اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
bismillāhir raḥmānir raḥīm
In the Name of Allāh, the All-beneficent, the All-merciful.
اَللَّهُمَّ إِنَّهُ يَحْجُبُنِيْ عَنْ مَسْأَلَتِكَ خِلَالٌ ثَلَاثٌ
allāhumma innahu yaḥjubunī `an mas-alatika khilālun thalāth
O God, three traits have prevented me from asking Thee
وَتَحْدُونِيْ عَلَيْهَا خَلَّةٌ وَاحِدَةٌ
wataḥdūnī `alayhā khallatun wāḥidah
and one trait has urged me on:
يَحْجُبُنِيْ أَمْرٌ أَمَرْتَ بِهِ فَأَبْطَأْتُ عَنْهُ
yaḥjubunī amrun amar-ta bihi fa-abṭa-tu `anh
I am prevented by a command Thou hast commanded in which I have been slow,
وَنَهْيٌ نَهَيْتَنِيْ عَنْهُ فَأَسْرَعْتُ إِلَيْهِ
wanahyun nahaytanī `anhu fa-asra`tu ilayh
a prohibition Thou hast prohibited toward which I have hurried,
وَنِعْمَةٌ أَنْعَمْتَ بِهَا عَلَيَّ فَقَصَّرْتُ فِيْ شُكْرِهَا
wani`matun an`amta bihā `alayya faqaṣṣar-tu fī shukrihā
and a favour through which Thou hast favoured for which I have not given sufficient thanks.
وَيَحْدُونِيْ عَلَى مَسْأَلَتِكَ تَفَضُّلُكَ
wayaḥdūnī `alā mas-alatika tafaḍḍuluk
I am urged to ask Thee by Thy gratuitous bounty
عَلَى مَنْ أَقْبَلَ بِوَجْهِهِ إِلَيْكَ
`alā man aqbala biwajhihi ilayk
upon him who turns his face toward Thee
وَوَفَدَ بِحُسْنِ ظَنِّهِ إِلَيْكَ
wawafada biḥusni ẓannihi ilayk
and comes to Thee with a good opinion,
إِذْ جَمِيعُ إِحْسَانِكَ تَفَضُّلٌ
idh jamī`u iḥsānika tafaḍḍul
since all Thy beneficence is gratuitous bounty
وَإِذْ كُلُّ نِعَمِكَ ابْتِدَاءٌ
wa-idh kullu ni`amikabtidā
and every one of Thy favours a new beginning!
فَهَا أَنَا ذَا يَا إِلَهِيْ وَاقِفٌ بِبَابِ عِزِّكَ
fahā ana dhā yā ilahī wāqifun bibābi `izzik
So here I am, my God, standing at the gate of Thy might,
وُقُوفَ الْمُسْتَسْلِمِ الذَّلِيلِ، وَسَائِلُكَ عَلَى الْحَيَاءِ مِنِّي
wuqūfal mustaslimidh dhalīl, wasā-iluka `alal ḥayā-i minnī
the standing of the lowly, the surrendered, asking Thee in my shame,
سُؤَالَ الْبَائِسِ الْمُعِيلِ مُقِرٌّ لَكَ بِأَنِّي
su-ālal bā-isil mu`īli muqirrun laka bi-annī
the asking of the destitute, the pitiful, admitting to Thee that
لَمْ أَسْتَسْلِمْ وَقْتَ إِحْسَانِكَ إِلَّا بِالْإِقْلَاعِ عَنْ عِصْيَانِكَ
lam astaslim waqta iḥsānika illā bil iqlā`i `an `iṣyānik
at the time of Thy beneficence I surrendered not save through abstaining from disobedience toward Thee
وَلَمْ أَخْلُ فِيْ الْحَالَاتِ كُلِّهَا مِنِ امْتِنَانِكَ
walam akhlu fil ḥālāti kullihā minimtinānik
and in none of my states was I ever without Thy Kindness.
فَهَلْ يَنْفَعُنِيْ يَا إِلَهِيْ إِقْرَارِيْ عِنْدَكَ بِسُوءِ مَا اكْتَسَبْتُ
fahal yanfa`unī yā ilahī iqrārī `indaka bisū-i maktasabt
Will it profit me, my God, to admit to Thee the evil of what I have earned?
وَهَلْ يُنْجِينِيْ مِنْكَ اعْتِرَاْفِيْ لَكَ بِقَبِيحِ مَا ارْتَكَبْتُ
wahal yunjīnī minka`tirafī laka biqabīḥi mar-takabt
Will it save me from Thee to confess the ugliness of what I have done?
