اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
bismillāhir raḥmanir raḥīm
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful.
شَهِدَ اللَّهُ أَنَّهُ لَاإِلٰهَ إِلَّا هُوَ
shahidallāhu annahu la-ilāha illā huw
“Allah bears witness that there is no god but He,
وَالْمَلَائِكَةُ وَأُوْلُوْ الْعِلْمِ
walmalā-ikatu wa-ūlul `ilm
and (so do) the angels and those possessed of knowledge,
قَائِمًا بِالْقِسْطِ
qā-iman bil qisṭ
maintaining His creation with justice;
لَاإِلٰهَ إِلَّا هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
la-ilāha illā huwal `azīzul ḥakīm
there is no god but He, the Mighty, the Wise.
إِنَّ الدِّينَ عِنْدَ اللَّهِ الْإِسْلاَمُ
innad dīna `indallāhil islām
Surely, the (true) religion with Allah is Islam.”
وَأَنَا الْعَبْدُ الضَّعِيفُ الْمُذْنِبُ
wa-anal `abduḍ ḍa`īful mudhnib
I am the slave—feeble, sinful,
اَلْعَاصِيْ الْمُحْتَاجُ الْحَقِيرُ
al `āṣil muḥtājul ḥaqīr
disobedient, needy, and ignoble—
أَشْهَدُ لِمُنْعِمِيْ وَخَالِقِيْ
ash-hadu limun`imī wakhāliqī
I testify to my Benefactor, Creator,
وَرَازِقِيْ وَمُكْرِمِيْ
warāziqī wamukrimī
Provider of me with my sustenance, and my Honorer,
كَمَا شَهِدَ لِذَاتِهِ
kamā shahida lidhātih
as same as He has testified to Himself
وَشَهِدَتْ لَهُ الْمَلَائِكَةُ
washahidat lahul malā-ikah
and the angels have testified to Him
وَأُولُوْا الْعِلْمِ مِنْ عِبَادِهِ
wa-ūlul `ilmi min `ibādih
so have those possessed with knowledge amongst His servants
بِأَنَّهُ لَاإِلٰهَ إِلَّا هُوَ
bi-annahu la-ilāha illā huw
that there is no god save Him
ذُوْ النِّعَمِ وَالْإِحْسَانِ
dhun ni`ami wal-iḥsān
the Lord of bounties, favors,
وَالْكَرَمِ وَالْإِمْتِنَانِ
walkarami wal-imtinān
generosity, and kindness.
قَادِرٌ أَزَلِيٌّ
qādirun azaliyy
He is Omnipotent, Eternal,
عَالِمٌ أَبَدِيٌّ
`ālimun abadiyy
All-knowing, Everlasting,
حَيٌّ أَحَدِيٌّ
ḥayyun aḥadiyy
Ever-living, One and Only,
مَوْجُودٌ سَرْمَدِيٌّ
mawjūdun sar-madiyy
Self-existent, Endless,
سَمِيعٌ بَصِيرٌ
samī`un baṣīr
All-hearing, All-Seeing,
مُرِيدٌ كَارِهٌ
murīdun kārih
Willing, Discriminating,
مُدْرِكٌ صَمَدِيٌّ
mudrikun ṣamadiyy
All-aware, and eternally Besought of all.
يَسْتَحِقُّ هَذِهِ الصِّفَاتِ
yastaḥiqqu hadhihiṣ ṣifāt
He is worthy of all these attributes,
وَهُوَ عَلٰى مَا هُوَ عَلَيْهِ فِيْ عِزِّ صِفَاتِهِ
wahuwa `alā mā huwa `alayhi fī `izzi ṣifātih
and He, characterized by all these sublime attributes,
كَانَ قَوِيًّا قَبْلَ وُجُودِ الْقُدْرَةِ وَالْقُوَّةِ
kāna qawiyyan qabla wujūdil qudrati walquwwah
was All-powerful prior to the existence of might and power,
وَكَانَ عَلِيمًا قَبْلَ إِيجَادِ الْعِلْمِ وَالْعِلَّةِ
wakāna `alīman qabla ījādil `ilmi wal`illah
and All-knowing before the origination of knowledge and reason.
لَمْ يَزَلْ سُلْطَانًا إِذْ لَامَمْلَكَةَ وَلَا مَالَ
lam yazal sulṭānan idh lāmamlakata walā māl
He has been always Authority when there was neither sovereignty nor wealth.
