If you find a mistake, please right-click on a line and report it
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
bismillāhir raḥmānir raḥīm
In the Name of Allāh, the All-beneficent, the All-merciful.
اَللَّهُمَّ وَأَتْبَاعُ الرُّسُلِ وَمُصَدِّقُوهُمْ
allāhumma wa-atbā`ur rusuli wamuṣaddiqūhum
O God, as for the followers of the messengers and those of the people
مِنْ أَهْلِ الَارْضِ بِالْغَيْبِ عِنْدَ مُعَارَضَةِ الْمُعَانِدِيْنَ لَهُمْ
min ahlil ar-ḍi bil ghaybi `inda mu`āraḍatil mu`ānidīna lahum
of the earth who attested to them unseen (while the obstinate resisted them
بِالتَّكْذِيبِ وَالْإِشْتِيَاقِ إِلَى الْمُرْسَلِينَ بِحَقَائِقِ الَايْمَانِ
bittakdhībi wal-ishtiyāqi ilal mur-salīna biḥaqā-iqil aymān
through crying lies) - they yearned for the emissaries through the realities of faith
ْفِيْ كُلِّ دَهْرٍ وَزَمَانٍ أَرْسَلْتَ فِيهِ رَسُولًا، وَأَقَمْتَ لِأَهْلِهِ دَلِيْلًا
fī kulli dahrin wazamānin ar-salta fīhi rasūlā, wa-aqamta li-ahlihi dalīlā
in every era and time in which You didst send a messenger and set up for the people a director
مِنْ لَدُنْ آدَمَ إِلَى مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ مِنْ أَئِمَّةِ الْهُدَى
min ladun-ādama ilā muḥammadin ṣallallāhu `alayhi wa ālihi min a-immatil hudā
from the period of Adam down to Muhammad (God bless him and his Household) from among the imams of guidance
وَقَادَةِ أَهْلِ التُّقَى عَلَى جَمِيْعِهِمُ السَّلاَمُ
waqādati ahlit tuqā `alā jamī`ihimus salām
and the leaders of the godfearing (upon them all be peace) -
فَاذْكُرْهُمْ مِنْكَ بِمَغْفِرَةٍ وَرِضْوَانٍ
fadhkur-hum minka bimaghfiratin wariḍwān
remember them with forgiveness and good pleasure!
اَللَّهُمَّ وَأَصْحَابُ مُحَمَّدٍ خَاصَّةً الَّذِيْنَ أَحْسَنُوْا الصَّحَابَةَ
allāhumma wa-aṣ-ḥābu muḥammadin khāṣṣatanil ladhīna aḥsanuṣ ṣaḥābah
O God, and as for the Companions of Muhammad specifically, those who did well in companionship,
وَالَّذِيْنَ أَبْلُوْا الْبَلاَءَ الْحَسَنَ فِيْ نَصْرِهِ
walladhīna ablul balā-al ḥasana fī naṣrih
who stood the good test in helping him,
وَكَانَفُوهُ وَأَسْرَعُوْا إِلَى وِفَادَتِهِ وَسَابَقُوْا إِلَى دَعْوَتِهِ
wakānafūhu wa-asra`ū ilā wifādatihi wasābaqū ilā da`watih
supported his mission, promptly advanced at his call, answered it as soon as he made them
وَاسْتَجَابُوْا لَهُ حَيْثُ أَسْمَعَهُمْ حُجَّةَ رِسَالَاتِهِ
wastajābū lahu ḥaythu asma`ahum ḥujjata risālātih
responded to him when he made them hear his messages' argument,
وَفَارَقُوْا الْأَزْوَاجَ وَالْأَوْلاَدَ فِيْ إِظْهَارِ كَلِمَتِهِ
wafāraqul azwāja wal-awlāda fī iẓhāri kalimatih
separated from mates and children in manifesting his word,
وَقَاتَلُوْا الْآبَاءَ وَالْأَبْنَاءَ فِيْ تَثْبِيْتِ نُبُوَّتِهِ
waqātalul-ābā-a wal-abnā-a fī tathbīti nubuwwatih
fought against fathers and sons in strengthening his prophecy,
وَانْتَصَرُوْا بِهِ وَمَنْ كَانُوْا مُنْطَوِينَ عَلَى
wantaṣarū bihi waman kānū munṭawīna `alā
and through him gained victory; those who were wrapped in
مَحَبَّتِهِ يَرْجُونَ تِجَارَةً لَنْ تَبُورَ فِيْ مَوَدَّتِهِ
maḥabbatihi yar-jūna tijāratan lan tabūra fī mawaddatih
affection for him, "hoping for a commerce that comes not to naught" (35:29) in love for him;
وَالَّذِيْنَ هَجَرَتْهُمُ الْعَشَائِرُ إِذْ تَعَلَّقُوْا بِعُرْوَتِهِ
walladhīna hajarat-humul `ashā-iru idh ta`allaqū bi`ur-watih
those who were left by their clans when they clung to his handhold
وَانْتَفَتْ مِنْهُمُ الْقَرَابَاتُ إِذْ سَكَنُوْا فِيْ ظِلِّ قَرَابَتِهِ
wantafat minhumul qarābātu idh sakanū fī ẓilli qarābatih
and denied by their kinsfolk when they rested in the shadow of his kinship;
فَلَا تَنْسَ لَهُمُ اللَّهُمَّ مَا تَرَكُوْا لَكَ وَفِيكَ
falā tansa lahumullāhumma mā tarakū laka wafīk
forget not, O God, what they abandoned for You and in You,
وَأَرْضِهِمْ مِنْ رِضْوَانِكَ وَبِمَا حَاشُوْا الْخَلْقَ عَلَيْكَ
wa-ar-ḍihim min riḍwānika wabimā ḥāshul khalqa `alayk
and make them pleased with Your good pleasure for the sake of the creatures they drove to You
وَكَانُوْا مَعَ رَسُولِكَ دُعَاةً لَكَ إِلَيْكَ
wakānū ma`a rasūlika du`ātan laka ilayk
while they were with Your Messenger, summoners to You for You.
