اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
bismillāhir raḥmānir raḥīm
In the Name of Allāh, the All-beneficent, the All-merciful.
اَلْحَمْدُ لِلَّهِ الْأَوَّلِ بِلَا أَوَّلٍ كَانَ قَبْلَهُ
al ḥamdu lillāhil awwali bilā awwalin kāna qablah
Praise belongs to God, the First, without a first before Him,
وَ الْآخِرِ بِلَا آخِرٍ يَكُونُ بَعْدَهُ
wal-ākhiri bilā-ākhirin yakūnu ba`dah
the Last, without a last behind Him.
اَلَّذِيْ قَصُرَتْ عَنْ رُؤْيَتِهِ أَبْصَارُ النَّاظِرِينَ
al ladhī qaṣurat `an ru-yatihi abṣārun nāẓirīn
Beholders' eyes fall short of seeing Him,
وَ عَجَزَتْ عَنْ نَعْتِهِ أَوْهَامُ الْوَاصِفِينَ
wa `ajazat `an na`tihi awhāmul wāṣifīn
describers' imaginations are not able to depict Him.
اِبْتَدَعَ بِقُدْرَتِهِ الْخَلْقَ ابْتِدَاعًا
ibtada`a biqudratihil khalqabtidā`ā
He originated the creatures through His power with an origination,
وَ اخْتَرَعَهُمْ عَلَى مَشِيَّتِهِ اخْتِرَاعًا
wakhtara`ahum `alā mashiyyatihikhtirā`ā
He devised them in accordance with His will with a devising.
ثُمَّ سَلَكَ بِهِمْ طَرِيقَ إِرَادَتِهِ
thumma salaka bihim ṭarīqa irādatih
Then He made them walk on the path of His desire,
وَ بَعَثَهُمْ فِيْ سَبِيلِ مَحَبَّتِهِ
wa ba`athahum fī sabīli maḥabbatih
He sent them out on the way of His love.
لَا يَمْلِكُونَ تَأْخِيرًا عَمَّا قَدَّمَهُمْ إِلَيْهِ
lā yamlikūna ta-khīran `ammā qaddamahum ilayh
They cannot keep back from that to which He has sent them forward,
وَ لَا يَسْتَطِيعُونَ تَقَدُّمًا إِلَى مَا أَخَّرَهُمْ عَنْهُ
wa lā yastaṭī`ūna taqadduman ilā mā akhharahum `anh
nor can they go forward to that from which He has kept them back.
وَ جَعَلَ لِكُلِّ رُوحٍ مِنْهُمْ
wa ja`ala likulli rūḥin minhum
He assigned from His provision to each of their spirits
قُوتًا مَعْلُومًا مَقْسُومًا مِنْ رِزْقِهِ
qūtan ma`lūman maqsūman min rizqih
a nourishment known and apportioned.
لَا يَنْقُصُ مَنْ زَادَهُ نَاقِصٌ
lā yanquṣu man zādahu nāqiṣ
No decreaser decreases those whom He increases,
وَ لَا يَزِيدُ مَنْ نَقَصَ مِنْهُمْ زَائِدٌ
wa lā yazīdu man naqaṣa minhum zā-id
no increaser increases those of them whom He decreases.
ثُمَّ ضَرَبَ لَهُ فِيْ الْحَيَاةِ أَجَلًا مَوْقُوتًا
thumma ḍaraba lahu fil ḥayāti ajalan mawqūtā
Then for each spirit He strikes a fixed term in life,
وَ نَصَبَ لَهُ أَمَدًا مَحْدُودًا
wa naṣaba lahu amadan maḥdūdā
for each He sets up a determined end;
يَتَخَطَّأُ إِلَيْهِ بِأَيَّامِ عُمُرِهِ
yatakhaṭṭa-u ilayhi bi-ayyāmi `umurih
he walks toward it through the days of his span,
وَ يَرْهَقُهُ بِأَعْوَامِ دَهْرِهِ
wa yar-haquhu bi-a`wāmi dahrih
he overtakes it through the years of his time.