وَلَمْ يَزَلْ سُبْحَانًا عَلَى جَمِيْعِ الْأَحْوَالِ
walam yazal subḥānan `alā jamī`il aḥwāl
He has been always Glorious under all circumstances.
وُجُودُهُ قَبْلَ الْقَبْلِ فِيْ أَزَلِ الْآزَالِ
wujūduhu qablal qabli fī azalil-āzāl
His Being is before all precedence in the pre-eternity of sempiternity.
وَبَقَاؤُهُ بَعْدَ الْبَعْدِ مِنْ غَيْرِ انْتِقَالٍ وَلَا زَوَالٍ
wabaqa-uhu ba`dal ba`di min ghayrintiqālin walā zawāl
His Remaining will be after all endings without any extinction or disappearance.
غَنِيٌّ فِيْ الْأَوَّلِ وَالْآخِرِ
ghaniyyun fil awwali wal-ākhir
He is self-Sufficient at the beginning and at the end
مُسْتَغْنٍ فِيْ الْبَاطِنِ وَالظَّاهِرِ
mustaghnin fil bāṭini waẓ ẓāhir
and All-independent inwardly and outwardly.
لَاجَوْرَ فِيْ قَضِيَّتِهِ
lājawra fī qaḍiyyatih
There is no injustice in His judgment,
وَلَا مَيْلَ فِيْ مَشِيئَتِهِ
walā mayla fī mashī-atih
nor is there unfairness in His management,
وَلَا ظُلْمَ فِيْ تَقْدِيرِهِ
walā ẓulma fī taqdīrih
nor is there unfairness in His administration,
وَلَا مَهْرَبَ مِنْ حُكُومَتِهِ
walā mahraba min ḥukūmatih
nor is there any escape from His sovereignty,
وَلَا مَلْجَأَ مِنْ سَطَوَاتِهِ
walā malja-a min saṭawātih
nor is there any shelter against His firm grip,
وَلَا مَنْجٰا مِنْ نَقِمَاتِهِ
walā manjā min naqimātih
nor is there any salvation from His punishment.
سَبَقَتْ رَحْمَتُهُ غَضَبَهُ
sabaqat raḥmatuhu ghaḍabah
His mercy overtakes His Wrath.
وَلَا يَفُوتُهُ أَحَدٌ إِذَا طَلَبَهُ
walā yafūtuhu aḥadun idhā ṭalabah
None can escape Him when He summons.
أَزَاحَ الْعِلَلَ فِيْ التَّكْلِيفِ
azāḥal `ilala fit taklīf
He covers all logics for His obligatory decrees,
وَسَوَّى التَّوْفِيقَ بَيْنَ الضَّعِيفِ وَالشَّرِيفِ
wasawwat tawfīqa baynaḍ ḍa`īfi wash sharīf
treats absolutely equally the weak and the noble,
مَكَّنَ أَدَاءَ الْمَأْمُورِ
makkana adā-al ma-mūr
makes capable to carry out His commands,
وَسَهَّلَ سَبِيلَ اجْتِنَابِ الْمَحْظُورِ
wasahhala sabīlajtinābil maḥẓūr
and makes easy to abstain from His prohibitions.
لَمْ يُكَلِّفِ الطَّاعَةَ إِلَّا دُوْنَ الْوُسْعِ وَالطَّاقَةِ
lam yukallifiṭ ṭā`ata illā dūnal wus`i waṭ ṭāqah
He does not make obedience a burden but according to one's real capacity.
سُبْحَانَهُ مَا أَبْيَنَ كَرَمَهُ
subḥānahu mā abyana karamah
All glory be to Him! How manifest His generosity is!
وَأَعْلَى شَأْنَهُ
wa-a`lā sha-nah
How sublime His standing is!
سُبْحَانَهُ مَا أَجَلَّ نَيْلَهُ
subḥānahu mā ajalla naylah
All glory be to Him! How magnificent to seek Him is!
وَأَعْظَمَ إِحْسَانَهُ
wa-a`ẓama iḥsānah
How splendid His favors are!
بَعَثَ الْأَنْبِيَاءَ لِيُبَيِّنَ عَدْلَهُ
ba`athal anbiyā-a liyubayyina `adlah
He has sent the Prophets in order to show His justice,
وَنَصَبَ الْأَوْصِيَاءَ لِيُظْهِرَ طَوْلَهُ وَفَضْلَهُ
wanaṣabal awṣiyā-a liyuẓhira ṭawlahu wafaḍlah
and appointed successors [for the Prophets] in order to make known His munificence and grace.
