اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
bismillāhir raḥmānir raḥīm
In the Name of Allāh, the All-beneficent, the All-merciful.
اَللّٰهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ بِأَنَّ لَكَ الْحَمْدَ
allāhumma innī as-aluka bi-anna lakal ḥamd
O Allah, I beseech You in the name of that all praise be to You,
وَحْدَكَ لَاشَرِيكَ لَكَ
waḥdaka lāsharīka lak
alone, without having any partner,
وَأَنَّكَ وَاحِدٌ أَحَدٌ صَمَدٌ
wa-annaka wāḥidun aḥadun ṣamad
and that You are One, One and Only, and eternally Besought of all;
لَمْ تَلِدْ وَلَمْ تُولَدْ
lam talid walam tūlad
You beget not nor are You begotten,
وَلَمْ يَكُنْ لَكَ كُفُوًا أَحَدٌ
walam yakun laka kufuwan aḥad
and there is none like You;
وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُكَ وَرَسُولُكَ
wa-anna muḥammadan `abduka warasūluk
and that Muhammad is Your servant and Messenger,
صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِ وَ آلِهِ
ṣalawātuka `alayhi wa ālih
Your blessings be upon him and his Household.
يَا مَنْ هُوَ كُلَّ يَوْمٍ فِيْ شَأْنٍ
yā man huwa kulla yawmin fī sha-n
O He Who is in a state every day!
كَمَا كَانَ مِنْ شَأْنِكَ أَنْ تَفَضَّلْتَ عَلَيَّ
kamā kāna min sha-nika an tafaḍḍalta `alayy
Just as You decided to confer upon me with Your favor
بِأَنْ جَعَلْتَنِيْ مِنْ أَهْلِ إِجَابَتِكَ
bi-an ja`altanī min ahli ijābatik
when You included me with those to whom You responded,
وَأَهْلِ دِينِكَ
wa-ahli dīnik
the company of Your religion,
وَأَهْلِ دَعْوَتِكَ
wa-ahli da`watik
and the company of those who pray You,
وَوَفَّقْتَنِيْ لِذٰلِكَ فِيْ مُبْتَدَءِ خَلْقِيْ
wawaffaqtanī lidhālika fī mubtada-i khalqī
You had led me to this in the beginning of Your creation of me
تَفَضُّلًا مِنْكَ وَكَرَمًا وَجُودًا
tafaḍḍulan minka wakaraman wajūdā
as a sign of Your favoring, generosity, and magnanimity.
ثُمَّ أَرْدَفْتَ الْفَضْلَ فَضْلًا
thumma ar-daftal faḍla faḍlā
Then, You followed the favor with another favor,
وَالْجُودَ جُودًا
waljūda jūdā
the magnanimity with another magnanimity,
وَالْكَرَمَ كَرَمًا
walkarama karamā
and the generosity with another generosity,
رَأْفَةً مِنْكَ وَرَحْمَةً
ra-fatan minka waraḥmah
on account of Your kindness and mercy,
إِلٰى أَنْ جَدَّدْتَ ذٰلِكَ الْعَهْدَ لِيْ تَجْدِيدًا
ilā an jaddadta dhālikal `ahda lī tajdīdā
so You renewed all that for me over again
بَعْدَ تَجْدِيْدِكَ خَلْقِيْ
ba`da tajdīdika khalqī
after You renewed my creation
وَكُنْتُ نَسْيًا مَنْسِيًّا
wakuntu nasyan mansiyyā
while I was a thing quite forgotten,
نَاسِيًا سَاهِيًا غَافِلًا
nāsiyan sāhiyan ghāfilā
oblivious, unmindful, and heedless.
فَأَتْمَمْتَ نِعْمَتَكَ
fa-atmamta ni`matak
So, You completed Your grace
بِأَنْ ذَكَّرْتَنِيْ ذٰلِكَ
bi-an dhakkar-tanī dhālik
when You made me remember that,
وَمَنَنْتَ بِهِ عَلَيَّ
wamananta bihi `alayy
bestowed this favor upon me,
وَهَدَيْتَنِيْ لَهُ
wahadaytanī lah
and guided me to it.
فَلْيَكُنْ مِنْ شَأْنِكَ
falyakun min sha-nik
So, (please) may one of Your decisions,
يَا إِلٰهِيْ وَسَيِّدِيْ وَمَوْلَايَ
yā ilāhī wasayyidī wamawlāy
O my God, Master, and Sustainer,
أَنْ تُتِمَّ لِيْ ذٰلِكَ وَلَا تَسْلُبْنِيهِ
an tutimma lī dhālika walā taslubnīh
be that You perfect this for me and never deprive me of it
حَتَّىٰ تَتَوَفَّانِيْ عَلٰى ذٰلِكَ
ḥattā tatawaffānī `alā dhālik
until You cause me to die on this faith
وَأَنْتَ عَنِّيْ رَاضٍ
wa-anta `annī rāḍ
and You are pleased with me.