حَتَّى إِذَا بَلَغَ أَقْصَى أَثَرِهِ
ḥattā idhā balagha aqṣā atharih
Then, when he takes his final step
وَ اسْتَوْعَبَ حِسَابَ عُمُرِهِ
wastaw`aba ḥisāba `umurih
and embraces the reckoning of his span,
قَبَضَهُ إِلَى مَا نَدَبَهُ إِلَيْهِ
qabaḍahu ilā mā nadabahu ilayh
God seizes him to the abundant reward
مِنْ مَوْفُورِ ثَوَابِهِ، أَوْ مَحْذُورِ عِقَابِهِ
min mawfūri thawābih, aw maḥdhūri `iqābih
or the feared punishment to which He has called him,
لِيَجْزِيَ الَّذِيْنَ أَسَاءُوْا بِمَا عَمِلُوْا
liyajziyal ladhīna asā-ū bimā `amilū
"That He may repay those who do evil for what they have done
وَ يَجْزِيَ الَّذِيْنَ أَحْسَنُوْا بِالْحُسْنَى
wa yajziyal ladhīna aḥsanū bil ḥusnā
and repay those who do good with goodness" (53:31),
عَدْلًا مِنْهُ، تَقَدَّسَتْ أَسْمَاؤُهُ
`adlan minh, taqaddasat asma-uh
as justice from Him (holy are His names,
وَ تَظاَهَرَتْ آلَاؤُهُ
wa taẓāharat-āla-uh
and manifest His boons).
لَا يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَ هُمْ يُسْأَلُونَ
lā yus-alu `ammā yaf`alu wa hum yus-alūn
"He shall not be questioned as to what He does, but they shall be questioned" (21:23).
وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِيْ لَوْ حَبَسَ عَنْ عِبَادِهِ مَعْرِفَةَ
wal ḥamdu lillāhil ladhī law ḥabasa `an `ibādihi ma`rifah
Praise belongs to God, for, had He withheld from His servants the knowledge
حَمْدِهِ عَلَى مَا أَبْلَاهُمْ مِنْ مِنَنِهِ الْمُتَتَابِعَةِ
ḥamdihi `alā mā ablāhum min minanihil mutatābi`ah
to praise Him for the uninterrupted kindnesses with which He has tried them
وَ أَسْبَغَ عَلَيْهِمْ مِنْ نِعَمِهِ الْمُتَظَاهِرَةِ
wa asbagha `alayhim min ni`amihil mutaẓāhirah
and the manifest favours which He has lavished upon them,
لَتَصَرَّفُوْا فِيْ مِنَنِهِ فَلَمْ يَحْمَدُوهُ
lataṣarrafū fī minanihi falam yaḥmadūh
they would have moved about in His kindnesses without praising Him,
وَ تَوَسَّعُوْا فِيْ رِزْقِهِ فَلَمْ يَشْكُرُوهُ
wa tawassa`ū fī rizqihi falam yashkurūh
and spread themselves out in His provision without thanking Him.
وَ لَوْ كَانُوْا كَذَلِكَ لَخَرَجُوْا مِنْ حُدُودِ الْإِنْسَانِيَّةِ
wa law kānū kadhalika lakharajū min ḥudūdil insāniyyah
Had such been the case, they would have left the bounds of humanity
إِلَى حَدِّ الْبَهِيمِيَّةِ
ilā ḥaddil bahīmiyyah
for that of beastliness
فَكَانُوْا كَمَا وَصَفَ فِيْ مُحْكَمِ كِتَابِهِ
fakānū kamā waṣafa fī muḥkami kitābih
and become as He has described in the firm text of His Book:
إِنْ هُمْ إِلَّا كَالْأَنْعَامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبيلًا
in hum illā kal-an`āmi bal hum aḍallu sabilā
"They are but as the cattle—nay, but they are further astray from the way"! (25:46)
وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ عَلَى مَا عَرَّفَنَا مِنْ نَفْسِهِ
wal ḥamdu lillāhi `alā mā `arrafanā min nafsih
Praise belongs to God, for the true knowledge of Himself He has given to us,
وَ أَلْهَمَنَا مِنْ شُكْرِهِ
wa alhamanā min shukrih
the thanksgiving He has inspired us to offer Him,
وَ فَتَحَ لَنَا مِنْ أَبْوَابِ الْعِلْمِ بِرُبُوبِيَّتِهِ
wa fataḥa lanā min abwābil `ilmi birubūbiyyatih
the doors to knowing His Lordship He has opened for us,
وَ دَلَّنَا عَلَيْهِ مِنَ الْإِخْلَاصِ لَهُ فِيْ تَوْحِيدِهِ
