If you find a mistake, please right-click on a line and report it
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
bismillāhir raḥmānir raḥīm
In the Name of Allāh, the All-beneficent, the All-merciful.
اَللَّهُمَّ يَا مُنْتَهَى مَطْلَبِ الْحَاجَاتِ
allāhumma yā muntahā maṭlabil ḥājāt
O God, O ultimate object of needs!
وَيَا مَنْ عِنْدَهُ نَيْلُ الطَّلِبَاتِ
wayā man `indahu nayluṭ ṭalibāt
O He through whom requests are attained!
وَيَا مَنْ لَا يَبِيعُ نِعَمَهُ بِالْأَثْمَانِ
wayā man lā yabī`u ni`amahu bil athmān
O He whose favours are not bought by prices!
وَيَا مَنْ لَا يُكَدِّرُ عَطَايَاهُ بِالْإِمْتِنَانِ
wayā man lā yukaddiru `aṭāyāhu bil imtinān
O He who does not muddy His gifts by the imposition of obligations!
وَيَا مَنْ يُسْتَغْنَى بِهِ وَلَا يُسْتَغْنَى عَنْهُ
wayā man yustaghnā bihi walā yustaghnā `anh
O He along with whom nothing is needed and without whom nothing can be done!
وَيَا مَنْ يُرْغَبُ إِلَيْهِ وَلَا يُرْغَبُ عَنْهُ
wayā man yur-ghabu ilayhi walā yur-ghabu `anh
O He toward whom desire is ever directed and never turned away!
وَيَا مَنْ لَا تُفْنِيْ خَزَائِنَهُ الْمَسَائِلُ
wayā man lā tufnī khazā-inahul masā-il
O He whose treasuries cannot be exhausted by demands!
وَيَا مَنْ لَا تُبَدِّلُ حِكْمَتَهُ الْوَسَائِلُ
wayā man lā tubaddilu ḥikmatahul wasā-il
O He whose wisdom cannot be altered by any means!
وَيَا مَنْ لَا تَنْقَطِعُ عَنْهُ حَوَائِجُ الْمُحْتَاجِينَ
wayā man lā tanqaṭi`u `anhu ḥawā-ijul muḥtājīn
O He from whom the needs of the needy are never cut off!
وَيَا مَنْ لَا يُعَنِّيهِ دُعَاءُ الدَّاعِينَ
wayā man lā yu`annīhi du`ā-ud dā`īn
O He who is not distressed by the supplications of the supplicators!
تَمَدَّحْتَ بِالْغَنَاءِ عَنْ خَلْقِكَ وَأَنْتَ أَهْلُ الْغِنَى عَنْهُمْ
tamaddaḥta bil ghanā-i `an khalqika wa-anta ahlul ghinā `anhum
You hast lauded Yourself for having no need for Your creatures, and it suits You to have no need for them,
وَنَسَبْتَهُمْ إِلَى الْفَقْرِ وَهُمْ أَهْلُ الْفَقْرِ إِلَيْكَ
wanasabtahum ilal faqri wahum ahlul faqri ilayk
and You hast attributed to them poverty, and it suits them to be poor toward You.
فَمَنْ حَاوَلَ سَدَّ خَلَّتِهِ مِنْ عِنْدِكَ
faman ḥāwala sadda khallatihi min `indik
So he who strives to remedy his lack through what is with You
وَرَامَ صَرْفَ الْفَقْرِ عَنْ نَفْسِهِ بِكَ فَقَدْ طَلَبَ حَاجَتَهُ
warāma ṣar-fal faqri `an nafsihi bika faqad ṭalaba ḥājatah
and wishes to turn poverty away from himself through You has sought his need
فِيْ مَظَانِّهَا وَأَتَى طَلِبَتَهُ مِنْ وَجْهِهَا
fī maẓānnihā wa-atā ṭalibatahu min wajhihā
in the most likely place and come to his request from the right quarter.
وَمَنْ تَوَجَّهَ بِحَاجَتِهِ إِلَى أَحَدٍ مِنْ خَلْقِكَ أَوْ جَعَلَهُ سَبَبَ نُجْحِهَا
waman tawajjaha biḥājatihi ilā aḥadin min khalqika aw ja`alahu sababa nujḥihā
But he who turns in his need toward one of Your creatures or assigns the cause of its being granted
دُونَكَ فَقَدْ تَعَرَّضَ لِلْحِرْمَانِ
dūnaka faqad ta`arraḍa lilḥir-mān
to other than You, has exposed himself to deprivation
وَاسْتَحَقَّ مِنْ عِنْدِكَ فَوْتَ الْإِحْسَانِ
wastaḥaqqa min `indika fawtal iḥsān
and deserves to miss Your beneficence.
