اَلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ يَا أَهْلَ بَيْتِ النُّبُوَّةِ
as salāmu `alaykum yā ahla baytin nubuwwah
Peace be upon you, O Household of Prophethood,
وَمَوْضِعَ الرِّسَالَةِ
wamawḍi`ar risālah
location of the Divine mission,
وَمُخْتَلَفَ الْمَلَائِكَةِ
wamukhtalafal malā-ikah
frequently visited by the angels,
وَمَهْبِطَ الْوَحْيِ
wamahbiṭal waḥy
destination of the Divine revelation,
وَمَعْدِنَ الرَّحْمَةِ
wama`dinar raḥmah
core of mercy,
وَخُزَّانَ الْعِلْمِ
wakhuzzānal `ilm
treasurers of knowledge,
وَمُنْتَهَى الْحِلْمِ
wamuntahal ḥilm
ultimate degree of forbearance,
وَأُصُولَ الْكَرَمِ
wa-uṣūlal karam
origins of generosity,
وَقَادَةَ الْأُمَمِ
waqādatal umam
leaders of all nations,
وَأَوْلِيَاءَ النِّعَمِ
wa-awliyā-an ni`am
sustainers of bounties,
وَعَنَاصِرَ الْأَبْرَارِ
wa`anāṣiral abrār
foundations of the dutiful,
وَدَعَائِمَ الْأَخْيَارِ
wada`ā-imal akhyār
pillars of the upright,
وَسَاسَةَ الْعِبَادِ
wasāsatal `ibād
maintainers of the servants (of Allah),
وَأَرْكَانَ الْبِلادِ
wa-ar-kānal bilād
props of the lands,
وَأَبْوَابَ الْإِيمَانِ
wa-abwābal īmān
doors to true faith,
وَأُمَنَاءَ الرَّحْمٰنِ
wa-umanā-ar raḥmān
trustees of the All-beneficent (Allah),
وَسُلالَةَ النَّبِيِّينَ
wasulālatan nabiyyīn
descendants of the Prophets,
وَصَفْوَةَ الْمُرْسَلِينَ
waṣafwatal mur-salīn
choice of the Messengers,
وَعِتْرَةَ خِيَرَةِ رَبِّ الْعَالَمِيْنَ
wa`itrata khiyarati rabbil `ālamīn
and offspring of the select of the Lord of the worlds.
وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ
waraḥmatullāhi wabarakātuh
Allah’s mercy and blessings, too, be upon you (all).
اَلسَّلَامُ عَلَى أَئِمَّةِ الْهُدَىٰ
as salāmu `alā a-immatil hudā
Peace be upon the directors of right guidance,
وَمَصَابِيحِ الدُّجَىٰ
wamaṣābīḥid dujā
the lanterns in darkness,
وَأَعْلاَمِ التُّقَىٰ
wa-a`lāmit tuqā
the patterns of piety,
وَذَوِيْ النُّهَىٰ
wadhawin nuhā
the owners of understanding,
وَأُولِيْ الْحِجَىٰ
wa-ūlil ḥijā
the endued with thought,
وَكَهْفِ الْوَرَىٰ
wakahfil warā
the havens for the peoples,
وَوَرَثَةِ الْأَنْبِيَاءِ
wawarathatil anbiyā
the inheritors of the Prophets,
وَالْمَثَلِ الْأَعْلَىٰ
walmathalil a`lā
the perfect specimen,
وَالدَّعْوَةِ الْحُسْنَىٰ
wad da`watil ḥusnā
the most excellent call,
وَحُجَجِ اللَّهِ عَلَى أَهْلِ الدُّنْيَا
waḥujajillāhi `alā ahlid dunyā
and the arguments of Allah against the inhabitants of the world,
وَالْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ
wal-ākhirati wal-ūlā
the Hereafter, and the former world.
وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ
waraḥmatullāhi wabarakātuh
Allah’s mercy and blessings, too, be upon you (all).
اَلسَّلَامُ عَلَى مَحَالِّ مَعْرِفَةِ اللَّهِ
as salāmu `alā maḥālli ma`rifatillāh
Peace be upon the exponents of the recognition of Allah,
وَمَسَاكِنِ بَرَكَةِ اللَّهِ
wamasākini barakatillāh
the centers of Allah’s blessing,
وَمَعَادِنِ حِكْمَةِ اللَّهِ
wama`ādini ḥikmatillāh
the essence of Allah’s wisdom,
وَحَفَظَةِ سِرِّ اللَّهِ
waḥafaẓati sirrillāh
the keepers of Allah’s secrets,
وَحَمَلَةِ كِتَابِ اللَّهِ
waḥamalati kitābillāh
the bearers of Allah’s Book,
وَأَوْصِيَاءِ نَبِيِّ اللَّهِ
wa-awṣiyā-i nabiyyillāh
the successors of Allah’s Prophet,
وَذُرِّيَّةِ رَسُولِ اللَّهِ
wadhurriyyati rasūlillāh
and the progeny of Allah’s Messenger,
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ
ṣallallāhu `alayhi wa ālih
may Allah send blessings upon him and his Household.
وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ
waraḥmatullāhi wabarakātuh
Allah’s mercy and blessings, too, be upon them.
اَلسَّلَامُ عَلَى الدُّعَاةِ إِلَى اللَّهِ
as salāmu `alad du`āti ilallāh
Peace be upon the callers to Allah,
وَالْأَدِلَّاءِ عَلَى مَرْضَاةِ اللَّهِ
wal-adillā-i `alā mar-ḍātillāh
the leaders to Allah’s pleasure,
وَالْمُسْتَقِرِّينَ فِيْ أَمْرِ اللَّهِ
walmustaqirrīna fī amrillāh
the abiders by Allah’s decree,
وَالتَّامِّينَ فِيْ مَحَبَّةِ اللَّهِ
wat tāmmīna fī maḥabbatillāh
the perfect in love for Allah,
وَالْمُخْلِصِينَ فِيْ تَوْحِيدِ اللَّهِ
walmukhliṣīna fī tawḥīdillāh
the sincere in professing Allah’s Oneness,
وَالْمُظْهِرِينَ لِأَمْرِ اللَّهِ وَنَهْيِهِ
walmuẓhirīna li-amrillāhi wanahyih
the manifesters of Allah’s orders and prohibitions,
وَعِبَادِهِ الْمُكْرَمِيْنَ
wa`ibādihil mukramīn
and Allah’s honored bondmen
اَلَّذِيْنَ لَايَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ
al ladhīna lāyasbiqūnahu bil qawl
who speak not until He has spoken
وَهُمْ بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ
wahum bi-amrihi ya`malūn
and act by His command.
وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ
waraḥmatullāhi wabarakātuh
Allah’s mercy and blessings, too, be upon them.
اَلسَّلَامُ عَلَى الْأَئِمَّةِ الدُّعَاةِ
as salāmu `alal a-immatid du`āh
Peace be upon the Imams, the heralds,
وَالْقَادَةِ الْهُدَاةِ
walqādatil hudāh
the leaders, the guides,
وَالسَّادَةِ الْوُلاةِ
was sādatil wulāh
the chiefs, the authorities,
وَالذَّادَةِ الْحُمَاةِ
wadh dhādatil ḥumāh
the defenders, the protectors,
وَأَهْلِ الذِّكْرِ
wa-ahlidh dhikr
the people of the Reminder (i.e. the Qur'an),
وَأُولِيْ الْأَمْرِ
wa-ūlil amr
the men in authority,
وَبَقِيَّةِ اللَّهِ وَخِيَرَتِهِ
wabaqiyyatillāhi wakhiyaratih
the left ones by Allah, His select,
وَحِزْبِهِ وَعَيْبَةِ عِلْمِهِ
waḥizbihi wa`aybati `ilmih
His party, the case of His knowledge
وَحُجَّتِهِ وَصِرَاطِهِ
waḥujjatihi waṣirāṭih
His argument, His path,
وَنُوْرِهِ وَبُرْهَانِهِ
wanūrihi wabur-hānih
His light, and His proof.
وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ
waraḥmatullāhi wabarakātuh
Allah’s mercy and blessings, too, be upon them.
أَشْهَدُ أَنْ لَاإِلٰهَ إِلَّا اللَّهُ
ash-hadu an la-ilāha illallāh
I bear witness that there is no god save Allah;
وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ
waḥdahu lā sharīka lah
One and Only and having no partner with Him
كَمَا شَهِدَ اللَّهُ لِنَفْسِهِ
kamā shahidallāhu linafsih
just as Allah has testified to His Oneness
وَشَهِدَتْ لَهُ مَلَائِكَتُهُ
washahidat lahu malā-ikatuh
to which His angels
وَأُولُوْ الْعِلْمِ مِنْ خَلْقِهِ
wa-ūlul `ilmi min khalqih
and his knowledgeable creatures testify.
لَا إِلٰهَ إِلَّا هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
lā ilāha illā huwal `azīzul ḥakīm
There is no god save Him; the Almighty, the All-wise.
وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ الْمُنْتَجَبُ
wa-ash-hadu anna muḥammadan `abduhul muntajab
I also bear witness that Muhammad is His elect servant
وَرَسُولُهُ الْمُرْتَضَىٰ
warasūluhul mur-taḍā
and His approved Messenger.
أَرْسَلَهُ بِالْهُدَىٰ وَدِيْنِ الْحَقِّ
ar-salahu bil hudā wadīnil ḥaqq
He sent him with right guidance and with the Religion of truth
لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ
liyuẓhirahu `alad dīni kullih
that He may cause it to prevail over all religions
وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ
walaw karihal mushrikūn
however much the idol-worshippers may be averse.
وَأَشْهَدُ أَنَّكُمُ الْأَئِمَّةُ الرَّاشِدُونَ
wa-ash-hadu annakumul a-immatur rāshidūn
I also bear witness that you all are the Imams, rightly guiding,
اَلْمَهْدِيُّونَ الْمَعْصُومُوْنَ
al mahdiyyūnal ma`ṣūmūn
well-guided, infallible,
اَلْمُكَرَّمُوْنَ الْمُقَرَّبُونَ
al mukarramūnal muqarrabūn
highly revered, drawn near (to Allah),
اَلْمُتَّقُونَ الصَّادِقُونَ
al muttaqūnaṣ ṣādiqūn
pious, veracious,
اَلْمُصْطَفُونَ الْمُطِيعُونَ لِلّٰهِ
al muṣṭafūnal muṭī`ūna lillāh
well-chosen, obedient to Allah,
اَلْقَوَّامُوْنَ بِأَمْرِهِ
al qawwāmūna bi-amrih
establishing His rule,
اَلْعَامِلونَ بِإِرَادَتِهِ
al `āmiluna bi-irādatih
putting into practice His will,
اَلْفَائِزُونَ بِكَرَامَتِهِ
al fā-izūna bikarāmatih
and winning His honoring.
اِصْطَفَاكُمْ بِعِلْمِهِ
iṣṭafākum bi`ilmih
He chose you on account of His (eternal) knowledge,
وَارْتَضَاكُمْ لِغَيْبِهِ
war-taḍākum lighaybih
approved of you to maintain His unseen knowledge,
وَاخْتَارَكُمْ لِسِرِّهِ
wakhtārakum lisirrih
selected you to keep His secret,
وَاجْتَبَاكُمْ بِقُدْرَتِهِ
wajtabākum biqudratih
decided on you by means of His omnipotence,
وَأَعَزَّكُمْ بِهُدَاهُ
wa-a`azzakum bihudāh
equipped you with His guidance,
وَخَصَّكُمْ بِبُرْهَانِهِ
wakhaṣṣakum bibur-hānih
distinguished you with His clear proofs,
وَانْتَجَبَكُمْ لِنُوْرِهِ
wantajabakum linūrih
chose you to hold His Light,
وَأَيَّدَكُمْ بِرُوحِهِ
wa-ayyadakum birūḥih
supported you with His Holy spirit,
وَرَضِيَكُمْ خُلَفَاءَ فِيْ أَرْضِهِ
waraḍiyakum khulafā-a fī ar-ḍih
and accepted you as vicegerents in His lands,
وَحُجَجًا عَلَى بَرِيَّتِهِ
waḥujajan `alā bariyyatih
arguments against His beings,
وَأَنْصَارًا لِدِينِهِ
wa-anṣāran lidīnih
supporters of His religion,
وَحَفَظَةً لِسِرِّهِ
waḥafaẓatan lisirrih
keepers of His secret,
وَخَزَنَةً لِعِلْمِهِ
wakhazanatan li`ilmih
hoarders of His knowledge,
وَمُسْتَوْدَعًا لِحِكْمَتِهِ
wamustawda`an liḥikmatih
stores of His wisdom,
وَتَرَاجِمَةً لِوَحْيِهِ
watarājimatan liwaḥyih
interpreters of His revelation,
وَأَرْكَانًا لِتَوْحِيدِهِ
wa-ar-kānan litawḥīdih
pillars of the profession of His Oneness,
وَشُهَدَاءَ عَلَى خَلْقِهِ
washuhadā-a `alā khalqih
witnesses on His creatures,
وَأَعْلاَمًا لِعِبَادِهِ
wa-a`lāman li`ibādih
signs for His servants,
وَمَنَارًا فِيْ بِلادِهِ
wamanāran fī bilādih
torches in His lands,
وَأَدِلَّاءَ عَلَى صِرَاطِهِ
wa-adillā-a `alā ṣirāṭih
and directors to His path.
عَصَمَكُمُ اللَّهُ مِنَ الزَّلَلِ
`aṣamakumullāhu minaz zalal
Allah has preserved you against slips,
وَامَنَكُمْ مِنَ الْفِتَنِ
wāmanakum minal fitan
secured you against seditious matters,
وَطَهَّرَكُمْ مِنَ الدَّنَسِ
waṭahharakum minad danas
purified you from dirt,
وَأَذْهَبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ
wa-adh-haba `ankumur rijs
removed away from you uncleanness,
وَطَهَّرَكُمْ تَطْهِيرًا
waṭahharakum taṭ-hīrā
and purified you with a thorough purifying.