wa dallanā `alayhi minal ikhlāṣi lahu fī tawḥīdih
the sincerity towards Him in professing His Unity to which He has led us,
وَ جَنَّبَنَا مِنَ الْإِلْحَادِ وَ الشَّكِّ فِيْ أَمْرِهِ
wa jannabanā minal ilḥādi wash shakki fī amrih
and the deviation and doubt in His Command from which He has turned us aside;
حَمْدًا نُعَمَّرُ بِهِ فِيمَنْ حَمِدَهُ مِنْ خَلْقِهِ
ḥamdan nu`ammaru bihi fīman ḥamidahu min khalqih
a praise through which we may be given long life among those of His creatures who praise Him,
وَ نَسْبِقُ بِهِ مَنْ سَبَقَ إِلَى رِضَاهُ وَ عَفْوِهِ
wa nasbiqu bihi man sabaqa ilā riḍāhu wa `afwih
and overtake those who have gone ahead toward His good pleasure and pardon;
حَمْدًا يُضِيْءُ لَنَا بِهِ ظُلُمَاتِ الْبَرْزَخِ
ḥamdan yuḍī-u lanā bihi ẓulumātil bar-zakh
a praise through which He will illuminate for us the shadows of the interworld,
وَ يُسَهِّلُ عَلَيْنَا بِهِ سَبِيلَ الْمَبْعَثِ
wa yusahhilu `alaynā bihi sabīlal mab`ath
ease for us the path of the Resurrection,
وَ يُشَرِّفُ بِهِ مَنَازِلَنَا عِنْدَ مَوَاقِفِ الْأَشْهَادِ
wa yusharrifu bihi manāzilanā `inda mawāqifil ash-hād
and raise up our stations at the standing places of the Witnesses
يَوْمَ تُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ وَ هُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ
yawma tujzā kullu nafsin bimā kasabat wa hum lā yuẓlamūn
"on the day when every soul will be repaid for what it has earned - they shall not be wronged" (45:21);
يَوْمَ لَا يُغْنِيْ مَوْلًى عَنْ مَوْلًى شَيْئًا وَ لَا هُمْ يُنْصَرُونَ
yawma lā yughnī mawlan `an mawlan shay-an wa lā hum yunṣarūn
"the day a master shall avail nothing a client, and they shall not be helped" (44:41);
حَمْدًا يَرْتَفِعُ مِنَّا إِلَى أَعْلَى عِلِّيِّينَ
ḥamdan yar-tafi`u minnā ilā a`lā `illiyyīn
a praise which will rise up from us to the highest of the 'Illiyun
فِيْ كِتَابٍ مَرْقُومٍ يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ
fī kitābin mar-qūmin yash-haduhul muqarrabūn
"in a book inscribed, witnessed by those brought nigh" (83:20-21),
حَمْدًا تَقَرُّ بِهِ عُيُونُنَا إِذَا بَرِقَتِ الْأَبْصَارُ
ḥamdan taqarru bihi `uyūnunā idhā bariqatil abṣār
a praise whereby our eyes may be at rest when sight is dazzled,
وَ تَبْيَضُّ بِهِ وُجُوهُنَا إِذَا اسْوَدَّتِ الْأَبْشَارُ
wa tabyaḍḍu bihi wujūhunā idhaswaddatil abshār
our faces whitened when skins are blackened,
حَمْدًا نُعْتَقُ بِهِ مِنْ أَلِيمِ نَارِ اللَّهِ
ḥamdan nu`taqu bihi min alīmi nārillāh
a praise through which we may be released from God's painful Fire
إِلَى كَرِيمِ جِوَارِ اللَّهِ
ilā karīmi jiwārillāh
and enter God's generous neighbourhood,
حَمْدًا نُزَاحِمُ بِهِ مَلَائِكَتَهُ الْمُقَرَّبِينَ
ḥamdan nuzāḥimu bihi malā-ikatahul muqarrabīn
a praise by which we may jostle the angels brought nigh
وَ نُضَامُّ بِهِ أَنْبِيَاءَهُ الْمُرْسَلِينَ
wa nuḍāmmu bihi anbiyā-ahul mur-salīn
and join the prophets, the envoys,
فِيْ دَارِ الْمُقَامَةِ الَّتِيْ لَا تَزُولُ
fī dāril muqāmatil latī lā tazūl
in a House of Permanence that does not remove,
وَ مَحَلِّ كَرَامَتِهِ الَّتِيْ لَا تَحُولُ
wa maḥalli karāmatihil latī lā taḥūl
the Place of His Generosity that does not change.
وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِيْ اخْتَارَ لَنَا مَحَاسِنَ الْخَلْقِ
wal ḥamdu lillāhil ladhikhtāra lanā maḥāsinal khalq
Praise belongs to God, who chose for us the good qualities of creation,
وَ أَجْرَى عَلَيْنَا طَيِّبَاتِ الرِّزْقِ
wa ajrā `alaynā ṭayyibātir rizq
granted us the agreeable things of provision,
وَ جَعَلَ لَنَا الْفَضِيلَةَ بِالْمَلَكَةِ عَلَى جَمِيْعِ الْخَلْقِ
wa ja`ala lanal faḍīlata bil malakati `alā jamī`il khalq
and appointed for us excellence through domination over all creation;
فَكُلُّ خَلِيقَتِهِ مُنْقَادَةٌ لَنَا بِقُدْرَتِهِ
fakullu khalīqatihi munqādatun lanā biqudratih
every one of His creatures submits to us through His power
وَ صَائِرَةٌ إِلَى طَاعَتِنَا بِعِزَّتِهِ
wa ṣā-iratun ilā ṭā`atinā bi`izzatih
and comes to obey us through His might.
وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِيْ أَغْلَقَ عَنَّا بَابَ الْحَاجَةِ إِلَّا إِلَيْهِ
wal ḥamdu lillāhil ladhī aghlaqa `annā bābal ḥājati illā ilayh
Praise belongs to God, who locked for us the gate of need except toward Him.
فَكَيْفَ نُطِيقُ حَمْدَهُ أَمْ مَتَى نُؤَدِّيْ شُكْرَهُ لَا، مَتَى
fakayfa nuṭīqu ḥamdahu am matā nu-addī shukrahu lā, matā
So how can we praise Him? When can we thank Him? Indeed, when?
وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِيْ رَكَّبَ فِينَا آلَاتِ الْبَسْطِ
wal ḥamdu lillāhil ladhī rakkaba fīnā-ālātil basṭ
Praise belongs to God, who placed within us the organs of expansion,
وَ جَعَلَ لَنَا أَدَوَاتِ الْقَبْضِ
wa ja`ala lanā adawātil qabḍ
assigned for us the agents of contraction,
وَ مَتَّعَنَا بِأَرْوَاحِ الْحَيَاةِ
wa matta`anā bi-ar-wāḥil ḥayāh
gave us to enjoy the spirits of life,
وَ أَثْبَتَ فِينَا جَوَارِحَ الْأَعْمَالِ
wa athbata fīnā jawāriḥal a`māl
fixed within us the limbs of works,
وَ غَذَّانَا بِطَيِّبَاتِ الرِّزْقِ
wa ghadhhānā biṭayyibātir rizq
nourished us with the agreeable things of provision,
وَ أَغْنَانَا بِفَضْلِهِ
wa aghnānā bifaḍlih
freed us from need through His bounty,
وَ أَقْنَانَا بِمَنِّهِ
wa aqnānā bimannih
and gave us possessions through His kindness.
ثُمَّ أَمَرَنَا لِيَخْتَبِرَ طَاعَتَنَا
thumma amaranā liyakhtabira ṭā`atanā
Then He commanded us that He might test our obedience
وَ نَهَانَا لِيَبْتَلِيَ شُكْرَنَا
wa nahānā liyabtaliya shukranā
and prohibited us that He might try our thanksgiving.
فَخَالَفْنَا عَنْ طَرِيقِ أَمْرِهِ
fakhālafnā `an ṭarīqi amrih
So we turned against the path of His commandments,
وَ رَكِبْنَا مُتُونَ زَجْرِهِ
wa rakibnā mutūna zajrih
and mounted the backs of His warnings.
