ أَعْطَاهُ
wa-antal ladhī lā yar-ghabu fī jazā-i man a`ṭāh
And You are He who does not seek repayment from one who gives thanks to Him
وَأَنْتَ الَّذِيْ لَا يُفْرِطُ فِيْ عِقَابِ مَنْ عَصَاهُ
wa-antal ladhī lā yufriṭu fī `iqābi man `aṣāh
And You are He who does not exceed in punishing those who disobey Him
وَأَنَا يَا إِلَهِيْ عَبْدُكَ الَّذِيْ أَمَرْتَهُ بِالدُّعَاءِ
wa-ana yā ilahī `abdukal ladhī amar-tahu bid du`ā
And I, my God, am Your servant whom You commanded to supplicate
فَقَالَ لَبَّيْكَ وَسَعْدَيْكَ
faqāla labbayka wasa`dayk
So he said, 'At Your service and pleasure'
هَا أَنَا ذَا يَا رَبِّ مَطْرُوحٌ بَيْنَ يَدَيْكَ
hā ana dhā yā rabbi maṭrūḥun bayna yadayk
Here I am, my Lord, thrown before You
أَنَا الَّذِيْ أَوْقَرَتِ الْخَطَايَا ظَهْرَهُ
anal ladhī awqaratil khaṭāyā ẓahrah
I am he whose back sins have burdened
وَأَنَا الَّذِيْ أَفْنَتِ الذُّنُوبُ عُمْرَهُ
wa-anal ladhī afnatidh dhunūbu `umrah
And I am he whose lifetime sins have consumed
وَأَنَا الَّذِيْ بِجَهْلِهِ عَصَاكَ
wa-anal ladhī bijahlihi `aṣāk
And I am he who with his ignorance disobeyed You
وَلَمْ تَكُنْ أَهْلًا مِنْهُ لِذَاكَ
walam takun ahlan minhu lidhāk
Though You did not deserve such treatment from him
هَلْ أَنْتَ يَا إِلَهِيْ رَاحِمٌ مَنْ دَعَاكَ فَأُبْلِغَ فِيْ الدُّعَاءِ
hal anta yā ilahī rāḥimun man da`āka fa-ubligha fid du`ā
Are You, my God, merciful toward one who supplicates You, that I should bring forth my supplication?
أَمْ أَنْتَ غَافِرٌ لِمَنْ بَكَاكَ فَأُسْرِعَ فِيْ الْبُكَاءِ
am anta ghāfirun liman bakāka fa-usri`a fil bukā
Or will You forgive one who weeps to You, that I should hasten to weeping?
أَمْ أَنْتَ مُتَجَاوِزٌ عَمَّنْ عَفَّرَ لَكَ وَجْهَهُ تَذَلُّلًا
am anta mutajāwizun `amman `affara laka wajhahu tadhallulā
Or will You overlook one who submits his face in dust before You in humility?
أَمْ أَنْتَ مُغْنٍ مَنْ شَكَا إِلَيْكَ فَقْرَهُ تَوَكُّلًا
am anta mughnin man shakā ilayka faqrahu tawakkulā
Or will You enrich one who complains to You of his poverty with trust?