وَاشْكُرْهُمْ عَلَى هَجْرِهِمْ فِيكَ دِيَارَ قَوْمِهِمْ
washkur-hum `alā hajrihim fīka diyāra qawmihim
Show gratitude to them for leaving the abodes of their people for Your sake
وَخُرُوجِهِمْ مِنْ سَعَةِ الْمَعَاشِ إِلَى ضِيقِهِ
wakhurūjihim min sa`atil ma`āshi ilā ḍīqih
and going out from a plentiful livelihood to a narrow one,
وَمَنْ كَثَّرْتَ فِيْ إِعْزَازِ دِينِكَ مِنْ مَظْلُومِهِمْ
waman kathhar-ta fī i`zāzi dīnika min maẓlūmihim
and [show gratitude to] those of them who became objects of wrongdoing and whom You multiplied in exalting Your religion.
اَللَّهُمَّ وَأَوْصِلْ إِلَى التَّابِعِينَ لَهُمْ بِإِحْسَانٍ، اَلَّذِيْنَ يَقُولُونَ
allāhumma wa-awṣil ilat tābi`īna lahum bi-iḥsān, alladhīna yaqūlūn
O God, and give to those who have done well in following the Companions, who say,
رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلْإِخْوَانِنَا الَّذِيْنَ سَبَقُونَا بِالْإِيْمَانِ خَيْرَ جَزَائِكَ
rabbanaghfir lanā wal-ikhwāninal ladhīna sabaqūnā bil īmāni khayra jazā-ik
"Our Lord, forgive us and our brothers who went before us in faith" (59:10), Your best reward;
اَلَّذِيْنَ قَصَدُوْا سَمْتَهُمْ، وَتَحَرُّوْا وَجْهَتَهُمْ، وَمَضُوْا عَلَى شَاكِلَتِهِمْ
al ladhīna qaṣadū samtahum, wataḥarrū wajhatahum, wamaḍū `alā shākilatihim
those who went straight to the Companions' road, sought out their course, and proceeded in their manner.
لَمْ يَثْنِهِمْ رَيْبٌ فِيْ بَصِيرَتِهِمْ، وَلَمْ يَخْتَلِجْهُمْ شَكٌّ
lam yathnihim raybun fī baṣīratihim, walam yakhtalijhum shakk
No doubt concerning their sure insight diverted them and no uncertainty shook them
ْفِيْ قَفْوِ آثَارِهِمْ وَالْإِئْتِمَامِ بِهِدَايَةِ مَنَارِهِمْ
fī qafwi-āthārihim wal-i-timāmi bihidāyati manārihim
from following in their tracks and being led by the guidance of their light.
مُكَانِفِينَ وَمُوَازِرِينَ لَهُمْ، يَدِينُونَ بِدِينِهِمْ، وَيَهْتَدُوْنَ بِهَدْيِهِمْ
mukānifīna wamuwāzirīna lahum, yadīnūna bidīnihim, wayahtadūna bihadyihim
As their assistants and supporters, they professed their religion, gained guidance through their guidance,
يَتَّفِقُونَ عَلَيْهِمْ، وَلَا يَتَّهِمُوْنَهُمْ فِيمَا أَدُّوْا إِلَيْهِمْ
yattafiqūna `alayhim, walā yattahimūnahum fīmā addū ilayhim
came to agreement with them, and never accused them in what they passed on to them.