فَلَمْ يَبْتَدِرْنَا بِعُقُوبَتِهِ
falam yabtadir-nā bi`uqūbatih
Yet He hurried us not to His punishment,
وَ لَمْ يُعَاجِلْنَا بِنِقْمَتِهِ
wa lam yu`ājilnā biniqmatih
nor hastened us on to His vengeance,
بَلْ تَأَنَّانَا بِرَحْمَتِهِ تَكَرُّمًا
bal ta-annānā biraḥmatihi takarrumā
No, He went slowly with us through His mercy, in generosity,
وَ انْتَظَرَ مُرَاجَعَتَنَا بِرَأْفَتِهِ حِلْمًا
wantaẓara murāja`atanā bira-fatihi ḥilmā
and awaited our return through His clemency, in mildness.
وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِيْ دَلَّنَا عَلَى التَّوْبَةِ
wal ḥamdu lillāhil ladhī dallanā `alat tawbah
Praise belongs to God, who showed us the way to repentance,
اَلَّتِيْ لَمْ نُفِدْهَا إِلَّا مِنْ فَضْلِهِ
al latī lam nufid-hā illā min faḍlih
which we would not have won save through His bounty.
فَلَوْ لَمْ نَعْتَدِدْ مِنْ فَضْلِهِ
falaw lam na`tadid min faḍlih
Had we nothing to count as His bounty
إِلَّا بِهَا لَقَدْ حَسُنَ بَلَاؤُهُ عِنْدَنَا
illā bihā laqad ḥasuna bala-uhu `indanā
but this, His trial of us would have been good,
وَ جَلَّ إِحْسَانُهُ إِلَيْنَا
wa jalla iḥsānuhu ilaynā
His beneficence toward us great,
وَ جَسُمَ فَضْلُهُ عَلَيْنَا
wa jasuma faḍluhu `alaynā
His bounty upon us immense.
فَمَا هَكَذَا كَانَتْ سُنَّتُهُ فِيْ التَّوْبَةِ
famā hakadhā kānat sunnatuhu fit tawbah
For such was not His wont in repentance
لِمَنْ كَانَ قَبْلَنَا
liman kāna qablanā
with those who went before us.
لَقَدْ وَضَعَ عَنَّا
laqad waḍa`a `annā
He has lifted up from us
مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِ
mā lā ṭāqata lanā bih
"what we have not the strength to bear"(2:286) ,
وَ لَمْ يُكَلِّفْنَا إِلَّا وُسْعًا
wa lam yukallifnā illā wus`ā
charged us only to our capacity,
وَ لَمْ يُجَشِّمْنَا إِلَّا يُسْرًا
wa lam yujashhimnā illā yusrā
imposed upon us nothing but ease,
وَ لَمْ يَدَعْ لِأَحَدٍ مِنَّا حُجَّةً وَ لَا عُذْرًا
wa lam yada` li-aḥadin minnā ḥujjatan wa lā `udhrā
and left none of us with an argument or excuse.
فَالْهَالِكُ مِنَّا مَنْ هَلَكَ عَلَيْهِ
falhāliku minnā man halaka `alayh
So the perisher among us is he who perishes in spite of Him
وَ السَّعِيدُ مِنَّا مَنْ رَغِبَ إِلَيْهِ
was sa`īdu minnā man raghiba ilayh
and the felicitous among us he who beseeches Him.
وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ بِكُلِّ مَا حَمِدَهُ بِهِ
wal ḥamdu lillāhi bikulli mā ḥamidahu bih
And praise belongs to God with all the praises of
أَدْنَى مَلَائِكَتِهِ إِلَيْهِ
adnā malā-ikatihi ilayh
His angels closest to Him,
وَ أَكْرَمُ خَلِيقَتِهِ عَلَيْهِ
wa akramu khalīqatihi `alayh
His creatures most noble in His eyes,
وَ أَرْضَى حَامِدِيهِ لَدَيْهِ
wa ar-ḍā ḥāmidīhi ladayh
and His praisers most pleasing to Him;
حَمْدًا يَفْضُلُ سَائِرَ الْحَمْدِ
ḥamdan yafḍulu sā-iral ḥamd
a praise that may surpass other praises
كَفَضْلِ رَبِّنَا عَلَى جَمِيْعِ خَلْقِهِ
kafaḍli rabbinā `alā jamī`i khalqih
as our Lord surpasses all His creatures.