إِلَهِيْ لَا تُخَيِّبْ مَنْ لَا يَجِدُ مُعْطِيًا غَيْرَكَ
ilahī lā tukhayyib man lā yajidu mu`ṭiyan ghayrak
My God, disappoint not one who finds no bestower other than You
وَلَا تَخْذُلْ مَنْ لَا يَسْتَغْنِيْ عَنْكَ بِأَحَدٍ دُونَكَ
walā takhdhul man lā yastaghnī `anka bi-aḥadin dūnak
And abandon not one who cannot be free of need for You through anyone else
إِلَهِيْ فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ
ilahī faṣalli `alā muḥammadin wa ālih
My God, so bless Muhammad and his family
وَلَا تُعْرِضْ عَنِّيْ وَقَدْ أَقْبَلْتُ عَلَيْكَ
walā tu`riḍ `annī waqad aqbaltu `alayk
And do not turn away from me when I have turned toward You
وَلَا تَحْرِمْنِيْ وَقَدْ رَغِبْتُ إِلَيْكَ
walā taḥrimnī waqad raghibtu ilayk
And do not deny me when I have desired You
وَلَا تَجْبَهْنِيْ بِالرَّدِّ وَقَدِ انْتَصَبْتُ بَيْنَ يَدَيْكَ
walā tajbahnī birraddi waqadintaṣabtu bayna yadayk
And do not reject me with disappointment when I have stood before You
أَنْتَ الَّذِيْ وَصَفْتَ نَفْسَكَ بِالرَّحْمَةِ
antal ladhī waṣafta nafsaka birraḥmah
You are He who has described Himself with mercy
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ وَارْحَمْنِي
faṣalli `alā muḥammadin wa ālihi war-ḥamnī
So bless Muhammad and his family and have mercy upon me
وَأَنْتَ الَّذِيْ سَمَّيْتَ نَفْسَكَ بِالْعَفْوِ فَاعْفُ عَنِّي
wa-antal ladhī sammayta nafsaka bil `afwi fa`fu `annī
And You are He who has named Himself with forgiveness, so forgive me
قَدْ تَرَى يَا إِلَهِيْ فَيْضَ دَمْعِيْ مِنْ خِيفَتِكَ
qad tarā yā ilahī fayḍa dam`ī min khīfatik
You have seen, my God, the overflow of my tears out of fear of You
وَوَجِيبَ قَلْبِيْ مِنْ خَشْيَتِكَ
wawajība qalbī min khashyatik
And the pounding of my heart from dread of You
وَانْتِقَاضَ جَوَارِحِيْ مِنْ هَيْبَتِكَ
wantiqāḍa jawāriḥī min haybatik
And the trembling of my limbs from awe of You
كُلُّ ذٰلِكَ حَيَاءٌ مِنْكَ لِسُوءِ عَمَلِي
kullu dhālika ḥayā-un minka lisū-i `amalī
All this is out of shame before You for my evil deeds
وَلِذَاكَ خَمَدَ صَوْتِيْ عَنِ الْجَأْرِ إِلَيْكَ
walidhāka khamada ṣawtī `anil ja-ri ilayk
For this reason my voice has become silent from crying out to You
وَكَلَّ لِسَانِيْ عَنْ مُنَاجَاتِكَ
wakalla lisānī `an munājātik
And my tongue has become tired from conversing with You
يَا إِلَهِيْ فَلَكَ الْحَمْدُ
yā ilahī falakal ḥamd
O my God, so to You belongs all praise
فَكَمْ مِنْ عَائِبَةٍ سَتَرْتَهَا عَلَيَّ فَلَمْ تَفْضَحْنِي
fakam min `ā-ibatin satar-tahā `alayya falam tafḍaḥnī
How many of my flaws You have covered without exposing me
وَكَمْ مِنْ ذَنْبٍ غَطَّيْتَهُ عَلَيَّ فَلَمْ تَشْهَرْنِي
wakam min dhanbin ghaṭṭaytahu `alayya falam tash-har-nī
And how many of my sins You have cloaked without disgracing me
وَكَمْ مِنْ شَائِبَةٍ أَلْمَمْتُ بِهَا فَلَمْ تَهْتِكْ عَنِّيْ سِتْرَهَا
wakam min shā-ibatin almamtu bihā falam tahtik `annī sitrahā