اَللَّهُمَّ وَصَلِّ عَلَى التَّابِعِينَ مِنْ يَوْمِنَا هَذَا إِلَى يَوْمِ الدِّينِ
allāhumma waṣalli `alat tābi`īna min yawminā hadhā ilā yawmid dīn
O God, and bless the Followers, from this day of ours to the Day of Doom,
وَعَلَى أَزْوَاجِهِمْ، وَعَلَى ذُرِّيَّاتِهِمْ
wa`alā azwājihim, wa`alā dhurriyyātihim
their wives, their offspring,
وَعَلَى مَنْ أَطَاعَكَ مِنْهُمْ صَلاَةً تَعْصِمُهُمْ بِهَا مِنْ مَعْصِيَتِكَ
wa`alā man aṭā`aka minhum ṣalātan ta`ṣimuhum bihā min ma`ṣiyatik
and those among them who obey You, with a blessing through which You wilt preserve them from disobeying You,
وَتَفْسَحُ لَهُمْ فِيْ رِيَاضِ جَنَّتِكَ، وَتَمْنَعُهُمْ بِهَا مِنْ كَيْدِ الشَّيْطَانِ
watafsaḥu lahum fī riyāḍi jannatik, watamna`uhum bihā min kaydish shayṭān
make room for them in the plots of Your Garden, defend them from the trickery of Satan,
وَتُعِينُهُمْ بِهَا عَلَى مَا اسْتَعَانُوكَ عَلَيْهِ مِنْ بِرٍّ
watu`īnuhum bihā `alā masta`ānūka `alayhi min birr
help them in the piety in which they seek help from You,
وَتَقِيهِمْ طَوَارِقَ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ إِلَّا طَارِقًا يَطْرُقُ بِخَيْرٍ
wataqīhim ṭawāriqal layli wan nahāri illā ṭāriqan yaṭruqu bikhayr
protect them from sudden events that come by night and day - except the events which come with good -
وَتَبْعَثُهُمْ بِهَا عَلَى اعْتِقَادِ حُسْنِ الرَّجَاءِ لَكَ
watab`athuhum bihā `ala`tiqādi ḥusnir rajā-i lak
and incite them to tie firmly the knot of good hope in You,
وَالطَّمَعِ فِيمَا عِنْدَكَ، وَتَرْكِ التُّهَمَةِ فِيمَا تَحْوِيهِ
waṭ ṭama`i fīmā `indak, watar-kit tuhamati fīmā taḥwīh
desire what is with You, and refrain from ill thoughts [toward You] because of what
أَيْدِيْ الْعِبَادِ لِتَرُدَّهُمْ إِلَى الرَّغْبَةِ إِلَيْكَ وَالرَّهْبَةِ مِنْكَ
aydil `ibādi litaruddahum ilar raghbati ilayka war rahbati mink
the hands of Your servants' hold. Thus You mayest restore them to beseeching You and fearing You,
وَتُزَهِّدَهُمْ فِيْ سَعَةِ الْعَاجِلِ وَتُحَبِّبَ إِلَيْهِمُ
watuzahhidahum fī sa`atil `ājili watuḥabbiba ilayhim
induce them to renounce the plenty of the immediate, make them love to
اَلْعَمَلَ لِلْآجِلِ، وَالْإِسْتِعْدَادَ لِمَا بَعْدَ الْمَوْتِ وَتُهَوِّنَ عَلَيْهِمْ
al `amala lil-ājil, wal-isti`dāda limā ba`dal mawti watuhawwina `alayhim
work for the sake of the deferred and prepare for what comes after death, make easy for them
كُلَّ كَرْبٍ يَحُلُّ بِهِمْ يَوْمَ خُرُوجِ الْأَنْفُسِ مِنْ أَبْدَانِهَا
kulla kar-bin yaḥullu bihim yawma khurūjil anfusi min abdānihā
every distress that comes to them on the day when souls take leave from bodies,
وَتُعَافِيَهُمْ مِمَّا تَقَعُ بِهِ الْفِتْنَةُ مِنْ مَحْذُورَاتِهَا
watu`āfiyahum mimmā taqa`u bihil fitnatu min maḥdhūrātihā
release them from that which brings about the perils of temptation
وَكَبَّةِ النَّارِ وَطُولِ الْخُلُودِ فِيهَا
wakabbatin nāri waṭūlil khulūdi fīhā
and being thrown down in the Fire and staying forever within it,
وَتُصَيِّرَهُمْ إِلَى أَمْنٍ مِنْ مَقِيلِ الْمُتَّقِينَ
watuṣayyirahum ilā amnin min maqīlil muttaqīn
and take them to security, the resting place of the godfearing.