فَإِنَّكَ أَحَقُّ الْمُنْعِمِيْنَ
fa-innaka aḥaqqul mun`imīn
For, verily, You are the worthiest Benefactor
أَنْ تُتِمَّ نِعْمَتَكَ عَلَيَّ
an tutimma ni`mataka `alayy
of perfecting Your grace for me.
اَللّٰهُمَّ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا
allāhumma sami`nā wa-aṭa`nā
O Allah, we have listened, obeyed,
وَأَجَبْنَا دَاعِيَكَ بِمَنِّكَ
wa-ajabnā dā`iyaka bimannik
and answered Your call on account of Your favor to us.
فَلَكَ الْحَمْدُ
falakal ḥamd
So, all praise be to You.
غُفْرَانَكَ رَبَّنَا
ghufrānaka rabbanā
Your forgiveness, O our Lord, we seek
وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ
wa-ilaykal maṣīr
and to You is the return.
آمَنَّا بِاللَّهِ وَحْدَهُ
āmannā billāhi waḥdah
We believe in Allah, alone;
لَاشَرِيكَ لَهُ
lāsharīka lah
there is no partner with Him,
وَبِرَسُولِهِ مُحَمَّدٍ
wabirasūlihi muḥammad
and (we believe) in His Messenger, Muhammad,
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ
ṣallallāhu `alayhi wa ālih
may Allah’s blessings be upon him and his Household,
وَصَدَّقْنَا وَأَجَبْنَا دَاعِيَ اللَّهِ
waṣaddaqnā wa-ajabnā dā`iyallāh
we trust and respond to the caller of Allah,
وَاتَّبَعْنَا الرَّسُولَ فِيْ مُوَالَاةِ مَوْلاَنَا
wattaba`nar rasūla fī muwālāti mawlānā
we followed the Messenger as regards the loyalty to our master,
وَمَوْلَى الْمُؤْمِنِيْنَ
wamawlal mu-minīn
and the master of the believers,
أَمِيرِ الْمُؤْمِنِيْنَ
amīril mu-minīn
the commander of the believers,
عَلِيِّ بْنِ أَبِيْ طَالِبٍ
`aliyyibni abī ṭālib
`Ali, the son of Abu-Talib,
عَبْدِاللَّهِ وَأَخِيْ رَسُولِهِ
`abdillāhi wa-akhī rasūlih
Allah’s servant and His Messenger’s brother,
وَالصِّدِّيقِ الْأَكْبَرِ
waṣ ṣiddīqil akbar
the grandest veracious,
وَالْحُجَّةِ عَلٰى بَرِيَّتِهِ
walḥujjati `alā bariyyatih
the claim on His creation,
اَلْمُؤَيِّدِ بِهِ نَبِيَّهُ
al mu-ayyidi bihi nabiyyah
by him, He supported His Prophet
وَدِيْنَهُ الْحَقَّ الْمُبِينَ
wadīnahul ḥaqqal mubīn
and His religion, the manifest true.
عَلَمًا لِدِينِ اللَّهِ
`alaman lidīnillāh
(We believe in him as) the sign of Allah’s religion,
وَخَازِنًا لِعِلْمِهِ
wakhāzinan li`ilmih
the keeper of His knowledge,
وَعَيْبَةَ غَيْبِ اللَّهِ
wa`aybata ghaybillāh
the container of Allah’s unseen affairs,
وَمَوْضِعَ سِرِّ اللَّهِ
wamawḍi`a sirrillāh
the carrier of Allah’s secrets,
وَأَمِيْنَ اللَّهِ عَلٰى خَلْقِهِ
wa-amīnallāhi `alā khalqih
the trustee of Allah on His creatures,
وَشَاهِدَهُ فِيْ بَرِيَّتِهِ
washāhidahu fī bariyyatih
and His witness on His created beings.
اَللّٰهُمَّ رَبَّنَا إِنَّنَا سَمِعْنَا مُنَادِيًا
allāhumma rabbanā innanā sami`nā munādiyā
O Allah, O our Lord, surely, we have heard a preacher
يُنَادِيْ لِلْإِيْمَانِ أَنْ آمِنُوْا بِرَبِّكُمْ فَآمَنَّا
yunādī lil-īmāni an-āminū birabbikum fa-āmannā
calling to the faith, saying, “Believe in your Lord.” So, we did believe.