And how many faults I have committed, yet You did not tear away from me their covering
وَلَمْ تُقَلِّدْنِيْ مَكْرُوهَ شَنَارِهَا
walam tuqallidnī makrūha shanārihā
And did not make me wear the notorious mark of their shame
وَلَمْ تُبْدِ سَوْءَاتِهَا لِمَنْ يَلْتَمِسُ مَعَايِبِيْ مِنْ جِيرَتِي
walam tubdi saw-ātihā liman yaltamisu ma`āyibī min jīratī
And did not reveal my shortcomings to those who seek out my defects among my neighbors
وَحَسَدَةِ نِعْمَتِكَ عِنْدِي
waḥasadati ni`matika `indī
And those who envy Your favor upon me
ثُمَّ لَمْ يَنْهَنِيْ ذٰلِكَ عَنْ أَنْ جَرَيْتُ إِلَى سُوءِ مَا عَهِدْتَ مِنِّي
thumma lam yanhanī dhālika `an an jaraytu ilā sū-i mā `ahidta minnī
Yet all that did not prevent me from continuing what You knew of me
فَمَنْ أَجْهَلُ مِنِّيْ يَا إِلَهِيْ بِرُشْدِهِ
faman ajhalu minnī yā ilahī birushdih
So who is more ignorant than me, O my God, about his own good
وَمَنْ أَغْفَلُ مِنِّيْ عَنْ حَظِّهِ
waman aghfalu minnī `an ḥaẓẓih
And who is more heedless than me of his share of salvation
وَمَنْ أَبْعَدُ مِنِّيْ مِنِ اسْتِصْلَاحِ نَفْسِهِ
waman ab`adu minnī ministiṣlāḥi nafsih
And who is further than me from seeking to reform himself
حِيْنَ أُنْفِقُ مَا أَجْرَيْتَ عَلَيَّ مِنْ رِزْقِكَ
ḥīna unfiqu mā ajrayta `alayya min rizqik
When I spend what You have provided me from Your sustenance
فِيمَا نَهَيْتَنِيْ عَنْهُ مِنْ مَعْصِيَتِكَ
fīmā nahaytanī `anhu min ma`ṣiyatik
In what You have prohibited me from Your disobedience
وَمَنْ أَبْعَدُ غَوْرًا فِيْ الْبَاطِلِ
waman ab`adu ghawran fil bāṭil
And who is more deeply engrossed in falsehood
وَأَشَدُّ إِقْدَامًا عَلَى السُّوءِ مِنِّي
wa-ashaddu iqdāman `alas sū-i minnī
And more boldly advancing toward evil than I
حِيْنَ أَقِفُ بَيْنَ دَعْوَتِكَ وَدَعْوَةِ الشَّيْطَانِ
ḥīna aqifu bayna da`watika wada`watish shayṭān
When I stand between Your call and the call of Satan
فَأَتَّبِعُ دَعْوَتَهُ عَلَى غَيْرِ عَمًى مِنِّيْ فِيْ مَعْرِفَةٍ بِهِ
fa-attabi`u da`watahu `alā ghayri `aman minnī fī ma`rifatin bih
Then I follow his call without being blind about knowing him
وَلَا نِسْيَانٍ مِنْ حِفْظِيْ لَهُ
walā nisyānin min ḥifẓī lah
Or forgetful of remembering him
وَأَنَا حِيْنَئِذٍ مُوقِنٌ
wa-ana ḥīna-idhin mūqin
While I am at that time certain
بِأَنَّ مُنْتَهَى دَعْوَتِكَ إِلَى الْجَنَّةِ وَمُنْتَهَى دَعْوَتِهِ إِلَى النَّارِ
bi-anna muntahā da`watika ilal jannati wamuntahā da`watihi ilan nār
That Your call leads to Paradise and his call leads to the Fire
سُبْحَانَكَ مَا أَعْجَبَ مَا أَشْهَدُ بِهِ
subḥānaka mā a`jaba mā ash-hadu bih
Glory be to You! How amazing is what I testify against
عَلَى نَفْسِيْ وَأُعَدِّدُهُ مِنْ مَكْتُومِ أَمْرِي
`alā nafsī wa-u`addiduhu min maktūmi amrī
Myself and count from my hidden affairs
وَأَعْجَبُ مِنْ ذٰلِكَ أَنَاتُكَ عَنِّي
wa-a`jabu min dhālika anātuka `annī