أَمْ أَوْجَبْتَ لِيْ فِيْ مَقَامِيْ هَذَا سُخْطَكَ
am awjabta lī fī maqāmī hadhā sukhṭak
Or wilt Thou impose upon me in this my stationThy displeasure?
أَمْ لَزِمَنِيْ فِيْ وَقْتِ دُعَايَ مَقْتُكَ
am lazimanī fī waqti du`āya maqtuk
Will Thy hate hold fast to me in the time of my supplication?
سُبْحَانَكَ لَا أَيْأَسُ مِنْكَ وَقَدْ فَتَحْتَ لِيْ بَابَ التَّوْبَةِ إِلَيْكَ
subḥānaka lā ay-asu minka waqad fataḥta lī bābat tawbati ilayk
Glory be to Thee! I do not despair of Thee, for Thou hast opened the door of repentance toward Thyself.
بَلْ أَقُولُ مَقَالَ الْعَبْدِ الذَّلِيلِ الظَّالِمِ لِنَفْسِهِ
bal aqūlu maqālal `abdidh dhalīliẓ ẓālimi linafsih
Rather, I say, the words of a lowly servant, having wronged himself
اَلْمُسْتَخِفِّ بِحُرْمَةِ رَبِّهِ
al mustakhiffi biḥur-mati rabbih
and made light of his Lord's inviolability,
اَلَّذِيْ عَظُمَتْ ذُنُوبُهُ فَجَلَّتْ وَأَدْبَرَتْ أَيَّامُهُ فَوَلَّتْ
al ladhī `aẓumat dhunūbuhu fajallat wa-adbarat ayyāmuhu fawallat
and whose sins are dreadful, great, whose days have parted, fled,
حَتَّى إِذَا رَأَى مُدَّةَ الْعَمَلِ قَدِ انْقَضَتْ
ḥattā idhā ra-ā muddatal `amali qadinqaḍat
until, when he sees the term of his works expired and the limit of his lifetime reached
وَغَايَةَ الْعُمُرِ قَدِ انْتَهَتْ
waghāyatal `umuri qadintahat
and knows with certainty that he has no escape from Thee,
وَأَيْقَنَ أَنَّهُ لَا مَحِيصَ لَهُ مِنْكَ وَلَا مَهْرَبَ لَهُ عَنْكَ
wa-ayqana annahu lā maḥīṣa lahu minka walā mahraba lahu `ank
no place to flee from Thee, he turns his face toward Thee in repeated turning,
تَلَقَّاكَ بِالْإِنَابَةِ وَأَخْلَصَ لَكَ التَّوْبَةَ
talaqqāka bil inābati wa-akhlaṣa lakat tawbah
makes his repentance toward Thee sincere, stands before Thee with a pure and purified heart,
فَقَامَ إِلَيْكَ بِقَلْبٍ طَاهِرٍ نَقِيٍّ
faqāma ilayka biqalbin ṭāhirin naqiyy
then supplicates Thee with a feeble, quiet voice.
ثُمَّ دَعَاكَ بِصَوْتٍ حَائِلٍ خَفِيٍّ
thumma da`āka biṣawtin ḥā-ilin khafiyy
He is bowed before Thee, bent,
قَدْ تَطَأْطَأَ لَكَ فَانْحَنَى وَنَكَّسَ رَأْسَهُ فَانْثَنَى
qad taṭa-ṭa-a laka fanḥanā wanakkasa ra-sahu fanthanā
his head lowered, thrown down,
قَدْ أَرْعَشَتْ خَشْيَتُهُ رِجْلَيْهِ وَغَرَّقَتْ دُمُوعُهُ خَدَّيْهِ
qad ar-`ashat khashyatuhu rijlayhi wagharraqat dumū`uhu khaddayh
his legs shaking in fear, his tears flooding his cheeks.
يَدْعُوكَ بِيَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِيْنَ وَيَا أَرْحَمَ مَنِ انْتَابَهُ الْمُسْتَرْحِمُوْنَ
yad`ūka biyā ar-ḥamar rāḥimīna wayā ar-ḥama manintābahul mustar-ḥimūn
He supplicates Thee: O Most Merciful of the merciful!O Most Merciful of those toward whom seekers of mercy keep on turning
وَيَا أَعْطَفَ مَنْ أَطَافَ بِهِ الْمُسْتَغْفِرُونَ
wayā a`ṭafa man aṭāfa bihil mustaghfirūn
O Tenderest of those around whom run seekers of forgiveness!