رَبَّنَا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا
rabbanā faghfir lanā dhunūbanā
Our Lord! Forgive us therefore our faults,
وَكَفِّرْ عَنَّا سَيِّئاتِنَا
wakaffir `annā sayyi-ātinā
cover our evil deeds,
وَتَوَفَّنَا مَعَ الْأَبْرَارِ
watawaffanā ma`al abrār
and make us die with the righteous ones.
رَبَّنَا وَ آتِنَا مَا وَعَدْتَنَا عَلٰى رُسُلِكَ
rabbanā wa ātinā mā wa`adtanā `alā rusulik
Our Lord! And grant us what You have promised us by Your messengers;
وَلَا تُخْزِنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ
walā tukhzinā yawmal qiyāmah
and disgrace us not on the Day of Resurrection.
إِنَّكَ لَاتُخْلِفُ الْمِيعَادَ
innaka lātukhliful mī`ād
Surely, You do not fail to perform the promise.
فَإِنَّا يَا رَبَّنَا بِمَنِّكَ وَلُطْفِكَ
fa-innā yā rabbanā bimannika waluṭfik
Because we, O our Lord, on account of Your grace and kindness,
أَجَبْنَا دَاعِيَكَ
ajabnā dā`iyak
responded to Your caller
وَاتَّبَعْنَا الرَّسُولَ وَصَدَّقْنَاهُ
wattaba`nar rasūla waṣaddaqnāh
followed the Messenger, believed him,
وَصَدَّقْنَا مَوْلَى الْمُؤْمِنِيْنَ
waṣaddaqnā mawlal mu-minīn
trusted the Master of the Believers,
وَكَفَرْنَا بِالْجِبْتِ وَالطَّاغُوتِ
wakafar-nā bil jibti waṭ ṭāghūt
and denied the idols (Jibt) and false deities (Taghut).
فَوَلِّنَا مَا تَوَلَّيْنَا
fawallinā mā tawallaynā
So, (please) join us with those whom we chose to join
وَاحْشُرْنَا مَعَ أَئِمَّتِنَا
waḥshur-nā ma`a a-immatinā
and put us in the group of our Imams,
فَإِنَّا بِهِمْ مُؤْمِنُونَ مُوقِنُونَ
fa-innā bihim mu-minūna mūqinūn
for we do believe in them with absolute belief,
وَلَهُمْ مُسَلِّمُوْنَ
walahum musallimūn
and to them we do submit.
آمَنَّا بِسِرِّهِمْ وَعَلانِيَتِهِمْ
āmannā bisirrihim wa`alāniyatihim
We believe in their secret and open affairs,
وَشَاهِدِهِمْ وَغَائِبِهِمْ
washāhidihim waghā-ibihim
their present and their absent ones,
وَحَيِّهِمْ وَمَيِّتِهِمْ
waḥayyihim wamayyitihim
and their living and their dead ones.
وَرَضِينَا بِهِمْ أَئِمَّةً
waraḍīnā bihim a-immah
We consent to them as our imams,
وَقَادَةً وَسَادَةً
waqādatan wasādah
leaders, and chiefs.
وَحَسْبُنَا بِهِمْ
waḥasbunā bihim
And we stop at them
بَيْنَنَا وَبَيْنَ اللَّهِ دُوْنَ خَلْقِهِ
baynanā wabaynallāhi dūna khalqih
in all of our affairs with Allah, excluding all other creatures of Him.
لَا نَبْتَغِيْ بِهِمْ بَدَلًا
lā nabtaghī bihim badalā
We do not seek any substitutes of them,
وَلَا نَتَّخِذُ مِنْ دُونِهِمْ وَلِيجَةً
walā nattakhidhu min dūnihim walījah
and we do not betake ourselves any friends other than them.
وَبَرِئْنَا إِلَى اللَّهِ
wabari-nā ilallāh
We, before Allah, disapprove
مِنْ كُلِّ مَنْ نَصَبَ لَهُمْ حَرْبًا
min kulli man naṣaba lahum ḥar-bā
all those who made war with them,
مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ
minal jinni wal-ins
from jinn and men,
مِنَ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
minal awwalīna wal-ākhirīn
from the past and the coming generations.
وَكَفَرْنَا بِالْجِبْتِ وَالطَّاغُوتِ
wakafar-nā bil jibti waṭ ṭāghūt
We deny the idols, the false deities,
وَالْأَوْثَانِ الْأَرْبَعَةِ
wal-awthānil ar-ba`ah
the four pagans,
وَأَشْيَاعِهِمْ وَأَتْبَاعِهِمْ
wa-ashyā`ihim wa-atbā`ihim
their partisans, their followers,
وَكُلِّ مَنْ وَالَاهُمْ
wakulli man wālāhum
and all those who support them
مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ
minal jinni wal-ins
from jinn and human beings
مِنْ أَوَّلِ الدَّهْرِ إِلٰى آخِرِهِ
min awwalid dahri ilā-ākhirih
from the first of time to the last of it.