فَعَظَّمْتُمْ جَلالَهُ
fa`aẓẓamtum jalālah
So, you have glorified His majesty,
وَأَكْبَرْتُمْ شَأْنَهُ
wa-akbar-tum sha-nah
declared great His magnificence,
وَمَجَّدْتُمْ كَرَمَهُ
wamajjadtum karamah
glorified His nobility,
وَأَدَمْتُمْ ذِكْرَهُ
wa-adamtum dhikrah
perpetuated mentioning Him,
وَوَكَّدْتُمْ مِيثَاقَهُ
wawakkadtum mīthāqah
consolidated His covenant,
وَأَحْكَمْتُمْ عَقْدَ طَاعَتِهِ
wa-aḥkamtum `aqda ṭā`atih
made firm your pledge of obedience to Him,
وَنَصَحْتُمْ لَهُ فِيْ السِّرِّ وَالْعَلانِيَةِ
wanaṣaḥtum lahu fis sirri wal`alāniyah
acted sincerely to Him privately and publicly,
وَدَعَوْتُمْ إِلَى سَبِيلِهِ
wada`awtum ilā sabīlih
called unto His way
بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ
bil ḥikmati walmaw`iẓatil ḥasanah
with wisdom and fair admonition,
وَبَذَلْتُمْ أَنْفُسَكُمْ فِيْ مَرْضَاتِهِ
wabadhaltum anfusakum fī mar-ḍātih
sacrificed yourselves for the sake of attaining His pleasure,
وَصَبَرْتُمْ عَلَى مَا أَصَابَكُمْ فِيْ جَنْبِهِ
waṣabar-tum `alā mā aṣābakum fī janbih
acted patiently towards what has befallen you for His sake,
وَأَقَمْتُمُ الصَّلاةَ
wa-aqamtumuṣ ṣalāh
performed the prayers,
وَ آتَيْتُمُ الزَّكَاةَ
wa ātaytumuz zakāh
defrayed the poor-rate,
وَأَمَرْتُمْ بِالْمَعْرُوفِ
wa-amar-tum bil ma`rūf
enjoined the right,
وَنَهَيْتُمْ عَنِ الْمُنْكَرِ
wanahaytum `anil munkar
forbade the wrong,
وَجَاهَدْتُمْ فِيْ اللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِ
wajāhadtum fillāhi ḥaqqa jihādih
and strived in the way of Allah as exactly as striving should be
حَتَّى أَعْلَنْتُمْ دَعْوَتَهُ
ḥattā a`lantum da`watah
until you made known His call,
وَبَيَّنْتُمْ فَرَائِضَهُ
wabayyantum farā-iḍah
rendered clear His obligations,
وَأَقَمْتُمْ حُدُودَهُ
wa-aqamtum ḥudūdah
executed His provisions,
وَنَشَرْتُمْ شَرَائِعَ أَحْكَامِهِ
wanashar-tum sharā-i`a aḥkāmih
propagated for the enacted laws of Him,
وَسَنَنْتُمْ سُنَّتَهُ
wasanantum sunnatah
acted out His rules,
وَصِرْتُمْ فِيْ ذٰلِكَ مِنْهُ إِلَى الرِّضَا
waṣir-tum fī dhālika minhu ilar riḍā
attained His pleasure through carrying out all these matters,
وَسَلَّمْتُمْ لَهُ الْقَضَاءَ
wasallamtum lahul qaḍā
surrendered to His will,
وَصَدَّقْتُمْ مِنْ رُسُلِهِ مَنْ مَضَىٰ
waṣaddaqtum min rusulihi man maḍā
and confirmed the truth of the past Messengers of Him.
فَالرَّاغِبُ عَنْكُمْ مَارِقٌ
far rāghibu `ankum māriq
Therefore, whoever forsakes you is apostate,
وَاللَّازِمُ لَكُمْ لاَحِقٌ
wal lāzimu lakum lāḥiq
whoever adheres to you will attain the destination,
وَالْمُقَصِّرُ فِيْ حَقِّكُمْ زَاهِقٌ
walmuqaṣṣiru fī ḥaqqikum zāhiq
and whoever fails to carry out the duties towards you will perish.
وَالْحَقُّ مَعَكُمْ وَفِيكُمْ
walḥaqqu ma`akum wafīkum
Verily, the truth is always with you, amid you,
وَمِنْكُمْ وَإِلَيْكُمْ
waminkum wa-ilaykum
from you, and to you.
وَأَنْتُمْ أَهْلُهُ وَمَعْدِنُهُ
wa-antum ahluhu wama`dinuh
You are the people and the core of it (i.e. the truth).
وَمِيرَاثُ النُّبُوَّةِ عِنْدَكُمْ
wamīrāthun nubuwwati `indakum
The inheritance of Prophethood is with you.
وَإِيَابُ الْخَلْقِ إِلَيْكُمْ
wa-iyābul khalqi ilaykum
The ultimate destination of the creatures is to you.
وَحِسَابُهُمْ عَلَيْكُمْ
waḥisābuhum `alaykum
Calling them to account is your mission.
وَفَصْلُ الْخِطَابِ عِنْدَكُمْ
wafaṣlul khiṭābi `indakum
Decisive speech is with you.
وَ آيَاتُ اللَّهِ لَدَيْكُمْ
wa āyātullāhi ladaykum
The verses of Allah is in your possession.
وَعَزَائِمُهُ فِيكُمْ
wa`azā-imuhu fīkum
His unavoidable decrees rely upon you.
وَنُوْرُهُ وَبُرْهَانُهُ عِنْدَكُمْ
wanūruhu wabur-hānuhu `indakum
His light and proof are with you.
وَأَمْرُهُ إِلَيْكُمْ
wa-amruhu ilaykum
His authority is to you.
مَنْ وَالَاكُمْ فَقَدْ وَالَى اللّٰهَ
man wālākum faqad wālallāh
Whoever declares loyalty to you has in fact declared loyalty to Allah,
وَمَنْ عَادَاكُمْ فَقَدْ عَادَى اللّٰهَ
waman `ādākum faqad `ādallāh
whoever shows enmity towards you has in fact shown enmity towards Allah,
وَمَنْ أَحَبَّكُمْ فَقَدْ أَحَبَّ اللّٰهَ
waman aḥabbakum faqad aḥabballāh
whoever loves you has in fact loved Allah,
وَمَنْ أَبْغَضَكُمْ فَقَدْ أَبْغَضَ اللّٰهَ
waman abghaḍakum faqad abghaḍallāh
whoever hates you has in fact hated Allah,
وَمَنِ اعْتَصَمَ بِكُمْ فَقَدِ اعْتَصَمَ بِاللَّهِ
wamani`taṣama bikum faqadi`taṣama billāh
and whoever holds fast to you has in fact held fast to Allah.
أَنْتُمُ الصِّرَاطُ الْأَقْوَمُ
antumuṣ ṣirāṭul aqwam
You are the most straight path,
وَشُهَدَاءُ دَارِ الْفَنَاءِ
washuhadā-u dāril fanā
the witnesses of this abode of extinction,
وَشُفَعَاءُ دَارِ الْبَقَاءِ
washufa`ā-u dāril baqā
the intercessors in the abode of permanence,
وَالرَّحْمَةُ الْمَوْصُولَةُ
war raḥmatul mawṣūlah
the connected mercy,
وَالْآيَةُ الْمَخْزُونَةُ
wal-āyatul makhzūnah
the stored sign,
وَالْأَمَانَةُ الْمَحْفُوظَةُ
wal-amānatul maḥfūẓah
the safeguarded deposit,
وَالْبَابُ الْمُبْتَلَى بِهِ النَّاسُ
walbābul mubtalā bihin nās
and the door with which people are put to test.
مَنْ أَتَاكُمْ نَجَا
man atākum najā
Whoever comes to will have been saved
وَمَنْ لَمْ يَأْتِكُمْ هَلَكَ
waman lam ya-tikum halak
but whoever refrains from joining you will have perished.
إِلَى اللَّهِ تَدْعُونَ
ilallāhi tad`ūn
To Allah do you invite people,
وَعَلَيْهِ تَدُلُّونَ
wa`alayhi tadullūn
towards him do you show the way,
وَبِهِ تُؤْمِنُونَ
wabihi tu-minūn
in Him do you believe,
وَلَهُ تُسَلِّمُوْنَ
walahu tusallimūn
to Him do you submit,
وَبِأَمْرِهِ تَعْمَلُونَ
wabi-amrihi ta`malūn
upon His command do you act,
وَإِلَى سَبِيلِهِ تُرْشِدُونَ
wa-ilā sabīlihi tur-shidūn
to His path do you direct,
وَبِقَوْلِهِ تَحْكُمُوْنَ
wabiqawlihi taḥkumūn
and according to His saying do you judge.
