If you find a mistake, please right-click on a line and report it
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
bismillāhir raḥmānir raḥīm
In the Name of Allāh, the All-beneficent, the All-merciful.
اَللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ عَلَى مَا لَمْ أَزَلْ أَتَصَرَّفُ فِيهِ مِنْ سَلَامَةِ بَدَنِي
allāhumma lakal ḥamdu `alā mā lam azal ataṣarrafu fīhi min salāmati badanī
O God, to You belongs praise for the good health of my body which lets me move about,
وَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى مَا أَحْدَثْتَ بِيْ مِنْ عِلَّةٍ فِيْ جَسَدِي
walakal ḥamdu `alā mā aḥdathta bī min `illatin fī jasadī
and to You belongs praise, for the ailments which You causest to arise in my flesh!
فَمَا أَدْرِي، يَا إِلَهِي، أَيُّ الْحَالَيْنِ أَحَقُّ بِالشُّكْرِ لَكَ
famā adrī, yā ilahī, ayyul ḥālayni aḥaqqu bishhukri lak
For I know not, my God, which of the two states deserves more my thanking You
وَأَيُّ الْوَقْتَيْنِ أَوْلَى بِالْحَمْدِ لَكَ
wa-ayyul waqtayni awlā bil ḥamdi lak
and which of the two times is more worthy for my praise of You:
أَ وَقْتُ الصِّحَّةِ الَّتِيْ هَنَّأْتَنِيْ فِيهَا طَيِّبَاتِ رِزْقِكَ
a waqtuṣ ṣiḥḥatil latī hanna-tanī fīhā ṭayyibāti rizqik
the time of health, within which You makest me delight in the agreeable things of Your provision,
وَنَشَّطْتَنِيْ بِهَا لِابْتِغَاءِ مَرْضَاتِكَ وَفَضْلِكَ
wanashhaṭtanī bihā libtighā-i mar-ḍātika wafaḍlik
through which You givest me the joy to seek the means to Your good pleasure and bounty,
وَقَوَّيْتَنِيْ مَعَهَا عَلَى مَا وَفَّقْتَنِيْ لَهُ مِنْ طَاعَتِكَ
waqawwaytanī ma`ahā `alā mā waffaqtanī lahu min ṭā`atik
and by which You strengthenest me for the acts of obedience which You hast given me success to accomplish;
أَمْ وَقْتُ الْعِلَّةِ الَّتِيْ مَحَّصْتَنِيْ بِهَا
am waqtul `illatil latī maḥḥaṣtanī bihā
or the time of illness through which You puttest me to the test
وَالنِّعَمِ الَّتِيْ أَتْحَفْتَنِيْ بِهَا
wan ni`amil latī at-ḥaftanī bihā
and bestowest upon me favours:
تَخْفِيفًا لِمَا ثَقُلَ بِهِ عَلَى ظَهْرِيْ مِنَ الْخَطِيئَاتِ
takhfīfan limā thaqula bihi `alā ẓahrī minal khaṭī-āt
lightening of the offenses that weigh down my back,
وَتَطْهِيرًا لِمَا انْغَمَسْتُ فِيهِ مِنَ السَّيِّئَاتِ
wataṭ-hīran limanghamastu fīhi minas sayyi-āt
purification of the evil deeds into which I have plunged,
وَتَنْبِيهًا لِتَنَاوُلِ التَّوْبَةِ، وَتَذْكِيرًا لِمَحْوِ الْحَوْبَةِ بِقَدِيمِ النِّعْمَةِ
watanbīhan litanāwulit tawbah, watadhkīran limaḥwil ḥawbati biqadīmin ni`mah
incitement to reach for repentance, reminder of the erasure of misdeeds through ancient favour;
وَْفِيْ خِلَالِ ذٰلِكَ مَا كَتَبَ لِيَ الْكَاتِبَانِ
wafī khilāli dhālika mā kataba liyal kātibān
and, through all that, what the two writers write for me:
مِنْ زَكِيِّ الْأَعْمَالِ، مَا لَا قَلْبٌ فَكَّرَ فِيهِ
min zakiyyil a`māl, mā lā qalbun fakkara fīh
blameless acts, which no heart had thought,
وَلَا لِسَانٌ نَطَقَ بِهِ وَلَا جَارِحَةٌ تَكَلَّفَتْهُ، بَلْ إِفْضَالًا مِنْكَ عَلَيَّ
walā lisānun naṭaqa bihi walā jāriḥatun takallafat-h, bal ifḍālan minka `alayy
no tongue had uttered, and no limb had undertaken, rather, as Your bestowal of bounty upon me
وَإِحْسَانًا مِنْ صَنِيعِكَ إِلَيَّ
wa-iḥsānan min ṣanī`ika ilayy
and the beneficence of Your benefaction toward me.
اَللَّهُمَّ فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ
allāhumma faṣalli `alā muḥammadin wa ālih
O God, bless Muhammad and his Household,
وَحَبِّبْ إِلَيَّ مَا رَضِيتَ لِي
waḥabbib ilayya mā raḍīta lī
make me love what You hast approved for me,
وَيَسِّرْ لِيْ مَا أَحْلَلْتَ بِي
wayassir lī mā aḥlalta bī
make easy for me what You hast sent down upon me,
وَطَهِّرْنِيْ مِنْ دَنَسِ مَا أَسْلَفْتُ
waṭahhir-nī min danasi mā aslaft
purify me of the defilement of what I have sent ahead,
وَامْحُ عَنِّيْ شَرَّ مَا قَدَّمْتُ
wamḥu `annī sharra mā qaddamt
erase the evil of what I have done beforehand,
وَأَوْجِدْنِيْ حَلَاوَةَ الْعَافِيَةِ، وَأَذِقْنِيْ بَرْدَ السَّلَامَةِ
wa-awjidnī ḥalāwatal `āfiyah, wa-adhiqnī bar-das salāmah
let me find the sweetness of well-being, let me taste the coolness of safety,
وَاجْعَلْ مَخْرَجِيْ عَنْ عِلَّتِيْ إِلَى عَفْوِكَ
waj`al makhrajī `an `illatī ilā `afwik
and appoint for me a way out from my illness to Your pardon,
وَمُتَحَوَّلِيْ عَنْ صَرْعَتِيْ إِلَى تَجَاوُزِكَ
wamutaḥawwalī `an ṣar-`atī ilā tajāwuzik
transformation of my infirmity into Your forbearance,
وَخَلَاصِيْ مِنْ كَرْبِيْ إِلَى رَوْحِكَ
wakhalāṣī min kar-bī ilā rawḥik
escape from my distress to Your refreshment,
وَسَلَامَتِيْ مِنْ هٰذِهِ الشِّدَّةِ إِلَى فَرَجِكَ
wasalāmatī min hādhihish shiddati ilā farajik
and safety from this hardship in Your relief!
إِنَّكَ الْمُتَفَضِّلُ بِالْإِحْسَانِ
innakal mutafaḍḍilu bil iḥsān
You art gratuitously bountiful in beneficence,
اَلْمُتَطَوِّلُ بِالِامْتِنَانِ، الْوَهَّابُ الْكَرِيمُ
al mutaṭawwilu bilimtinān,al wahhābul karīm
ever gracious in kindness, the Generous, the Giver,
ذُوْ الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
dhul jalāli wal-ikrām
Possessor of majesty and munificence!