اَللَّهُمَّ وَلِيْ إِلَيْكَ حَاجَةٌ قَدْ قَصَّرَ عَنْهَا جُهْدِي
allāhumma walī ilayka ḥājatun qad qaṣṣara `anhā juhdī
O God, I have a need of You: my exertion has fallen short of it
وَتَقَطَّعَتْ دُونَهَا حِيَلِي
wataqaṭṭa`at dūnahā ḥiyalī
and my stratagems have been cut back before reaching it.
وَسَوَّلَتْ لِيْ نَفْسِيْ رَفْعَهَا إِلَى مَنْ يَرْفَعُ حَوَائِجَهُ إِلَيْكَ
wasawwalat lī nafsī raf`ahā ilā man yar-fa`u ḥawā-ijahu ilayk
My soul induced me to present it to him who presents his needs to You
وَلَا يَسْتَغْنِيْ فِيْ طَلِبَاتِهِ عَنْكَ
walā yastaghnī fī ṭalibātihi `ank
and can do nothing without You in his requests,
وَهِيَ زَلَّةٌ مِنْ زَلَلِ الْخَاطِئِينَ
wahiya zallatun min zalalil khāṭi-īn
but this is one the slips of the offenders,
وَعَثْرَةٌ مِنْ عَثَرَاتِ الْمُذْنِبِينَ
wa`athratun min `atharātil mudhnibīn
one of the stumbles of the sinners!
ثُمَّ انْتَبَهْتُ بِتَذْكِيرِكَ لِيْ مِنْ غَفْلَتِي
thummantabahtu bitadhkīrika lī min ghaflatī
Then through Your reminding me, I was aroused from my heedlessness,
وَنَهَضْتُ بِتَوْفِيقِكَ مِنْ زَلَّتِي
wanahaḍtu bitawfīqika min zallatī
through Your giving success, I stood up from my slip,
وَرَجَعْتُ وَنَكَصْتُ بِتَسْدِيْدِكَ عَنْ عَثْرَتِي
waraja`tu wanakaṣtu bitasdīdika `an `athratī
and through Your pointing the way, I returned and withdrew from my stumble.
وَقُلْتُ سُبْحَانَ رَبِّيْ كَيْفَ يَسْأَلُ مُحْتَاجٌ مُحْتَاجًا
waqultu subḥāna rabbī kayfa yas-alu muḥtājun muḥtājā
I said: Glory be to my Lord! How can the needy ask from the needy?
وَأَنَّى يَرْغَبُ مُعْدِمٌ إِلَى مُعْدِمٍ
wa-annā yar-ghabu mu`dimun ilā mu`dim
How can the destitute beseech the destitute?
فَقَصَدْتُكَ يَا إِلَهِيْ بِالرَّغْبَةِ
faqaṣadtuka yā ilahī birraghbah
So I went straight to You, my God, in beseeching,
وَأَوْفَدْتُ عَلَيْكَ رَجَائِيْ بِالثِّقَةِ بِكَ
wa-awfadtu `alayka rajā-ī bithhiqati bik
and I sent You my hope with trust in You.
وَعَلِمْتُ أَنَّ كَثِيرَ مَا أَسْأَلُكَ يَسِيرٌ فِيْ وُجْدِكَ
wa`alimtu anna kathīra mā as-aluka yasīrun fī wujdik
I came to know that the many I request from You are few before Your wealth,
وَأَنَّ خَطِيرَ مَا أَسْتَوْهِبُكَ حَقِيرٌ فِيْ وُسْعِكَ
wa-anna khaṭīra mā astawhibuka ḥaqīrun fī wus`ik
the weighty I ask from You is vile before Your plenty;
وَأَنَّ كَرَمَكَ لَا يَضِيقُ عَنْ سُؤَالِ أَحَدٍ
wa-anna karamaka lā yaḍīqu `an su-āli aḥad
Your generosity is not constrained by anyone's asking,
وَأَنَّ يَدَكَ بِالْعَطَايَا أَعْلَى مِنْ كُلِّ يَدٍ
wa-anna yadaka bil `aṭāyā a`lā min kulli yad
Your hand is higher in bestowing gifts than every hand!
اَللَّهُمَّ فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ وَاحْمِلْنِيْ بِكَرَمِكَ عَلَى التَّفَضُّلِ
allāhumma faṣalli `alā muḥammadin wa ālihi waḥmilnī bikaramika `alat tafaḍḍul
O God, so bless Muhammad and His Household, take me through They generosity to Your gratuitous bounty
وَلَا تَحْمِلْنِيْ بِعَدْلِكَ عَلَى الِاسْتِحْقَاقِ
walā taḥmilnī bi`adlika `alal istiḥqāq
And take me not through Your justice to what I deserve!