سَعَدَ مَنْ وَالَاكُمْ
sa`ada man wālākum
Happy is he who is loyal to you,
وَهَلَكَ مَنْ عَادَاكُمْ
wahalaka man `ādākum
desolate is he who forsakes you,
وَخَابَ مَنْ جَحَدَكُمْ
wakhāba man jaḥadakum
disappointed is he who denies you,
وَضَلَّ مَنْ فَارَقَكُمْ
waḍalla man fāraqakum
straying off is he who separates himself from you,
وَفَازَ مَنْ تَمَسَّكَ بِكُمْ
wafāza man tamassaka bikum
winner is he who adheres to you,
وَأَمِنَ مَنْ لَجَأَ إِلَيْكُمْ
wa-amina man laja-a ilaykum
secured is he who resorts to you,
وَسَلِمَ مَنْ صَدَّقَكُمْ
wasalima man ṣaddaqakum
saved is he who gives credence to you,
وَهُدِيَ مَنِ اعْتَصَمَ بِكُمْ
wahudiya mani`taṣama bikum
and rightly guided is he who takes shelter in you.
مَنِ اتَّبَعَكُمْ فَالْجَنَّةُ مَأْوَاهُ
manittaba`akum faljannatu ma-wāh
As to whoever follows you, Paradise will be his abode.
وَمَنْ خَالَفَكُمْ فَالنَّارُ مَثْوَاهُ
waman khālafakum fan nāru mathwāh
As to whoever dissents you, Hellfire will be his dwelling.
وَمَنْ جَحَدَكُمْ كَافِرٌ
waman jaḥadakum kāfir
He who denies you is unbeliever,
وَمَنْ حَارَبَكُمْ مُشْرِكٌ
waman ḥārabakum mushrik
he who makes war against you is polytheist,
وَمَنْ رَدَّ عَلَيْكُمْ فِيْ أَسْفَلِ دَرَكٍ مِنَ الْجَحِيمِ
waman radda `alaykum fī asfali darakin minal jaḥīm
and he who objects to you will be in the lowest tier of the burning fire.
أَشْهَدُ أَنَّ هٰذَا سَابِقٌ لَكُمْ فِيمَا مَضىٰ
ash-hadu anna hādhā sābiqun lakum fīmā maḍā
I bear witness that all the previous was pre-decided for you
وَجَارٍ لَكُمْ فِيمَا بَقِيَ
wajārin lakum fīmā baqiy
and it will continue in the future;
وَأَنَّ أَرْوَاحَكُمْ وَنُورَكُمْ
wa-anna ar-wāḥakum wanūrakum
and that your souls, your light,
وَطِينَتَكُمْ وَاحِدَةٌ
waṭīnatakum wāḥidah
and your form are the same;
طَابَتْ وَطَهُرَتْ
ṭābat waṭahurat
blessed and purified,
بَعْضُهَا مِنْ بَعْضٍ
ba`ḍuhā min ba`ḍ
and one of the other.
خَلَقَكُمُ اللَّهُ أَنْوَارًا
khalaqakumullāhu anwārā
Allah created you as lights;
فَجَعَلَكُمْ بِعَرْشِهِ مُحْدِقِينَ
faja`alakum bi`ar-shihi muḥdiqīn
He then made you observe from His Throne
حَتّىٰ مَنَّ عَلَيْنَا بِكُمْ
ḥattā manna `alaynā bikum
until He endued us with the favor of your existence (among us)
فَجَعَلَكُمْ فِيْ بُيُوتٍ
faja`alakum fī buyūt
and then placed you in houses
أَذِنَ اللَّهُ أَنْ تُرْفَعَ
adhinallāhu an tur-fa`
that He allowed to be raised
وَيُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ
wayudhkara fīhasmuh
and to have His Name mentioned therein.
وَجَعَلَ صَلاتَنَا عَلَيْكُمْ
waja`ala ṣalātanā `alaykum
He also decided our invocation of blessings upon you
وَمَا خَصَّنَا بِهِ مِنْ وِلايَتِكُمْ
wamā khaṣṣanā bihi min wilāyatikum
and our loyalty to you
طِيبًا لِخَلْقِنَا
ṭīban likhalqinā
to be immaculacy of our creation,
وَطَهَارَةً لِأَنْفُسِنَا
waṭahāratan li-anfusinā
purity of our souls,
وَتَزْكِيَةً لَنَا
watazkiyatan lanā
refinement of our manners,
وَكَفَّارَةً لِذُنُوبِنَا
wakaffāratan lidhunūbinā
and forgiveness of our sins.
فَكُنَّا عِنْدَهُ مُسَلِّمِيْنَ بِفَضْلِكُمْ
fakunnā `indahu musallimīna bifaḍlikum
We have thus become, with Him, of those believing in your precedence
وَمَعْرُوفِينَ بِتَصْدِيقِنَا إِيَّاكُمْ
wama`rūfīna bitaṣdīqinā iyyākum
and of those known for their giving credence to you.
فَبَلَغَ اللَّهُ بِكُمْ أَشْرَفَ مَحَلِّ الْمُكَرَّمِيْنَ
fabalaghallāhu bikum ashrafa maḥallil mukarramīn
Thus, Allah has raised you to the most principled place of the honored ones,
وَأَعْلَى مَنَازِلِ المُقَرَّبِينَ
wa-a`lā manāzilil muqarrabīn
the highest station of those drawn near to Him,
وَأَرْفَعَ دَرَجَاتِ الْمُرْسَلِينَ
wa-ar-fa`a darajātil mur-salīn
and the loftiest ranks of the Messengers
حَيْثُ لَايَلْحَقُهُ لاَحِقٌ
ḥaythu lāyalḥaquhu lāḥiq
where none can ever reach you,
وَلَا يَفُوقُهُ فَائِقٌ
walā yafūquhu fā-iq
nor can anyone ever surpass you,
وَلَا يَسْبِقُهُ سَابِقٌ
walā yasbiquhu sābiq
nor can anyone ever precede you,
وَلَا يَطْمَعُ فِيْ إِدْرَاكِهِ طَامِعٌ
walā yaṭma`u fī idrākihi ṭāmi`
no can anyone ever look forward to reaching your positions;
حَتَّى لَايَبْقَى مَلَكٌ مُقَرَّبٌ
ḥattā lāyabqā malakun muqarrab
therefore, no archangel,
وَلَا نَبِيٌّ مُرْسَلٌ
walā nabiyyun mur-sal
commissioned Prophet,
وَلَا صِدِّيقٌ وَلَا شَهِيدٌ
walā ṣiddīqun walā shahīd
a veracious one, a martyr,
وَلَا عَالِمٌ وَلَا جَاهِلٌ
walā `ālimun walā jāhil
a knowledgeable one, an ignorant one,
وَلَا دَنِيٌّ وَلَا فَاضِلٌ
walā daniyyun walā fāḍil
an inferior, a superior,
وَلَا مُؤْمِنٌ صَالِحٌ
walā mu-minun ṣāliḥ
a righteous believer,
وَلَا فَاجِرٌ طَالِحٌ
walā fājirun ṭāliḥ
a wicked sinner,
وَلَا جَبَّارٌ عَنِيدٌ
walā jabbārun `anīd
an obstinate tyrant,
وَلَا شَيْطَانٌ مَرِيدٌ
walā shayṭānun marīd
a devilish rebel,
وَلَا خَلْقٌ فِيمَا بَيْنَ ذٰلِكَ شَهِيدٌ
walā khalqun fīmā bayna dhālika shahīd
or any other witnessing being among these classes—all of those
إِلَّا عَرَّفَهُمْ جَلالَةَ أَمْرِكُمْ
illā `arrafahum jalālata amrikum
were informed by Allah about the majesty of your issue,
وَعِظَمَ خَطَرِكُمْ
wa`iẓama khaṭarikum
the importance of your standing,
وَكِبَرَ شَأْنِكُمْ
wakibara sha-nikum
the greatness of your prestige,
وَتَمَامَ نُوْرِكُمْ
watamāma nūrikum
the thoroughness of your illumination,
وَصِدْقَ مَقَاعِدِكُمْ
waṣidqa maqā`idikum
the honesty of your position,
وَثَبَاتَ مَقَامِكُمْ
wathabāta maqāmikum
the firmness of your stance,
وَشَرَفَ مَحَلِّكُمْ وَمَنْزِلَتِكُمْ عِنْدَهُ
washarafa maḥallikum wamanzilatikum `indah
the honor of your station and position with Him,
وَكرَامَتَكُمْ عَلَيْهِ
wakrāmatakum `alayh
your upstanding reputation with Him,
وَخَاصَّتَكُمْ لَدَيْهِ
wakhāṣṣatakum ladayh
your special position with Him,
وَقُرْبَ مَنْزِلَتِكُمْ مِنْهُ
waqur-ba manzilatikum minh
and your close location to Him.