اَللّٰهُمَّ إِنَّا نُشْهِدُكَ
allāhumma innā nush-hiduk
O Allah, we call You to witness
أَنَّا نَدِينُ بِمَا دَانَ بِهِ مُحَمَّدٌ وَ آلُ مُحَمَّدٍ
annā nadīnu bimā dāna bihi muḥammadun wa ālu muḥammad
that we profess all that professed by Muhammad and the Household of Muhammad,
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَعَلَيْهِمْ
ṣallallāhu `alayhi wa`alayhim
Allah’s blessings be upon him and them.
وَقَوْلُنَا مَا قَالُوْا
waqawlunā mā qālū
We say only that which they say
وَدِينُنَا مَا دَانُوْا بِهِ
wadīnunā mā dānū bih
and we believe in only that in which they believe.
مَا قَالُوْا بِهِ قُلْنَا
mā qālū bihi qulnā
What they say is our saying,
وَمَا دَانُوْا بِهِ دِنَّا
wamā dānū bihi dinnā
what they profess is what we profess,
وَمَا أَنْكَرُوْا أَنْكَرْنَا
wamā ankarū ankar-nā
what they reject is what we reject,
وَمَنْ وَالُوْا وَالَيْنَا
waman wālū wālaynā
those to whom they adhere are they to whom we adhere,
وَمَنْ عَادُوْا عَادَيْنَا
waman `ādū `ādaynā
those whom they oppose are they whom we oppose,
وَمَنْ لَعَنُوْا لَعَنَّا
waman la`anū la`annā
those whom they curse are they whom we curse,
وَمَنْ تَبَرَّأُوْا مِنْهُ تَبَرَّأْنَا مِنْهُ
waman tabarra-ū minhu tabarra-nā minh
those whom they condemn are they whom we condemn,
وَمَنْ تَرَحَّمُوْا عَلَيْهِ تَرَحَّمْنَا عَلَيْهِ
waman taraḥḥamū `alayhi taraḥḥamnā `alayh
and those to whom they pray for mercy are they to whom we pray for mercy.
آمَنَّا وَسَلَّمْنَا
āmannā wasallamnā
We believe in, submit to,
وَرَضِينَا وَاتَّبَعْنَا مَوَالِيَنَا
waraḍīnā wattaba`nā mawāliyanā
accept, and follow our masters,
صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْهِمْ
ṣalawātullāhi `alayhim
Allah’s blessings be upon them.
اَللّٰهُمَّ فَتَمِّمْ لَنَا ذٰلِكَ وَلَا تَسْلُبْنَاهُ
allāhumma fatammim lanā dhālika walā taslubnāh
O Allah, so, perfect this for us and do not deprive us of it.
وَاجْعَلْهُ مُسْتَقِرًّا ثَابِتًا عِنْدَنَا
waj`alhu mustaqirran thābitan `indanā
Make it well-established and fixed with us
وَلَا تَجْعَلْهُ مُسْتَعَارًا
walā taj`alhu musta`ārā
and do not make it temporal (belief).
وَأَحْيِنَا مَا أَحْيَيْتَنَا عَلَيْهِ
wa-aḥyinā mā aḥyaytanā `alayh
Make us live on it (no matter how long You will make us to live)
وَأَمِتْنَا إِذَا أَمَتَّنَا عَلَيْهِ
wa-amitnā idhā amattanā `alayh
and cause us to die on it (when You decide to terminate our lives).
آلُ مُحَمَّدٍ أَئِمَّتُنَا
ālu muḥammadin a-immatunā
Muhammad’s Household are our Imams;
فَبِهِمْ نَأْتَمُّ
fabihim na-tamm
so, we follow them
وَإِيَّاهُمْ نُوْالِيْ
wa-iyyāhum nulī
and act loyally to them.
وَعَدُوَّهُمْ عَدُوَّ اللَّهِ نُعَادِيْ
wa`aduwwahum `aduwwallāhi nu`ādī
We oppose their enemy, the enemy of Allah;
فَاجْعَلْنَا مَعَهُمْ فِيْ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ
faj`alnā ma`ahum fid dunyā wal-ākhirah
so, (please) include us with them in this world and the Hereafter,
وَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
waminal muqarrabīn
and make us of those drawn near (to You),
فَإِنَّا بِذٰلِكَ رَاضُونَ
fa-innā bidhālika rāḍūn
for we are satisfied with that.
يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِيْنَ
yā ar-ḥamar rāḥimīn
O most Merciful of all those who show mercy!