وَيَا مَنْ عَفْوُهُ أَكْثَرُ مِنْ نَقِمَتِهِ
wayā man `afwuhu aktharu min naqimatih
O He whose pardon is greater than His vengeance!
وَيَا مَنْ رِضَاهُ أَوْفَرُ مِنْ سَخَطِهِ
wayā man riḍāhu awfaru min sakhaṭih
O He whose good pleasure is more abundant than His anger
وَيَا مَنْ تَحَمَّدَ إِلَى خَلْقِهِ بِحُسْنِ التَّجَاوُزِ
wayā man taḥammada ilā khalqihi biḥusnit tajāwuz
O He who seeks His creatures' praise with excellent forbearance!
وَيَا مَنْ عَوَّدَ عِبَادَهُ قَبُولَ الْإِنَابَةِ
wayā man `awwada `ibādahu qabūlal inābah
O He who has accustomed His servants to the acceptance of their repeated turning!
وَيَا مَنِ اسْتَصْلَحَ فَاسِدَهُمْ بِالتَّوْبَةِ
wayā manistaṣlaḥa fāsidahum bittawbah
O He who seeks to heal their corruption through repentance!
وَيَا مَنْ رَضِيَ مِنْ فِعْلِهِمْ بِالْيَسِيرِ
wayā man raḍiya min fi`lihim bil yasīr
O He who is pleased with the easy of their acts!
وَيَا مَنْ كَافَى قَلِيلَهُمْ بِالْكَثِيرِ
wayā man kāfā qalīlahum bil kathīr
O He who recompenses with the much their little!
وَيَا مَنْ ضَمِنَ لَهُمْ إِجَابَةَ الدُّعَاءِ
wayā man ḍamina lahum ijābatad du`ā
O He who has made himself accountable to them to respond to supplication!
وَيَا مَنْ وَعَدَهُمْ عَلَى نَفْسِهِ بِتَفَضُّلِهِ حُسْنَ الْجَزَاءِ
wayā man wa`adahum `alā nafsihi bitafaḍḍulihi ḥusnal jazā
O He who pledged Himself by His gratuitous bounty to give them excellent repayment!
مَا أَنَا بِأَعْصَى مَنْ عَصَاكَ فَغَفَرْتَ لَهُ
mā ana bi-a`ṣā man `aṣāka faghafar-ta lah
I am not the most disobedient of those who have disobeyed Thee
وَمَا أَنَا بِأَلْوَمِ مَنِ اعْتَذَرَ إِلَيْكَ فَقَبِلْتَ مِنْهُ
wamā ana bi-alwami mani`tadhara ilayka faqabilta minh
and whom Thou hast forgiven, nor am I the most blameworthy to offer excuses which Thou hast accepted,
وَمَا أَنَا بِأَظْلَمِ مَنْ تَابَ إِلَيْكَ فَعُدْتَ عَلَيْهِ
wamā ana bi-aẓlami man tāba ilayka fa`udta `alayh
nor am I the most wrongdoing of those who have repented to Thee, and to whom Thou hast returned
أَتُوبُ إِلَيْكَ فِيْ مَقَامِيْ هَذَا تَوْبَةَ نَادِمٍ عَلَى مَا فَرَطَ مِنْهُ
atūbu ilayka fī maqāmī hadhā tawbata nādimin `alā mā faraṭa minh
I repent to Thee in this my station, the repentance of one remorseful over what preceded from him
مُشْفِقٍ مِمَّا اجْتَمَعَ عَلَيْهِ خَالِصِ الْحَيَاءِ مِمَّا وَقَعَ فِيهِ
mushfiqin mimmajtama`a `alayhi khāliṣil ḥayā-i mimmā waqa`a fīh
hastily, apprehensive of what has gathered around him, pure in shame for that into which he has fallen,
عَالِمٍ بِأَنَّ الْعَفْوَ عَنِ الذَّنْبِ الْعَظِيمِ لَا يَتَعَاظَمُكَ
`ālimin bi-annal `afwa `anidh dhanbil `aẓīmi lā yata`āẓamuk
knowing that pardoning great sins is nothing great for Thee.
