If you find a mistake, please right-click on a line and report it
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
bismillāhir raḥmānir raḥīm
In the Name of Allāh, the All-beneficent, the All-merciful.
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa-ālih
O God, bless Muhammad and his Household,
وَصَيِّرْنَا إِلَى مَحْبُوبِكَ مِنَ التَّوْبَةِ
waṣayyir-nā ilā maḥbūbika minat tawbah
make us go to the repentance that You lovest
وَأَزِلْنَا عَنْ مَكْرُوهِكَ مِنَ الْإِصْرَارِ
wa-azilnā `an makrūhika minal iṣrār
and make us leave the persistence that You hatest!
اَللَّهُمَّ وَ مَتَى وَقَفْنَا بَيْنَ نَقْصَيْنِ فِيْ دِينٍ
allāhumma wa matā waqafnā bayna naqṣayni fī dīn
O God, when we halt before two decreases, in religion
أَوْ دُنْيَا فَأَوْقِعِ النَّقْصَ بِأَسْرَعِهِمَا فَنَاءً
aw dunyā fa-awqi`in naqṣa bi-asra`ihimā fanā-ā
or in this world, let the decrease fall upon that which passes quickly
وَاجْعَلِ التَّوْبَةَ فِيْ أَطْوَلِهِمَا بَقَاءً
waj`alit tawbata fī aṭwalihimā baqā-ā
and relent in that which lasts the longer!
وَإِذَا هَمَمْنَا بِهَمَّيْنِ يُرْضِيكَ أَحَدُهُمَا عَنَّا
wa-idhā hamamnā bihammayni yur-ḍīka aḥaduhumā `annā
When we set out after two concerns, one of which makes You pleased with us
وَيُسْخِطُكَ الْآخَرُ عَلَيْنَا
wayuskhiṭukal-ākharu `alaynā
and the other of which displeases You,
فَمِلْ بِنَا إِلَى مَا يُرْضِيكَ عَنَّا
famil binā ilā mā yur-ḍīka `annā
incline us toward that which makes You pleased
وَأَوْهِنْ قُوَّتَنَا عَمَّا يُسْخِطُكَ عَلَيْنَا
wa-awhin quwwatanā `ammā yuskhiṭuka `alaynā
and weaken our strength in that which displeases You!
وَلَا تُخَلِّ فِيْ ذٰلِكَ بَيْنَ نُفُوسِنَا وَاخْتِيَارِهَا
walā tukhalli fī dhālika bayna nufūsinā wakhtiyārihā
Leave not our souls alone to choose in that,
فَإِنَّهَا مُخْتَارَةٌ لِلْبَاطِلِ إِلَّا مَا وَفَّقْتَ أَمَّارَةٌ بِالسُّوءِ إِلَّا مَا رَحِمْتَ
fa-innahā mukhtāratun lilbāṭili illā mā waffaqta ammāratun bissū-i illā mā raḥimt
for they choose falsehood except inasmuch as You givest success, and they command to evil except inasmuch as You hast mercy!
اَللَّهُمَّ وَإِنَّكَ مِنَ الضُّعْفِ خَلَقْتَنَا
allāhumma wa-innaka minaḍ ḍu`fi khalaqtanā
O God, You created us from frailty,
وَعَلَى الْوَهْنِ بَنَيْتَنَا، وَمِنْ مَاءٍ مَهِينٍ ابْتَدَأْتَنَا
wa`alal wahni banaytanā, wamin mā-in mahīninbtada-tanā
built us up from feebleness, and began us from a mean water;
فَلَا حَوْلَ لَنَا إِلَّا بِقُوَّتِكَ وَلَا قُوَّةَ لَنَا إِلَّا بِعَوْنِكَ
falā ḥawla lanā illā biquwwatika walā quwwata lanā illā bi`awnik
we have no force except through Your strength and no strength except through Your help.
فَأَيِّدْنَا بِتَوْفِيقِكَ وَسَدِّدْنَا بِتَسْدِيْدِكَ
fa-ayyidnā bitawfīqika wasaddidnā bitasdīdik
So confirm us by giving us success, point us the right way by Your pointing,
وَأَعْمِ أَبْصَارَ قُلُوبِنَا عَمَّا خَالَفَ مَحَبَّتَكَ
wa-a`mi abṣāra qulūbinā `ammā khālafa maḥabbatak
blind the eyes of our hearts toward everything opposed to Your love,
وَلَا تَجْعَلْ لِشَيْءٍ مِنْ جَوَارِحِنَا نُفُوْذًا فِيْ مَعْصِيَتِكَ
walā taj`al lishay-in min jawāriḥinā nufūdhan fī ma`ṣiyatik
and set not in any of our limbs passage to disobeying You!
اَللَّهُمَّ فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ
allāhumma faṣalli `alā muḥammadin wa-ālih
O God, bless Muhammad and his Household
وَاجْعَلْ هَمَسَاتِ قُلُوبِنَا وَحَرَكَاتِ أَعْضَائِنَا
waj`al hamasāti qulūbinā waḥarakāti a`ḍā-inā
and assign the whisperings of our hearts, the movements of our members,
وَلَمَحَاتِ أَعْيُنِنَا، وَلَهَجَاتِ أَلْسِنَتِنَا فِيْ مُوْجِبَاتِ ثَوَابِكَ
walamaḥāti a`yuninā, walahajāti alsinatinā fī mūjibāti thawābik
the glances of our eyes, and the idioms of our tongues, to that which makes incumbent Your reward,
حَتَّى لَا تَفُوتَنَا حَسَنَةٌ نَسْتَحِقُّ بِهَا جَزَاءَكَ
ḥattā lā tafūtanā ḥasanatun nastaḥiqqu bihā jazā-ak
lest a good deed slip by us, through which we might deserve Your repayment,
وَلَا تَبْقَى لَنَا سَيِّئَةٌ نَسْتَوْجِبُ بِهَا عِقَابَكَ
walā tabqā lanā sayyi-atun nastawjibu bihā `iqābak
or an evil deed remain with us, by which we might merit Your punishment!