And more amazing than that is Your forbearance toward me
وَإِبْطَاؤُكَ عَنْ مُعَاجَلَتِي
wa-ibṭa-uka `an mu`ājalatī
And Your slowness in hastening with my punishment
وَلَيْسَ ذٰلِكَ مِنْ كَرَمِيْ عَلَيْكَ
walaysa dhālika min karamī `alayk
That is not because I possess any dignity before You
بَلْ تَأَنِّيًا مِنْكَ لِي
bal ta-anniyan minka lī
But it is from Your patience with me
وَتَفَضُّلًا مِنْكَ عَلَيَّ
watafaḍḍulan minka `alayy
And Your favor toward me
لِأَنْ أَرْتَدِعَ عَنْ مَعْصِيَتِكَ الْمُسْخِطَةِ
li-an ar-tadi`a `an ma`ṣiyatikal muskhiṭah
So that I might refrain from Your disobedience that brings Your anger
وَأُقْلِعَ عَنْ سَيِّئَاتِيَ الْمُخْلِقَةِ
wa-uqli`a `an sayyi-ātiyal mukhliqah
And abstain from my evil deeds that deserve destruction
وَلِأَنَّ عَفْوَكَ عَنِّيْ أَحَبُّ إِلَيْكَ مِنْ عُقُوبَتِي
wali-anna `afwaka `annī aḥabbu ilayka min `uqūbatī
And because Your pardon is more beloved to You than my punishment
بَلْ أَنَا يَا إِلَهِيْ أَكْثَرُ ذُنُوبًا
bal ana yā ilahī aktharu dhunūbā
Rather, my God, I am greater in sins
وَأَقْبَحُ آثَارًا
wa-aqbaḥu-āthārā
And more disgraceful in deeds
وَأَشْنَعُ أَفْعَالًا
wa-ashna`u af`ālā
And more shameful in actions
وَأَشَدُّ فِيْ الْبَاطِلِ تَهَوُّرًا
wa-ashaddu fil bāṭili tahawwurā
And more reckless in rushing into falsehood
وَأَضْعَفُ عِنْدَ طَاعَتِكَ تَيَقُّظًا
wa-aḍ`afu `inda ṭā`atika tayaqquẓā
And weaker in awakening to Your obedience
وَأَقَلُّ لِوَعِيدِكَ انْتِبَاهًا وَارْتِقَابًا
wa-aqallu liwa`īdikantibāhan war-tiqābā
And less attentive and watchful of Your threats
مِنْ أَنْ أُحْصِيَ لَكَ عُيُوبِي
min an uḥṣiya laka `uyūbī
Than that I could enumerate for You my faults
أَوْ أَقْدِرَ عَلَى ذِكْرِ ذُنُوبِي
aw aqdira `alā dhikri dhunūbī
Or have the power to recall my sins
وَإِنَّمَا أُوَبِّخُ بِهَذَا نَفْسِيْ طَمَعًا فِيْ رَأْفَتِكَ
wa-innamā uwabbikhu bihadhā nafsī ṭama`an fī ra-fatik
I only scold myself in hope of Your tenderness
اَلَّتِيْ بِهَا صَلَاحُ أَمْرِ الْمُذْنِبِينَ
al latī bihā ṣalāḥu amril mudhnibīn
By which comes the restoration of the sinners' affairs
وَرَجَاءً لِرَحْمَتِكَ الَّتِيْ بِهَا فَكَاكُ رِقَابِ الْخَاطِئِينَ
warajā-an liraḥmatikal latī bihā fakāku riqābil khāṭi-īn
And in hope of Your mercy by which comes the liberation of the wrongdoers' necks
اَللَّهُمَّ وَهٰذِهِ رَقَبَتِيْ قَدْ أَرَقَّتْهَا الذُّنُوبُ
allāhumma wahādhihi raqabatī qad araqqat-hadh dhunūb
O Allah, this is my neck made submissive by sins
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ وَأَعْتِقْهَا بِعَفْوِكَ
faṣalli `alā muḥammadin wa ālihi wa-a`tiqhā bi`afwik
So bless Muhammad and his family and free it by Your pardon
وَهٰذَا ظَهْرِيْ قَدْ أَثْقَلَتْهُ الْخَطَايَا
wahādhā ẓahrī qad athqalat-hul khaṭāyā
And this is my back weighed down by offenses
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ وَخَفِّفْ عَنْهُ بِمَنِّكَ