بِأَبِيْ أَنْتُمْ وَأُمِّي
bi-abī antum wa-ummī
May my father, my mother,
وَأَهْلِيْ وَمَالِيْ وَأُسْرَتِي
wa-ahlī wamālī wa-usratī
my kin, my property, and my family be ransoms for you.
أُشْهِدُ اللّٰهَ وَأُشْهِدُكُمْ
ush-hidullāha wa-ush-hidukum
I beseech Allah and I beseech you all to witness for me
أَنِّيْ مُؤْمِنٌ بِكُمْ وَبِمَا آمَنْتُمْ بِهِ
annī mu-minun bikum wabimā-āmantum bih
that I believe in you all and in that in which you believe,
كَافِرٌ بِعَدُوِّكُمْ وَبِمَا كَفَرْتُمْ بِهِ
kāfirun bi`aduwwikum wabimā kafar-tum bih
I renounce your enemies and whatever you renounce,
مُسْتَبْصِرٌ بِشَأْنِكُمْ
mustabṣirun bisha-nikum
I am fully aware of your matter
وَبِضَلالَةِ مَنْ خَالَفَكُمْ
wabiḍalālati man khālafakum
and of the deviation of those who oppose you,
مُوَالٍ لَكُمْ وَلِأَوْلِيَائِكُمْ
muwālin lakum wali-awliyā-ikum
I am loyalist to you and to your loyalists,
مُبْغِضٌ لِأَعْدَائِكُمْ وَمُعَادٍ لَهُمْ
mubghiḍun li-a`dā-ikum wamu`ādin lahum
I hate your enemies and I show enmity towards them,
سِلْمٌ لِمَنْ سَالَمَكُمْ
silmun liman sālamakum
I am at peace with those who make peace with you,
وَحَرْبٌ لِمَنْ حَارَبَكُمْ
waḥar-bun liman ḥārabakum
I take the field against those who march against you,
مُحَقِّقٌ لِمَا حَقَّقْتُمْ
muḥaqqiqun limā ḥaqqaqtum
I accept as true that which you have decided as true,
مُبْطِلٌ لِمَا أَبْطَلْتُمْ
mubṭilun limā abṭaltum
I prove false that which you have decided as false,
مُطِيعٌ لَكُمْ
muṭī`un lakum
I am obedient to you,
عَارِفٌ بِحَقِّكُمْ
`ārifun biḥaqqikum
I recognize your right,
مُقِرٌّ بِفَضْلِكُمْ
muqirrun bifaḍlikum
I confess of your superiority,
مُحْتَمِلٌ لِعِلْمِكُمْ
muḥtamilun li`ilmikum
I preserve your knowledge,
مُحْتَجِبٌ بِذِمَّتِكُمْ
muḥtajibun bidhimmatikum
I take refuge under your protective shelter,
مُعْتَرِفٌ بِكُمْ
mu`tarifun bikum
I profess you,
مُؤْمِنٌ بِإِيَابِكُمْ
mu-minun bi-iyābikum
I believe in your coming back (to this world),
مُصَدِّقٌ بِرَجْعَتِكُمْ
muṣaddiqun biraj`atikum
I give credence to your return,
مُنْتَظِرٌ لِأَمْرِكُمْ
muntaẓirun li-amrikum
I am awaiting your issue,
مُرْتَقِبٌ لِدَوْلَتِكُمْ
mur-taqibun lidawlatikum
I am expecting your rule,
آخِذٌ بِقَوْلِكُمْ
ākhidhun biqawlikum
I take in your sayings,
عَامِلٌ بِأَمْرِكُمْ
`āmilun bi-amrikum
I carry out your orders,
مُسْتَجِيرٌ بِكُمْ
mustajīrun bikum
I take shelter in you,
زَائِرٌ لَكُمْ
zā-irun lakum
I make visits to you
لاَئِذٌ عَائِذٌ بِقُبُورِكُمْ
lā-idhun `ā-idhun biqubūrikum
I resort to and seek protection in your graves,
مُسْتَشْفِعٌ إِلَى اللَّهِ عَزَّوَجَلَّ بِكُمْ
mustashfi`un ilallāhi `azzawajalla bikum
I seek your intercession for me with Allah the Almighty and All-majestic,
وَمُتَقَرِّبٌ بِكُمْ إِلَيْهِ
wamutaqarribun bikum ilayh
I seek nearness to Him in your names,
وَمُقَدِّمُكُمْ أَمَامَ طَلِبَتِي
wamuqaddimukum amāma ṭalibatī
I provide you as my means for seeking fulfillment of my desires,
وَحَوَائِجِيْ وَإِرَادَتِي
waḥawā-ijī wa-irādatī
needs, and wishes,
فِيْ كُلِّ أَحْوَالِيْ وَأُمُورِي
fī kulli aḥwālī wa-umūrī
in all of my manners and affairs,
مُؤْمِنٌ بِسِرِّكُمْ وَعَلانِيَتِكُمْ
mu-minun bisirrikum wa`alāniyatikum
I believe in your invisibility, visibility,
وَشَاهِدِكُمْ وَغَائِبِكُمْ
washāhidikum waghā-ibikum
presence, absence,
وَأَوَّلِكُمْ وَ آخِرِكُمْ
wa-awwalikum wa ākhirikum
first, and last of you;
وَمُفَوِّضٌ فِيْ ذٰلِكَ كُلِّهِ إِلَيْكُمْ
wamufawwiḍun fī dhālika kullihi ilaykum
and I confide all that to you
وَمُسَلِّمٌ فِيهِ مَعَكُمْ
wamusallimun fīhi ma`akum
and submit to all of it with you.
وَقَلْبِيْ لَكُمْ مُسَلِّمٌ
waqalbī lakum musallim
My heart is subservient to you,
وَرَأْيِيْ لَكُمْ تَبَعٌ
wara-yī lakum taba`
my opinion is following yours,
وَنُصْرَتِيْ لَكُمْ مُعَدَّةٌ
wanuṣratī lakum mu`addah
and my support to you is all set
حَتَّى يُحْيِيَ اللَّهُ تَعَالَى دِيْنَهُ بِكُمْ
ḥattā yuḥyiyallāhu ta`ālā dīnahu bikum
until Allah the All-exalted restores His religion to life through you,
وَيَرُدَّكُمْ فِيْ أَيَّامِهِ
wayaruddakum fī ayyāmih
brings you back again in His days,
وَيُظْهِرَكُمْ لِعَدْلِهِ
wayuẓhirakum li`adlih
allows you to appear for (establishing) His justice,
وَيُمَكِّنَكُمْ فِيْ أَرْضِهِ
wayumakkinakum fī ar-ḍih
and gives you power to rule in His land.
