If you find a mistake, please right-click on a line and report it
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
bismillāhir raḥmānir raḥīm
In the Name of Allāh, the All-beneficent, the All-merciful.
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِيْ مَنَّ عَلَيْنَا
walḥamdu lillāhil ladhī manna `alaynā
Praise belongs to God who was kind to us
بِمُحَمَّدٍ نَبِيِّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ
bimuḥammadin nabiyyihi ṣallallāhu `alayhi wa-ālih
through Muhammad, His Prophet (God bless him and his Household)
دُوْنَ الْاُمَمِ الْمَاضِيَةِ وَالْقُـرُونِ السَّالِفَةِ
dūnal umamil māḍiyati walqurūnis sālifah
to the exclusion of past communities and bygone generations,
بِقُدْرَتِهِ الَّتِيْ لَا تَعْجِزُ عَنْ شَيْءٍ وَ إِنْ عَظُمَ
biqudratihil latī lā ta`jizu `an shay-in wa in `aẓum
displaying thereby His power, which nothing can render incapable though it be great,
وَ لَا يَفُوتُهَا شَيْءٌ وَ إِنْ لَطُفَ
wa lā yafūtuhā shay-un wa in laṭuf
and nothing can escape though it be subtle.
فَخَتَمَ بِنَا عَلَى جَمِيْعِ مَنْ ذَرَأَ
fakhatama binā `alā jamī`i man dhara-a
He sealed through us all He created,
وَ جَعَلَنَا شُهَدَاءَ عَلَى مَنْ جَحَدَ
wa ja`alanā shuhadā-a `alā man jaḥad
appointed us witnesses over those who deny,
وَكَثَّرَنَا بِمَنِّهِ عَلَى مَنْ قَلَّ
wakathharanā bimannihi `alā man qall
and increased us by His kindness over those who are few.
اَللَّهُمَّ فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ أَمِينِكَ عَلَى وَحْيِكَ
allāhumma faṣalli `alā muḥammadin amīnika `alā waḥyik
O God, bless Muhammad, entrusted by You with Your revelation,
وَنَجِيبِكَ مِنْ خَلْقِكَ
wanajībika min khalqik
distinguished by You among Your creatures,
وَ صَفِيِّكَ مِنْ عِبَادِكَ
wa ṣafiyyika min `ibādik
devoted to You among Your servants,
إِمَامِ الرَّحْمَةِ وَقَائِدِ الْخَيْرِ
imāmir raḥmati waqā-idil khayr
the imam of mercy, the leader of good,
وَ مِفْتَاحِ الْبَرَكَةِ
wa miftāḥil barakah
the key to blessing,
كَمَا نَصَبَ لِأَمْرِكَ نَفْسَهُ
kamā naṣaba li-amrika nafsah
who wearied his soul for Your affairs,
وَ عَرَّضَ فِيكَ لِلْمَكْرُوهِ بَدَنَهُ
wa `arraḍa fīka lilmakrūhi badanah
exposed his body to detested things for Your sake,
وَكَاشَفَ فِيْ الدُّعَاءِ إِلَيْكَ حَامَّتَهُ
wakāshafa fid du`ā-i ilayka ḥāmmatah
showed open enmity toward his next of kin by summoning to You,
وَحَارَبَ فِيْ رِضَاكَ أُسْرَتَهُ
waḥāraba fī riḍāka usratah
fought against his family for Your good pleasure,
وَقَطَعَ فِيْ إِحْيَاءِ دِينِكَ رَحِمَهُ
waqaṭa`a fī iḥyā-i dīnika raḥimah
cut the ties of the womb in giving life to Your religion,
وَ أَقْصَى الْأَدْنَيْنَ عَلَى جُحُودِهِمْ
wa aqṣal adnayna `alā juḥūdihim
sent far those close because of their denial,
وَ قَرَّبَ الْأَقْصَيْنَ عَلَى اسْتِجَابَتِهِمْ لَكَ
wa qarrabal aqṣayna `alastijābatihim lak
brought near those far because of their response to You,
وَ وَالَى فِيكَ الْأَبْعَدِيْنَ
wa wālā fīkal ab`adīn
showed friendship to the most distant for Your sake,
وَ عَادَى فِيكَ الْأَقْرَبِينَ
wa `ādā fīkal aqrabīn
displayed enmity toward the nearest for Your sake,
وَ أَدْأَبَ نَفْسَهُ فِيْ تَبْلِيغِ رِسَالَتِكَ
wa ad-aba nafsahu fī tablīghi risālatik
made his soul persevere in delivering Your message,
وَأَتْعَبَهَا بِالدُّعَاءِ إِلَى مِلَّتِكَ
wa-at`abahā bid du`ā-i ilā millatik
tired it in summoning to Your creed,
