If you find a mistake, please right-click on a line and report it
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
bismillāhir raḥmānir raḥīm
In the Name of Allāh, the All-beneficent, the All-merciful.
يَا مَنْ تُحَلُّ بِهِ عُقَدُ الْمَكَارِهِ
yā man tuḥallu bihi `uqadul makārih
O He through whom the knots of detested things are untied!
وَيَا مَنْ يُفْثَأُ بِهِ حَدُّ الشَّدَائِدِ
wayā man yuftha-u bihi ḥaddush shadā-id
O He through whom the cutting edge of hardships is blunted!
وَيَا مَنْ يُلْتَمَسُ مِنْهُ الْمَخْرَجُ إِلَى رَوْحِ الْفَرَجِ
wayā man yultamasu minhul makhraju ilā rawḥil faraj
O He from whom is begged the outlet to the freshness of relief!
ذَلَّتْ لِقُدْرَتِكَ الصِّعَابُ
dhallat liqudratikaṣ ṣi`āb
Intractable affairs yield to Your power,
وَتَسَبَّبَتْ بِلُطْفِكَ الْأَسْبَابُ
watasabbabat biluṭfikal asbāb
means are made ready by Your gentleness,
وَجَرَى بِقُدْرَتِكَ الْقَضَاءُ
wajarā biqudratikal qaḍā
the decree goes into effect through Your power,
وَمَضَتْ عَلَى إِرَادَتِكَ الْأَشْيَاءُ
wamaḍat `alā irādatikal ashyā
and all things proceed according to Your desire.
فَهِيَ بِمَشِيَّتِكَ دُوْنَ قَوْلِكَ مُؤْتَمِرَةٌ
fahiya bimashiyyatika dūna qawlika mu-tamirah
By Your desire they follow Your command without Your word
وَبِإِرَادَتِكَ دُوْنَ نَهْيِكَ مُنْزَجِرَةٌ
wabi-irādatika dūna nahyika munzajirah
and by Your will they obey Your bans without Your prohibition.
أَنْتَ الْمَدْعُوُّ لِلْمُهِمَّاتِ
antal mad`uwwu lilmuhimmāt
You art the supplicated in worries
وَأَنْتَ الْمَفْزَعُ فِيْ الْمُلِمَّاتِ
wa-antal mafza`u fil mulimmāt
and the place of flight in misfortunes;
لَا يَنْدَفِعُ مِنْهَا إِلَّا مَا دَفَعْتَ
lā yandafi`u minhā illā mā dafa`t
none of them is repelled unless You repellest,
وَلَا يَنْكَشِفُ مِنْهَا إِلَّا مَا كَشَفْتَ
walā yankashifu minhā illā mā kashaft
and none is removed unless You removest.
وَقَدْ نَزَلَ بِيْ يَا رَبِّ مَا قَدْ تَكَأَّدَنِيْ ثِقْلُهُ
waqad nazala bī yā rabbi mā qad taka-adanī thiqluh
Upon me has come down, My Lord, something whose weight burdens me
وَأَلَمَّ بِيْ مَا قَدْ بَهَظَنِيْ حَمْلُهُ
wa-alamma bī mā qad bahaẓanī ḥamluh
and upon me has fallen something whose carrying oppresses me.
وَبِقُدْرَتِكَ أَوْرَدْتَهُ عَلَيَّ
wabiqudratika awradtahu `alayy
Through Your power You hast brought it down upon me
وَبِسُلْطَانِكَ وَجَّهْتَهُ إِلَيَّ
wabisulṭānika wajjahtahu ilayy
and through Your authority You hast turned it toward me.
فَلَا مُصْدِرَ لِمَا أَوْرَدْتَ
falā muṣdira limā awradt
None can send away what You hast brought,
وَلَا صَارِفَ لِمَا وَجَّهْتَ
walā ṣārifa limā wajjaht
none can deflect what You hast turned,
وَلَا فَاتِحَ لِمَا أَغْلَقْتَ
walā fātiḥa limā aghlaqt
none can open what You hast closed,
وَلَا مُغْلِقَ لِمَا فَتَحْتَ
walā mughliqa limā fataḥt
none can close what You hast opened,
وَلَا مُيَسِّرَ لِمَا عَسَّرْتَ
walā muyassira limā `assar-t
none can make easy what You hast made difficult,
وَلَا نَاصِرَ لِمَنْ خَذَلْتَ
walā nāṣira liman khadhalt
none can help him whom You hast abandoned.
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ
faṣalli `alā muḥammadin wa ālih
So bless Muhammad and his Household,
وَافْتَحْ لِيْ يَا رَبِّ بَابَ الْفَرَجِ بِطَوْلِكَ
waftaḥ lī yā rabbi bābal faraji biṭawlik
open for me, my Lord, the door of relief through Your graciousness,
وَاكْسِرْ عَنِّيْ سُلْطَانَ الْهَمِّ بِحَوْلِكَ
waksir `annī sulṭānal hammi biḥawlik
break from me the authority of worry by Your strength,
وَأَنِلْنِيْ حُسْنَ النَّظَرِ فِيمَا شَكَوْتُ
wa-anilnī ḥusnan naẓari fīmā shakawt
confer the beauty of Your gaze upon my complaint,
وَأَذِقْنِيْ حَلَاوَةَ الصُّنْعِ فِيمَا سَأَلْتُ
wa-adhiqnī ḥalāwataṣ ṣun`i fīmā sa-alt
let me taste the sweetness of benefaction in what I ask,
وَهَبْ لِيْ مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً وَفَرَجًا هَنِيئًا
wahab lī min ladunka raḥmatan wafarajan hanī-ā
give me from Yourself mercy and wholesome relief,
وَاجْعَلْ لِيْ مِنْ عِنْدِكَ مَخْرَجًا وَحِيًّا
waj`al lī min `indika makhrajan waḥiyyā
and appoint for me from Yourself a quick way out!
وَلَا تَشْغَلْنِيْ بِالْإِهْتِمَامِ عَنْ تَعَاهُدِ فُرُوضِكَ وَاسْتِعْمَالِ سُنَّتِكَ
walā tashghalnī bil ihtimāmi `an ta`āhudi furūḍika wasti`māli sunnatik
Distract me not through worry from observing Your obligations and acting in accordance with Your prescriptions.
فَقَدْ ضِقْتُ لِمَا نَزَلَ بِيْ يَا رَبِّ ذَرْعًا
faqad ḍiqtu limā nazala bī yā rabbi dhar-`ā
My capacity has been straitened, my Lord, by what has come down on me,
وَامْتَلَأْتُ بِحَمْلِ مَا حَدَثَ عَلَيَّ هَمًّا
wamtala-tu biḥamli mā ḥadatha `alayya hammā
and I am filled with worry by carrying what has happened to me,
وَأَنْتَ الْقَادِرُ عَلَى كَشْفِ مَا مُنِيتُ بِهِ
wa-antal qādiru `alā kashfi mā munītu bih
while You hast power to remove what has afflicted me
وَدَفْعِ مَا وَقَعْتُ فِيهِ
wadaf`i mā waqa`tu fīh
and to repel that into which I have fallen.
فَافْعَلْ بِيْ ذٰلِكَ وَإِنْ لَمْ أَسْتَوْجِبْهُ مِنْكَ
faf`al bī dhālika wa-in lam astawjibhu mink
So do that for me though I merit it not from You,
يَا ذَا الْعَرْشِ الْعَظِيمِ
yā dhal `ar-shil `aẓīm
O Possessor of the Mighty Throne!