فَمَعَكُمْ مَعَكُمْ
fama`akum ma`akum
So, I am (always) with you, with you,
لَامَعَ غَيْرِكُمْ
lāma`a ghayrikum
but not with any one other than you.
آمَنْتُ بِكُمْ
āmantu bikum
I have full faith in you,
وَتَوَلَّيْتُ آخِرَكُمْ بِمَا تَوَلَّيْتُ بِهِ أَوَّلَكُمْ
watawallaytu-ākhirakum bimā tawallaytu bihi awwalakum
and I declare my loyalty to the last of you just as I declared it to the first of you.
وَبَرِئْتُ إِلَى اللَّهِ عَزَّوَجَلَّ
wabari-tu ilallāhi `azzawajall
In the presence of Allah the Almighty and All-majestic, I repudiate
مِنْ أَعْدَائِكُمْ
min a`dā-ikum
your enemies,
وَمِنَ الْجِبْتِ وَالطَّاغُوتِ
waminal jibti waṭ ṭāghūt
all idols, false deities,
وَالشَّيَاطِينِ وَحِزْبِهِمُ الظَّالِمِيْنَ لَكُمُ
wash shayāṭīni waḥizbihimuẓ ẓālimīna lakum
the devils, and their party who have wronged you,
اَلْجَاحِدِيْنَ لِحَقِّكُمْ
al jāḥidīna liḥaqqikum
denied your rights,
وَالْمَارِقِينَ مِنْ وِلايَتِكُمْ
walmāriqīna min wilāyatikum
apostatized from your (divinely commissioned) leadership,
وَالْغَاصِبِينَ لِإِرْثِكُمُ
walghāṣibīna li-ir-thikum
usurped your inheritance,
اَلشَّاكِّينَ فِيكُمُ
ash shākkīna fīkum
arisen doubts about you,
اَلْمُنْحَرِفِينَ عَنْكُمْ
al munḥarifīna `ankum
and deviated from you,
وَمِنْ كُلِّ وَلِيجَةٍ دُونَكُمْ
wamin kulli walījatin dūnakum
and (I repudiate) any adherence to anyone other than you,
وَكُلِّ مُطَاعٍ سِوَاكُمْ
wakulli muṭā`in siwākum
any obeyed one save you,
وَمِنَ الْأَئِمَّةِ الَّذِيْنَ يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ
waminal a-immatil ladhīna yad`ūna ilan nār
and the leaders who call to Hellfire.
فَثَبَّتَنِيَ اللَّهُ أَبَدًا مَا حَيِيتُ
fathabbataniyallāhu abadan mā ḥayīt
May Allah make me firm forever as long as I am alive
عَلَى مُوَالَاتِكُمْ
`alā muwālātikum
on loyalty to you,
وَمَحَبَّتِكُمْ وَدِيْنِكُمْ
wamaḥabbatikum wadīnikum
love for you, and on your religion.
وَوَفَّقَنِيْ لِطَاعَتِكُمْ
wawaffaqanī liṭā`atikum
May He grant me success in obedience to you,
وَرَزَقَنِيْ شَفَاعَتَكُمْ
warazaqanī shafā`atakum
endue me with your intercession,
وَجَعَلَنِيْ مِنْ خِيَارِ مَوَالِيكُمُ
waja`alanī min khiyāri mawālīkum
make me of the best of your loyalists
اَلتَّابِعِينَ لِمَا دَعَوْتُمْ إِلَيْهِ
at tābi`īna limā da`awtum ilayh
who carry out all that to which you have called,
وَجَعَلَنِيْ مِمَّنْ يَقْتَصُّ آثَارَكُمْ
waja`alanī mimman yaqtaṣṣu-āthārakum
and make me of those who are tracking your footsteps,
وَيَسْلُكُ سَبِيلَكُمْ
wayasluku sabīlakum
taking your path,
وَيَهْتَدِيْ بِهُدَاكُمْ
wayahtadī bihudākum
following your guidance,
وَيُحْشَرُ فِيْ زُمْرَتِكُمْ
wayuḥsharu fī zumratikum
(and those who are) resurrected in your group,
وَيَكِرُّ فِيْ رَجْعَتِكُمْ
wayakirru fī raj`atikum
given the chance to appear again in your Return,
وَيُمَلَّكُ فِيْ دَوْلَتِكُمْ
wayumallaku fī dawlatikum
given authority in your administration,
وَيُشَرَّفُ فِيْ عَافِيَتِكُمْ
wayusharrafu fī `āfiyatikum
honored to live under your sound supervision,
وَيُمَكَّنُ فِيْ أَيَّامِكُمْ
wayumakkanu fī ayyāmikum
given power in your days,
وَتَقِرُّ عَيْنُهُ غَدًا بِرُؤْيَتِكُمْ
wataqirru `aynuhu ghadan biru-yatikum
and having their eyes delighted by seeing you in the morrow.
بِأَبِيْ أَنْتُمْ وَأُمِّي
bi-abī antum wa-ummī
May my father, mother,
وَنَفْسِيْ وَأَهْلِيْ وَمَالِي
wanafsī wa-ahlī wamālī
soul, family, and possessions be ransoms for you.
مَنْ أَرَادَ اللّٰهَ بَدَأَ بِكُمْ
man arādallāha bada-a bikum
Whoever desires for Allah should begin with you,
وَمَنْ وَحَّدَهُ قَبِلَ عَنْكُمْ
waman waḥḥadahu qabila `ankum
whoever professes His Oneness should accept your instructions,
وَمَنْ قَصَدَهُ تَوَجَّهَ بِكُمْ
waman qaṣadahu tawajjaha bikum
and whoever heads for Him should make you the means to Him.
مَوَالِيَّ لَاأُحْصِيْ ثَنَاءَكُمْ
mawāliyya lā-uḥṣī thanā-akum
O my masters, I cannot count your merits
وَلَا أَبْلُغُ مِنَ الْمَدْحِ كُنْهَكُمْ
walā ablughu minal mad-ḥi kunhakum
and I cannot attain the utmost of praise of you
وَمِنَ الْوَصْفِ قَدْرَكُمْ
waminal waṣfi qadrakum
and the utmost of the description of your actual value,
وَأَنْتُمْ نُوْرُ الْأَخْيَارِ
wa-antum nūrul akhyār
since you are the light of the upright ones,
وَهُدَاةُ الْأَبْرَارِ
wahudātul abrār
the guides of the pious ones,
وَحُجَجُ الْجَبَّارِ
waḥujajul jabbār
and the arguments of the Supreme Lord.
بِكُمْ فَتَحَ اللَّهُ
bikum fataḥallāh
With you has Allah begun creation
وَبِكُمْ يَخْتِمُ
wabikum yakhtim
and with you will He seal it.
وَبِكُمْ يُنَزِّلُ الْغَيْثَ
wabikum yunazzilul ghayth
For your sake does He pour down rain,
وَبِكُمْ يُمْسِكُ السَّمَاءَ أَنْ تَقَعَ عَلَى الْأَرْضِ إِلَّا بِإِذْنِهِ
wabikum yumsikus samā-a an taqa`a `alal ar-ḍi illā bi-idhnih
for your sake does He withhold the heavens from falling on the earth except by His permission,
وَبِكُمْ يُنَفِّسُ الْهَمَّ
wabikum yunaffisul hamm
and out of consideration for you does He dismiss agonies
وَيَكْشِفُ الضُّرَّ
wayakshifuḍ ḍurr
and relieves harms.
وَعِنْدَكُمْ مَا نَزَلَتْ بِهِ رُسُلُهُ
wa`indakum mā nazalat bihi rusuluh
In your possession is all that which His Messengers brought down
وَهَبَطَتْ بِهِ مَلَائِكَتُهُ
wahabaṭat bihi malā-ikatuh
and with which His angels descended.