ثُمَّ لَهُ الْحَمْدُ
thumma lahul ḥamd
Then to Him belongs praise,
مَكَانَ كُلِّ نِعْمَةٍ لَهُ عَلَيْنَا
makāna kulli ni`matin lahu `alaynā
in place of His every favour upon us
وَ عَلَى جَمِيْعِ عِبَادِهِ الْمَاضِينَ وَ الْبَاقِينَ
wa `alā jamī`i `ibādihil māḍīna wal bāqīn
and upon all His servants, past and still remaining,
عَدَدَ مَا أَحَاطَ بِهِ عِلْمُهُ مِنْ جَمِيْعِ الْأَشْيَاءِ
`adada mā aḥāṭa bihi `ilmuhu min jamī`il ashyā
to the number of all things His knowledge encompasses,
وَ مَكَانَ كُلِّ وَاحِدَةٍ مِنْهَا عَدَدُهَا
wa makāna kulli wāḥidatin minhā `adaduhā
and in place of each of His favours,
أَضْعَافًا مُضَاعَفَةً أَبَدًا سَرْمَدًا إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ
aḍ`āfan muḍā`afatan abadan sar-madan ilā yawmil qiyāmah
their number doubling and redoubling always and forever, to the Day of Resurrection;
حَمْدًا لَا مُنْتَهَى لِحَدِّهِ
ḥamdan lā muntahā liḥaddih
a praise whose bound has no utmost end,
وَ لَا حِسَابَ لِعَدَدِهِ
wa lā ḥisāba li`adadih
whose number has no reckoning,
وَ لَا مَبْلَغَ لِغَايَتِهِ
wa lā mablagha lighāyatih
whose limit cannot be reached,
وَ لَا انْقِطَاعَ لِأَمَدِهِ
wa lanqiṭā`a li-amadih
whose period cannot be cut off;
حَمْدًا يَكُونُ وُصْلَةً إِلَى طَاعَتِهِ وَ عَفْوِهِ
ḥamdan yakūnu wuṣlatan ilā ṭā`atihi wa `afwih
a praise which will become a link to His obedience and pardon,
وَ سَبَبًا إِلَى رِضْوَانِهِ
wa sababan ilā riḍwānih
a tie to His good pleasure,
وَ ذَرِيْعَةً إِلَى مَغْفِرَتِهِ
wa dharī`atan ilā maghfiratih
a means to His forgiveness,
وَ طَرِيقًا إِلَى جَنَّتِهِ
wa ṭarīqan ilā jannatih
a path to His Garden,
وَ خَفِيرًا مِنْ نَقِمَتِهِ
wa khafīran min naqimatih
a protector against His vengeance,
وَ أَمْنًا مِنْ غَضَبِهِ
wa amnan min ghaḍabih
a security against His wrath,
وَ ظَهِيرًا عَلَى طَاعَتِهِ
wa ẓahīran `alā ṭā`atih
an aid to obeying Him,
وَ حَاجِزًا عَنْ مَعْصِيَتِهِ
wa ḥājizan `an ma`ṣiyatih
a barrier against disobeying Him,
وَ عَوْنًا عَلَى تَأْدِيَةِ حَقِّهِ وَ وَظَائِفِهِ
wa `awnan `alā ta-diyati ḥaqqihi wa waẓā-ifih
a help in fulfilling His right and His duties;
حَمْدًا نَسْعَدُ بِهِ فِيْ السُّعَدَاءِ مِنْ أَوْلِيَائِهِ
ḥamdan nas`adu bihi fis su`adā-i min awliyā-ih
a praise that will make us felicitous among His felicitous friends,
وَ نَصِيرُ بِهِ فِيْ نَظْمِ الشُّهَدَاءِ بِسُيُوفِ أَعْدَائِهِ
wa naṣīru bihi fī naẓmish shuhadā-i bisuyūfi a`dā-ih
and bring us into the ranks of those martyred by the swords of His enemies.
إِنَّهُ وَلِيٌّ حَمِيدٌ
innahu waliyyun ḥamīd
He is a Friend, Praiseworthy!