فَمَا أَنَا بِأَوَّلِ رَاغِبٍ رَغِبَ إِلَيْكَ فَأَعْطَيْتَهُ وَهُوَ يَسْتَحِقُّ الْمَنْعَ
famā ana bi-awwali rāghibin raghiba ilayka fa-a`ṭaytahu wahuwa yastaḥiqqul man`
I am not the first beseecher to beseech You and You bestowed upon him while he deserved withholding,
وَلَا بِأَوَّلِ سَائِلٍ سَأَلَكَ فَأَفْضَلْتَ عَلَيْهِ وَهُوَ يَسْتَوْجِبُ الْحِرْمَانَ
walā bi-awwali sā-ilin sa-alaka fa-afḍalta `alayhi wahuwa yastawjibul ḥir-mān
nor am I the first to ask from You and You wast bounteous toward him while he merited deprivation.
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa ālih
O Allah, bless Muhammad and his Household,
وَكُنْ لِدُعَائِيْ مُجِيبًا وَمِنْ نِدَائِيْ قَرِيبًا
wakun lidu`ā-ī mujīban wamin nidā-ī qarībā
respond to my supplication, come near my call,
وَلِتَضَرُّعِيْ رَاحِمًا وَلِصَوْتِيْ سَامِعًا
walitaḍarru`ī rāḥiman waliṣawtī sāmi`ā
have mercy on my pleading, listen to my voice,
وَلَا تَقْطَعْ رَجَائِيْ عَنْكَ وَلَا تَبُتَّ سَبَبِيْ مِنْكَ
walā taqṭa` rajā-ī `anka walā tabutta sababī mink
cut not short my hope for You, sever not my thread to You,
وَلَا تُوَجِّهْنِيْ فِيْ حَاجَتِيْ هَذِهِ وَغَيْرِهَا إِلَى سِوَاكَ
walā tuwajjihnī fī ḥājatī hadhihi waghayrihā ilā siwāk
turn not my face in this my need, and other needs, away from You,
وَتَوَلَّنِيْ بِنُجْحِ طَلِبَتِيْ وَقَضَاءِ حَاجَتِي
watawallanī binujḥi ṭalibatī waqaḍā-i ḥājatī
attend for my sake to the fulfillment of my request, the granting of my need,
وَنَيْلِ سُؤْلِيْ قَبْلَ زَوَالِيْ عَنْ مَوْقِْفِيْ هَذَا
wanayli su-lī qabla zawālī `an mawqifī hadhā
and the attainment of what I have asked before I leave this place
بِتَيْسِيرِكَ لِيَ الْعَسِيرَ وَحُسْنِ تَقْدِيرِكَ لِيْ فِيْ جَمِيْعِ الْأُمُورِ
bitaysīrika liyal `asīra waḥusni taqdīrika lī fī jamī`il umūr
through Your making easy for me the difficult and Your excellent ordainment for me in all affairs!
وَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ صَلَاةً دَائِمَةً نَامِيَةً لَا انْقِطَاعَ لِأَبَدِهَا
waṣalli `alā muḥammadin wa ālihi ṣalātan dā-imatan nāmiyatan lanqiṭā`a li-abadihā
Bless Muhammad and his Household with a permanent, ever-growing blessing, whose perpetuity has no cutting off
وَلَا مُنْتَهَى لِأَمَدِهَا وَاجْعَلْ ذٰلِكَ عَوْنًا لِيْ وَسَبَبًا لِنَجَاحِ طَلِبَتِيْ إِنَّكَ وَاسِعٌ كَرِيمٌ
walā muntahā li-amadihā waj`al dhālika `awnan lī wasababan linajāḥi ṭalibatī innaka wāsi`un karīm
and whose term knows no limit, and make that a help to me and a cause for the granting of my request! You art Boundless, Generous!
وَمِنْ حَاجَتِيْ يَا رَبِّ كَذَا وَكَذَا
wamin ḥājatī yā rabbi kadhā wakadhā
And of my needs, my Lord, are such and such
Here you should state your needs, then prostrate yourself, and say:
فَضْلُكَ آنَسَنِيْ وَإِحْسَانُكَ دَلَّنِي
faḍluka-ānasanī wa-iḥsānuka dallanī
.Your bounty has comforted me and Your beneficence has shown the way,
فَأَسْأَلُكَ بِكَ وَبِمُحَمَّدٍ وَ آلِهِ صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِمْ أَنْ لَا تَرُدَّنِيْ خَائِبًا
fa-as-aluka bika wabimuḥammadin wa ālihi ṣalawātuka `alayhim an lā taruddanī khā-ibā
.So I ask You by You and by Muhammad and his Household (Your blessings be upon them) that You sendest me not back in disappointment!