وَإِلَى جَدِّكُمْ بُعِثَ الرُّوْحُ الْأَمِيْنُ
wa-ilā jaddikum bu`ithar rūḥul amīn
To your forefather( ) was the Honest Spirit sent.
آتَاكُمُ اللَّهُ مَا لَمْ يُؤْتِ أَحَدًا مِنَ الْعَالَمِيْنَ
ātākumullāhu mā lam yu-ti aḥadan minal `ālamīn
Allah has given you that which He has not given to any one all over the worlds.
طَأْطَأَ كُلُّ شَرِيفٍ لِشَرَفِكُمْ
ṭa-ṭa-a kullu sharīfin lisharafikum
All highborn ones nod down their heads before your noble lineage,
وَبَخَعَ كُلُّ مُتَكَبِّرٍ لِطَاعَتِكُمْ
wabakha`a kullu mutakabbirin liṭā`atikum
all arrogant ones submit to the obedience to you,
وَخَضَعَ كُلُّ جَبَّارٍ لِفَضْلِكُمْ
wakhaḍa`a kullu jabbārin lifaḍlikum
all insolent oppressors succumb to your excellence,
وَذَلَّ كُلُّ شَيْءٍ لَكُمْ
wadhalla kullu shay-in lakum
all things are humiliated before you,
وَأَشْرَقَتِ الْأَرْضُ بِنُوْرِكُمْ
wa-ashraqatil ar-ḍu binūrikum
the earth has been lit up with your light,
وَفَازَ الْفَائِزُونَ بِوِلايَتِكُمْ
wafāzal fā-izūna biwilāyatikum
and the winners have attained triumph due to their loyalty to you.
بِكُمْ يُسْلَكُ إِلَى الرِّضْوَانِ
bikum yuslaku ilar riḍwān
Through you can the way to Paradise be taken
وَعَلَى مَنْ جَحَدَ وِلايَتَكُمْ غَضَبُ الرَّحْمٰنِ
wa`alā man jaḥada wilāyatakum ghaḍabur raḥmān
and the ire of the All-beneficent is poured on whoever has denied your (divinely commissioned) leadership.
بِأَبِيْ أَنْتُمْ وَأُمِّي
bi-abī antum wa-ummī
May my father, mother,
وَنَفْسِيْ وَأَهْلِيْ وَمَالِي
wanafsī wa-ahlī wamālī
soul, family, and possessions be ransoms for you.
ذِكْرُكُمْ فِيْ الذَّاكِرِينَ
dhikrukum fidh dhākirīn
your mention is within the mention of others.
وَأَسْمَاؤُكُمْ فِيْ الْأَسْمَاءِ
wa-asma-ukum fil asmā
Your names are called along with other names.
وَأَجْسَادُكُمْ فِيْ الْأَجْسَادِ
wa-ajsādukum fil ajsād
Your figures appear among other figures.
وَأَرْوَاحُكُمْ فِيْ الْأَرْوَاحِ
wa-ar-wāḥukum fil ar-wāḥ
Your souls are among other souls.
وَأَنْفُسُكُمْ فِيْ النُّفُوسِ
wa-anfusukum fin nufūs
Your selves are among other selves.
وَ آثَارُكُمْ فِيْ الْآثَارِ
wa āthārukum fil-āthār
Your traditions are among other traditions.
وَقُبُورُكُمْ فِيْ الْقُبُورِ
waqubūrukum fil qubūr
Your graves are among other graves.
فَمَا أَحْلَى أَسْمَاءَكُمْ
famā aḥlā asmā-akum
But how gracious your names are!
وَأَكْرَمَ أَنْفُسَكُمْ
wa-akrama anfusakum
How noble your souls are!
وَأَعْظَمَ شَأْنَكُمْ
wa-a`ẓama sha-nakum
How superior your affairs are!
وَأَجَلَّ خَطَرَكُمْ
wa-ajalla khaṭarakum
How majestic your stations are!
وَأَوْفَى عَهْدَكُمْ
wa-awfā `ahdakum
How dependable your covenants are!
وَأَصْدَقَ وَعْدَكُمْ
wa-aṣdaqa wa`dakum
How truthful your promises are!
كَلامُكُمْ نُورٌ
kalāmukum nūr
Your words are illumination.
وَأَمْرُكُمْ رُشْدٌ
wa-amrukum rushd
Your affairs are (leading to) orthodoxy.
وَوَصِيَّتُكُمُ التَّقْوَى
wawaṣiyyatukumut taqwā
Your precepts are piety.
وَفِعْلُكُمُ الْخَيْرُ
wafi`lukumul khayr
Your deeds are all good.
وَعَادَتُكُمُ الْإِحْسَانُ
wa`ādatukumul iḥsān
Your habits are charity.
وَسَجِيَّتُكُمُ الْكَرَمُ
wasajiyyatukumul karam
Your nature is generosity.
وَشَأْنُكُمُ الْحَقُّ
washa-nukumul ḥaqq
Your issue is truth,
وَالصِّدْقُ وَالرِّفْقُ
waṣ ṣidqu war rifq
honesty, and lenience.
وَقَوْلُكُمْ حُكْمٌ وَحَتْمٌ
waqawlukum ḥukmun waḥatm
Your words are judgments and decisiveness.
وَرَأْيُكُمْ عِلْمٌ وَحِلْمٌ وَحَزْمٌ
wara-yukum `ilmun waḥilmun waḥazm
Your views are (based upon) knowledge, temperance, and forethought.
إِنْ ذُكِرَ الْخَيْرُ كُنْتُمْ أَوَّلَهُ
in dhukiral khayru kuntum awwalah
Whenever goodness is mentioned, you are its initiation,
وَأَصْلَهُ وَفَرْعَهُ
wa-aṣlahu wafar-`ah
origin, branch,
وَمَعْدِنَهُ وَمَأْوَاهُ وَمُنْتَهَاهُ
wama`dinahu wama-wāhu wamuntahāh
essence, center, and ultimate.
بِأَبِيْ أَنْتُمْ وَأُمِّيْ وَنَفْسِي
bi-abī antum wa-ummī wanafsī
May my father, mother, and soul be ransoms for you.
كَيْفَ أَصِفُ حُسْنَ ثَنَائِكُمْ
kayfa aṣifu ḥusna thanā-ikum
How shall I describe the excellence of your merits
وَأُحْصِيْ جَمِيلَ بَلائِكُمْ
wa-uḥṣī jamīla balā-ikum
and define the beauty of your conferrals?
وَبِكُمْ أَخْرَجَنَا اللَّهُ مِنَ الذُّلِّ
wabikum akhrajanallāhu minadh dhull
It is on account of you that Allah has pulled us out of degradation,
وَفَرَّجَ عَنَّا غَمَرَاتِ الْكُرُوبِ
wafarraja `annā ghamarātil kurūb
removed from us the clutches of hardships,
وَأَنْقَذَنَا مِنْ شَفَا جُرُفِ الْهَلَكَاتِ
wa-anqadhanā min shafā jurufil halakāt
and saved us from the brink of the pit of perditions
وَمِنَ النَّارِ
waminan nār
and from the Fire.
بِأَبِيْ أَنْتُمْ وَأُمِّيْ وَنَفْسِي
bi-abī antum wa-ummī wanafsī
May my father, mother, and soul be ransoms for you.
بِمُوَالَاتِكُمْ عَلَّمَنَا اللَّهُ مَعَالِمَ دِينِنَا
bimuwālātikum `allamanallāhu ma`ālima dīninā
Through our loyalty to your leadership, Allah has taught us the features of our religion
وَأَصْلَحَ مَا كَانَ فَسَدَ مِنْ دُنْيَانَا
wa-aṣlaḥa mā kāna fasada min dunyānā
and has set aright the spoiled items of our worldly lives.