faṣalli `alā muḥammadin wa ālihi wakhaffif `anhu bimannik
So bless Muhammad and his family and lighten it by Your grace
يَا إِلَهِيْ لَوْ بَكَيْتُ إِلَيْكَ حَتَّى تَسْقُطَ أَشْفَارُ عَيْنَيَّ
yā ilahī law bakaytu ilayka ḥattā tasquṭa ashfāru `aynayy
My God, if I wept to You until my eyelashes fell off
وَانْتَحَبْتُ حَتَّى يَنْقَطِعَ صَوْتِي
wantaḥabtu ḥattā yanqaṭi`a ṣawtī
And lamented until my voice was cut off
وَقُمْتُ لَكَ حَتَّى تَتَنَشَّرَ قَدَمَايَ
waqumtu laka ḥattā tatanashhara qadamāy
And stood for You until my feet became swollen
وَرَكَعْتُ لَكَ حَتَّى يَنْخَلِعَ صُلْبِي
waraka`tu laka ḥattā yankhali`a ṣulbī
And bowed to You until my backbone was dislocated
وَسَجَدْتُ لَكَ حَتَّى تَتَفَقَّأَ حَدَقَتَايَ
wasajadtu laka ḥattā tatafaqqa-a ḥadaqatāy
And prostrated to You until my eyeballs fell out
وَأَكَلْتُ تُرَابَ الْأَرْضِ طُولَ عُمْرِي
wa-akaltu turābal ar-ḍi ṭūla `umrī
And ate the earth's soil all my life
وَشَرِبْتُ مَاءَ الرَّمَادِ آخِرَ دَهْرِي
washaribtu mā-ar ramādi-ākhira dahrī
And drank ashes till the end of my time
وَذَكَرْتُكَ فِيْ خِلَالِ ذٰلِكَ حَتَّى يَكِلَّ لِسَانِي
wadhakar-tuka fī khilāli dhālika ḥattā yakilla lisānī
And mentioned You throughout all that until my tongue failed
ثُمَّ لَمْ أَرْفَعْ طَرْْفِيْ إِلَى آفَاقِ السَّمَاءِ اسْتِحْيَاءً مِنْكَ
thumma lam ar-fa` ṭar-fī ilā-āfāqis samā-istiḥyā-an mink
Then did not raise my gaze toward the sky's horizons out of shame before You
مَا اسْتَوْجَبْتُ بِذٰلِكَ مَحْوَ سَيِّئَةٍ وَاحِدَةٍ مِنْ سَيِّئَاتِي
mastawjabtu bidhālika maḥwa sayyi-atin wāḥidatin min sayyi-ātī
I would not deserve by that the erasure of a single evil deed from my evil deeds
وَإِنْ كُنْتَ تَغْفِرُ لِيْ حِيْنَ أَسْتَوْجِبُ مَغْفِرَتَكَ
wa-in kunta taghfiru lī ḥīna astawjibu maghfiratak
And if You forgive me when I become worthy of Your forgiveness
وَتَعْفُوْ عَنِّيْ حِيْنَ أَسْتَحِقُّ عَفْوَكَ
wata`fū `annī ḥīna astaḥiqqu `afwak
And pardon me when I deserve Your pardon
فَإِنَّ ذٰلِكَ غَيْرُ وَاجِبٍ لِيْ بِاسْتِحْقَاقٍ
fa-inna dhālika ghayru wājibin lī bistiḥqāq
Yet that would not be because I deserve it
وَلَا أَنَا أَهْلٌ لَهُ بِاسْتِيجَابٍ
walā ana ahlun lahu bistījāb
Nor am I worthy of it by merit
إِذْ كَانَ جَزَائِيْ مِنْكَ فِيْ أَوَّلِ مَا عَصَيْتُكَ النَّارَ
idh kāna jazā-ī minka fī awwali mā `aṣaytukan nār
Since my first reward from You for my first disobedience should have been the Fire
فَإِنْ تُعَذِّبْنِيْ فَأَنْتَ غَيْرُ ظَالِمٍ لِي
fa-in tu`adhhibnī fa-anta ghayru ẓālimin lī
So if You punish me, You are not unjust toward me
إِلَهِيْ فَإِذْ قَدْ تَغَمَّدْتَنِيْ بِسِتْرِكَ فَلَمْ تَفْضَحْنِي
ilahī fa-idh qad taghammadtanī bisitrika falam tafḍaḥnī
My God, since You have covered me with Your veil and did not expose me
وَتَأَنَّيْتَنِيْ بِكَرَمِكَ فَلَمْ تُعَاجِلْنِي
wata-annaytanī bikaramika falam tu`ājilnī