وَأَنَّ التَّجَاوُزَ عَنِ الْإِثْمِ الْجَلِيلِ لَا يَسْتَصْعِبُكَ
wa-annat tajāwuza `anil ithmil jalīli lā yastaṣ`ibuk
overlooking enormous misdeeds is not difficult for thee
وَأَنَّ احْتِمَالَ الْجِنَايَاتِ الْفَاحِشَةِ لَا يَتَكَأَّدُكَ
wa-annaḥtimālal jināyātil fāḥishati lā yataka--aduk
putting up with indecent crimes does not trouble Thee,
وَأَنَّ أَحَبَّ عِبَادِكَ إِلَيْكَ مَنْ تَرَكَ الْإِسْتِكْبَارَ عَلَيْكَ
wa-anna aḥabba `ibādika ilayka man tarakal istikbāra `alayk
and the most beloved of Thy servants to Thee is he who refrains from arrogance before thee
وَجَانَبَ الْإِصْرَارَ وَلَزِمَ الَاسْتِغْفَارَ
wajānabal iṣrāra walazimal astighfār
pulls aside from persistence, and holds fast to praying forgiveness!
وَأَنَا أَبْرَأُ إِلَيْكَ مِنْ أَنْ أَسْتَكْبِرَ
wa-ana abra-u ilayka min an astakbir
I am clear before Thee of arrogance,
وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ أَنْ أُصِرَّ
wa-a`ūdhu bika min an uṣirr
I seek refuge in Thee from persistence,
وَأَسْتَغْفِرُكَ لِمَا قَصَّرْتُ فِيهِ
wa-astaghfiruka limā qaṣṣar-tu fīh
I pray forgiveness from Thee for shortcomings,
وَأَسْتَعِينُ بِكَ عَلَى مَا عَجَزْتُ عَنْهُ
wa-asta`īnu bika `alā mā `ajaztu `anh
I seek help from Thee in incapacity!
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa ālih
O God bless Muhammad and his Household,
وَهَبْ لِيْ مَا يَجِبُ عَلَيَّ لَكَ
wahab lī mā yajibu `alayya lak
dispense with what is incumbent upon me toward Thee,
وَعَافِنِيْ مِمَّا أَسْتَوْجِبُهُ مِنْكَ
wa`āfinī mimmā astawjibuhu mink
release me from what I merit from Thee,
وَأَجِرْنِيْ مِمَّا يَخَافُهُ أَهْلُ الْإِسَاءَةِ
wa-ajir-nī mimmā yakhāfuhu ahlul isā-ah
and grant me sanctuary from what the evildoers fear!
فَإِنَّكَ مَلِيءٌ بِالْعَفْوِ مَرْجُوٌّ لِلْمَغْفِرَةِ مَعْرُوفٌ بِالتَّجَاوُزِ
fa-innaka malī-un bil `afwi mar-juwwun lilmaghfirati ma`rūfun bittajāwuz
For Thou art full of pardon, the hoped-for source of forgiveness, well known for Thy forbearance.
لَيْسَ لِحَاجَتِيْ مَطْلَبٌ سِوَاكَ
laysa liḥājatī maṭlabun siwāk
My need has no object but Thee,
وَلَا لِذَنْبِيْ غَافِرٌ غَيْرُكَ حَاشَاكَ
walā lidhanbī ghāfirun ghayruka ḥāshāk
my sin no forgiver other than Thee - could that be possible?
وَلَا أَخَافُ عَلَى نَفْسِيْ إِلَّا إِيَّاكَ
walā akhāfu `alā nafsī illā iyyāk
I have no fear for myself except from Thee;
إِنَّكَ أَهْلُ التَّقْوَى وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ
innaka ahlut taqwā wa-ahlul maghfirah
Thou art worthy of reverential fear, and worthy to forgive!
صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
Bless Muhammad and his Household,
وَاقْضِ حَاجَتِيْ وَأَنْجِحْ طَلِبَتِي
waqḍi ḥājatī wa-anjiḥ ṭalibatī
grant my need, answer my request favorably,
وَاغْفِرْ ذَنْبِيْ وَ آمِنْ خَوْفَ نَفْسِي
waghfir dhanbī wa āmin khawfa nafsī
forgive my sin and give me security from fear for myself!
إِنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
innaka `alā kulli shay-in qadīr
Thou art powerful over everything,
وَذَلِكَ عَلَيْكَ يَسِيرٌ آمِيْنَ رَبَّ الْعَالَمِيْنَ
wadhalika `alayka yasīrun-āmīna rabbal `ālamīn
and that is easy for Thee. Amen, Lord of the worlds