وَبِمُوَالَاتِكُمْ تَمَّتِ الْكَلِمَةُ
wabimuwālātikum tammatil kalimah
Through our loyalty to your leadership, the Word has been perfected,
وَعَظُمَتِ النِّعْمَةُ
wa`aẓumatin ni`mah
the grace has become great,
وَائْتَلَفَتِ الْفُرْقَةُ
wa-talafatil fur-qah
and the discord has turned into alliance.
وَبِمُوَالَاتِكُمْ تُقْبَلُ الطَّاعَةُ الْمُفْتَرَضَةُ
wabimuwālātikum tuqbaluṭ ṭā`atul muftaraḍah
Through our loyalty to your leadership, the obligatory obedience (to Allah) is accepted.
وَلَكُمُ الْمَوَدَّةُ الْوَاجِبَةُ
walakumul mawaddatul wājibah
To you alone are the obligatory affection,
وَالدَّرَجَاتُ الرَّفِيعَةُ
wad darajātur rafī`ah
the elevated ranks,
وَالْمَقَامُ الْمَحْمُودُ
walmaqāmul maḥmūd
the praiseworthy standing,
وَالْمَكَانُ الْمَعْلُومُ عِنْدَاللَّهِ عَزَّوَجَلَّ
walmakānul ma`lūmu `indallāhi `azzawajall
the renowned station with Allah the Almighty and All-majestic,
وَالْجَاهُ الْعَظِيمُ
waljāhul `aẓīm
the topmost prestige,
وَالشَّأْنُ الْكَبِيرُ
wash sha-nul kabīr
the supreme station,
وَالشَّفَاعَةُ الْمَقْبُولَةُ
wash shafā`atul maqbūlah
and the admitted intercession.
رَبَّنَا آمَنَّا بِمَا أَنْزَلْتَ
rabbanā-āmannā bimā anzalt
O our Lord, we believe in that which You have sent down
وَاتَّبَعْنَا الرَّسُولَ
wattaba`nar rasūl
and we follow the Messenger;
فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِيْنَ
faktubnā ma`ash shāhidīn
so, write our names among those who bear witness.
رَبَّنَا لَاتُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا
rabbanā lātuzigh qulūbanā ba`da idh hadaytanā
Our Lord, cause not our hearts to stray after You have guided us,
وَهَبْ لَنَا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً
wahab lanā min ladunka raḥmah
and bestow upon us mercy from Your Presence.
إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ
innaka antal wahhāb
Lo! You, only You, are the Bestower.
سُبْحَانَ رَبِّنَا
subḥāna rabbinā
Glory be to our Lord
إِنْ كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولًا
in kāna wa`du rabbinā lamaf`ūlā
for in fact the promise of our Lord immediately takes effect.
يَا أَوْلِيَاءَ اللَّهِ
yā awliyā-allāh
O vicegerent of Allah!( )
إِنَّ بَيْنِيْ وَبَيْنَ اللَّهِ عَزَّوَجَلَّ ذُنُوبًا
inna baynī wabaynallāhi `azzawajalla dhunūbā
There stand between me and Allah the Almighty and All-majestic, sins
لَايَأْتِيْ عَلَيْهَا إِلَّا رِضَاكُمْ
lāya-tī `alayhā illā riḍākum
that cannot be demolished except by attaining your satisfaction.
فَبِحَقِّ مَنِ ائْتَمَنَكُمْ عَلَى سِرِّهِ
fabiḥaqqi mani-tamanakum `alā sirrih
Therefore, [I beseech you] in the name of the One Who has entrusted you with His secret,
وَاسْتَرْعَاكُمْ أَمْرَ خَلْقِهِ
wastar-`ākum amra khalqih
assigned you to supervise the affairs of His creatures,
وَقَرَنَ طَاعَتَكُمْ بِطَاعَتِهِ
waqarana ṭā`atakum biṭā`atih
and attached the obedience to Him with the obedience to you,
لَمَّا اسْتَوْهَبْتُمْ ذُنُوبِي
lammastawhabtum dhunūbī
to (please) endue me with the favor of absolving my sins
وَكُنْتُمْ شُفَعَائِي
wakuntum shufa`ā-ī
and to be my intercessors,
فَإِنِّيْ لَكُمْ مُطِيعٌ
fa-innī lakum muṭī`
for I am obedient to you.
مَنْ أَطَاعَكُمْ فَقَدْ أَطَاعَ اللّٰهَ
man aṭā`akum faqad aṭā`allāh
He who obeys you has in fact obeyed Allah,
وَمَنْ عَصَاكُمْ فَقَدْ عَصَى اللّٰهَ
waman `aṣākum faqad `aṣallāh
he who disobeys you has in fact disobeyed Allah,
وَمَنْ أَحَبَّكُمْ فَقَدْ أَحَبَّ اللّٰهَ
waman aḥabbakum faqad aḥabballāh
he who loves you has in fact loved Allah,
وَمَنْ أَبْغَضَكُمْ فَقَدْ أَبْغَضَ اللّٰهَ
waman abghaḍakum faqad abghaḍallāh
and he who hates you has in fact hated Allah.
اَللّٰهُمَّ إِنِّيْ لَوْ وَجَدْتُ شُفَعَاءَ
allāhumma innī law wajadtu shufa`ā
O Allah, had I known interceders
أَقْرَبَ إِلَيْكَ مِنْ مُحَمَّدٍ وَأَهْلِ بَيْتِهِ
aqraba ilayka min muḥammadin wa-ahli baytih
that are closer to You than Muhammad and his Household
اَلْأَخْيَارِ الْأَئِمَّةِ الْأَبْرَارِ
al akhyāril a-immatil abrār
the virtuous and pious Imams,
لَجَعَلْتُهُمْ شُفَعَائِي
laja`altuhum shufa`ā-ī
I would have chosen them as my intercessors.
فَبِحَقِّهِمُ الَّذِيْ أَوْجَبْتَ لَهُمْ عَلَيْكَ
fabiḥaqqihimul ladhī awjabta lahum `alayk
So, [I beseech You] in the name of their Right that You have made obligatory upon You,
أَسْأَلُكَ أَنْ تُدْخِلَنِيْ فِيْ جُمْلَةِ الْعَارِفِينَ بِهِمْ وَبِحَقِّهِمْ
as-aluka an tudkhilanī fī jumlatil `ārifīna bihim wabiḥaqqihim
(please) include me with the group of those who recognize their Right and them
وَْفِيْ زُمْرَةِ الْمَرْحُومِيْنَ بِشَفَاعَتِهِمْ
wafī zumratil mar-ḥūmīna bishafā`atihim
and with the assembly of those who are shown mercy owing to their (i.e. Muhammad and his Household) intercession.
إِنَّكَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِيْنَ
innaka ar-ḥamur rāḥimīn
Verily, You are the most merciful of all those who show mercy.
وَصَلَّى اللَّهُ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ الطَّاهِرِينَ
waṣallallāhu `alā muḥammadin wa ālihiṭ ṭāhirīn
May Allah send blessings upon Muhammad and his immaculate Household
وَسَلَّمَ تَسْلِيْمًا كَثِيرًا
wasallama taslīman kathīrā
and send His thorough peace upon them.
وَحَسْبُنَا اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ
waḥasbunallāhu wani`mal wakīl
Allah is Sufficient for us! Most Excellent is He in Whom we trust.
After completion of ziarat, say two rakat prayers and present it as your gift to Imam(ajtfs) and seek intercession of Imam to supplicate to God to grant your wishes & recite Dua Aliya Mazameen.