And treated me with gentleness by Your generosity and did not hasten my punishment
وَحَلُمْتَ عَنِّيْ بِتَفَضُّلِكَ فَلَمْ تُغَيِّرْ نِعْمَتَكَ عَلَيَّ
waḥalumta `annī bitafaḍḍulika falam tughayyir ni`mataka `alayy
And showed forbearance toward me by Your favor and did not change Your blessing upon me
وَلَمْ تُكَدِّرْ مَعْرُوفَكَ عِنْدِي
walam tukaddir ma`rūfaka `indī
And did not alter Your kindness toward me
فَارْحَمْ طُولَ تَضَرُّعِيْ وَشِدَّةَ مَسْكَنَتِيْ وَسُوءَ مَوْقِفِي
far-ḥam ṭūla taḍarru`ī washiddata maskanatī wasū-a mawqifī
So have mercy on my long beseeching, intense poverty, and evil position
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa ālih
O Allah, bless Muhammad and his family
وَقِنِيْ مِنَ الْمَعَاصِي
waqinī minal ma`āṣī
And protect me from disobedience
وَاسْتَعْمِلْنِيْ بِالطَّاعَةِ
wasta`milnī bilṭṭā`ah
And employ me in obedience
وَارْزُقْنِيْ حُسْنَ الْإِنَابَةِ
war-zuqnī ḥusnal inābah
And grant me excellent turning back
وَطَهِّرْنِيْ بِالتَّوْبَةِ
waṭahhir-nī bittawbah
And purify me through repentance
وَأَيِّدْنِيْ بِالْعِصْمَةِ
wa-ayyidnī bil `iṣmah
And support me with protection from sin
وَاسْتَصْلِحْنِيْ بِالْعَافِيَةِ
wastaṣliḥnī bil `āfiyah
And set me right through well-being
وَأَذِقْنِيْ حَلَاوَةَ الْمَغْفِرَةِ
wa-adhiqnī ḥalāwatal maghfirah
And let me taste the sweetness of forgiveness
وَاجْعَلْنِيْ طَلِيقَ عَفْوِكَ
waj`alnī ṭalīqa `afwik
And make me a freed one by Your pardon
وَعَتِيقَ رَحْمَتِكَ
wa`atīqa raḥmatik
And an emancipated one by Your mercy
وَاكْتُبْ لِيْ أَمَانًا مِنْ سُخْطِكَ
waktub lī amānan min sukhṭik
And write for me a security from Your anger
وَبَشِّرْنِيْ بِذٰلِكَ فِيْ الْعَاجِلِ دُوْنَ الْآجِلِ
wabashhir-nī bidhālika fil `ājili dūnal-ājil
And give me glad tidings of that in the immediate, not the future
بُشْرَى أَعْرِفُهَا
bushrā a`rifuhā
A glad tiding I can recognize
وَعَرِّفْنِيْ فِيهِ عَلَامَةً أَتَبَيَّنُهَا
wa`arrifnī fīhi `alāmatan atabayyanuhā
And make known to me therein a sign which I can clearly distinguish
إِنَّ ذٰلِكَ لَا يَضِيقُ عَلَيْكَ فِيْ وُسْعِكَ
inna dhālika lā yaḍīqu `alayka fī wus`ik
Surely that will not strain You in Your capacity
وَلَا يَتَكَأَّدُكَ فِيْ قُدْرَتِكَ
walā yataka-aduka fī qudratik
Nor will it trouble You in Your power
وَلَا يَتَصَعَّدُكَ فِيْ أَنَاتِكَ
walā yataṣa``aduka fī anātik
Nor will it weary You in Your long-suffering
وَلَا يَؤُودُكَ فِيْ جَزِيلِ هِبَاتِكَ الَّتِيْ دَلَّتْ عَلَيْهَا آيَاتُكَ
walā ya-ūduka fī jazīli hibātikal latī dallat `alayhā-āyātuk
Nor will it thwart You in Your great gifts which Your signs have indicated
إِنَّكَ تَفْعَلُ مَا تَشَاءُ
innaka taf`alu mā tashā
Indeed, You do what You will
وَتَحْكُمُ مَا تُرِيدُ
wataḥkumu mā turīd
And You decree what You desire
إِنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
innaka `alā kulli shay-in qadīr
You are powerful over everything