وَ شَغَلَهَا بِالنُّصْحِ لِأَهْلِ دَعْوَتِكَ
wa shaghalahā binnuṣ-ḥi li-ahli da`watik
busied it in counselling those worthy of Your summons,
وَهَاجَرَ إِلَى بِلَادِ الْغُرْبَةِ
wahājara ilā bilādil ghur-bah
migrated to the land of exile
وَمَحَلِّ النَّأْيِ عَنْ مَوْطِنِ رَحْلِهِ
wamaḥallin na-yi `an mawṭini raḥlih
and the place of remoteness from the home of his saddlebags,
وَمَوْضِعِ رِجْلِهِ وَ مَسْقَطِ رَأْسِهِ
wamawḍi`i rijlihi wa masqaṭi ra-sih
the walkway of his feet, the ground of his birth,
وَمَأْنَسِ نَفْسِهِ إِرَادَةً مِنْهُ لِإِعْزَازِ دِينِكَ
wama-nasi nafsihi irādatan minhu li-i`zāzi dīnik
and the intimate abode of his soul, desiring to exalt Your religion
وَاسْتِنْصَارًا عَلَى أَهْلِ الْكُفْرِ بِكَ
wastinṣāran `alā ahlil kufri bik
and seeking help against those who disbelieved in You,
حَتَّى اسْتَتَبَّ لَهُ مَا حَاوَلَ فِيْ أَعْدَائِكَ
ḥattastatabba lahu mā ḥāwala fī a`dā-ik
until what he attempted against Your enemies went well with him
وَاسْتَتَمَّ لَهُ مَا دَبَّرَ فِيْ أَوْلِيَائِكَ
wastatamma lahu mā dabbara fī awliyā-ik
and what he arranged for Your friends was accomplished.
فَنَهَدَ إِلَيْهِمْ مُسْتَفْتِحًا بِعَوْنِكَ
fanahada ilayhim mustaftiḥan bi`awnik
He rose up against them seeking victory through Thine aid,
وَمُتَقَوِّيًا عَلَى ضَعْفِهِ بِنَصْرِكَ
wamutaqawwiyan `alā ḍa`fihi binaṣrik
becoming strong in spite of his weakness with Your help.
فَغَزَاهُمْ فِيْ عُقْرِ دِيَارِهِمْ
faghazāhum fī `uqri diyārihim
He fought against them in the centre of their cities
وَهَجَمَ عَلَيْهِمْ فِيْ بُحْبُوحَةِ قَرَارِهِمْ
wahajama `alayhim fī buḥbūḥati qarārihim
and attacked them in the midst of their dwellings,
حَتَّى ظَهَرَ أَمْرُكَ
ḥattā ẓahara amruk
until Your command prevailed,
وَعَلَتْ كَلِمَتُكَ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ
wa`alat kalimatuka walaw karihal mushrikūn
and Your word rose up, though the idolaters were averse.
اَللَّهُمَّ فَارْفَعْهُ بِمَا كَدَحَ فِيكَ
allāhumma far-fa`hu bimā kadaḥa fīk
O God, so raise him, because of his labours for Your sake,
إِلَى الدَّرَجَةِ الْعُلْيَا مِنْ جَنَّتِكَ
ilad darajatil `ulyā min jannatik
to the highest degree of Your Garden,
حَتَّى لَا يُسَاوَى فِيْ مَنْزِلَةٍ
ḥattā lā yusāwā fī manzilah
that none may equal him in station,
وَلَا يُكَافَأَ فِيْ مَرْتَبَةٍ
walā yukāfa-a fī mar-tabah
none may match him in level,
وَلَا يُوَازِيَهُ لَدَيْكَ مَلَكٌ مُقَرَّبٌ وَلَا نَبِيٌّ مُرْسَلٌ
walā yuwāziyahu ladayka malakun muqarrabun walā nabiyyun mur-sal
and no angel brought nigh or prophet sent out may parallel him in Your sight.
وَعَرِّفْهُ فِيْ أَهْلِهِ الطَّاهِرِينَ
wa`arrifhu fī ahlihiṭ ṭāhirīn
And inform him concerning his Household the pure
وَأُمَّتِهِ الْمُؤْمِنِيْنَ مِنْ حُسْنِ الشَّفَاعَةِ
wa-ummatihil mu-minīna min ḥusnish shafā`ah
and his community the faithful of an excellent intercession,
أَجَلَّ مَا وَعَدْتَهُ يَا نَافِذَ الْعِدَةِ
ajalla mā wa`adtahu yā nāfidhal `idah
greater than what You hast promised him! O Keeper of promises!
يَا وَافِيَ الْقَوْلِ يَا مُبَدِّلَ السَّيِّئَاتِ بِأَضْعَافِهَا مِنَ الْحَسَنَاتِ
yā wāfiyal qawli yā mubaddilas sayyi-āti bi-aḍ`āfihā minal ḥasanāt
O Faithful to Your word! O He who changes evil deeds into manifold good deeds!
إِنَّكَ ذُوْ الْفَضْلِ الْعَظِيمِ
innaka dhul faḍlil `aẓīm
You art of bounty abounding!