وَجَعَلَنَا مِنْ أُمَّةِ سَيِّدِ الْأَنْبِيَاءِ
waja`alanā min ummati sayyidil anbiyā
He has made us of the community of the Chief of Prophets,
وَخَيْرِ الْأَوْلِيَاءِ
wakhayril awliyā
the most favorable of His saints,
وَأَفْضَلِ الْأَصْفِيَاءِ
wa-afḍalil aṣfiyā
the best of His elite ones,
وَأَعْلَى الْأَزْكِيَاءِ
wa-a`lal azkiyā
and the most sublime of the pure ones;
مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ وَسَلَّمَ
muḥammadin ṣallallāhu `alayhi wa-ālihi wasallam
that is Muhammad, may Allah send blessings and benedictions upon him and his Household.
آمَنَّا بِهِ وَبِمَا دَعَانَا إِلَيْهِ
āmannā bihi wabimā da`ānā ilayh
We thus believe in him, in all that to which he has called us,
وَبِالْقُرْآنِ الَّذِيْ أَنْزَلَهُ عَلَيْهِ
wabil qur-ānil ladhī anzalahu `alayh
in the Qur'an which He revealed to him,
وَبِوَصِيِّهِ الَّذِيْ نَصَبَهُ يَوْمَ الْغَدِيرِ
wabiwaṣiyyihil ladhī naṣabahu yawmal ghadīr
and in his Successor whom he appointed on the Ghadir Day
وَأَشَارَ بِقَوْلِهِ: هٰذَا عَلِيٌّ إِلَيْهِ
wa-ashāra biqawlihi: hādhā `aliyyun ilayh
and to whom he referred by saying, “This is `Ali.”
وَأَشْهَدُ أَنَّ الْأَئِمَّةَ الْأَبْرَارَ
wa-ash-hadu annal a-immatal abrār
I also bear witness that the Imams—the pious
وَالْخُلَفَاءَ الْأَخْيَارَ
walkhulafā-al akhyār
and benign vicegerents [of Allah]
بَعْدَ الرَّسُولِ الْمُخْتَارِ
ba`dar rasūlil mukhtār
after the Chosen Prophet are:
عَلِيٌّ قَامِعُ الْكُفَّارِ
`aliyyun qāmi`ul kuffār
`Ali, the subduer of the infidels.
وَمِنْ بَعْدِهِ سَيِّدُ أَوْلاَدِهِ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ
wamin ba`dihi sayyidu awlādihil ḥasanubnu `aliyy
Following him is the chief of his sons, al-Hasan, the son of `Ali.
ثُمَّ أَخُوهُ السِّبْطُ التَّابِعُ لِمَرْضَاةِ اللَّهِ الْحُسَيْنُ
thumma akhūhus sibṭut tābi`u limar-ḍātillāhil ḥusayn
Then comes his brother, the grandson and seeker of Allah’s pleasure; al-Husayn.
ثُمَّ الْعَابِدُ عَلِيٌّ
thummal `ābidu `aliyy
Then comes `Ali, the [distinctive] worshipper [of Allah].
ثُمَّ الْبَاقِرُ مُحَمَّدٌ
thummal bāqiru muḥammad
Then comes the Cleaver (of knowledge), Muhammad.
ثُمَّ الصَّادِقُ جَعْفَرٌ
thummaṣ ṣādiqu ja`far
Then comes the veracious Ja`far.
ثُمَّ الْكَاظِمُ مُوسٰى
thummal kāẓimu mūsā
Then comes the suppressor of rage, Musa.
ثُمَّ الرِّضَا عَلِيٌّ
thummar riḍā `aliyy
Then comes the pleased, `Ali.
ثُمَّ التَّقِيُّ مُحَمَّدٌ
thummat taqiyyu muḥammad
Then comes the pious, Muhammad.
ثُمَّ النَّقِيُّ عَلِيٌّ
thumman naqiyyu `aliyy
Then comes the refined, `Ali.
ثُمَّ الزَّكِيُّ الْعَسْكَرِيُّ الْحَسَنُ
thummaz zakiyyul `askariyyul ḥasan
Then comes the pure resident of `Askar, al-Hasan.
ثُمَّ الْحُجَّةُ الْخَلَفُ الْقَائِمُ
thummal ḥujjatul khalaful qā-im
Then comes the Argument, Successor, Assumer,
اَلْمُنْتَظَرُ الْمَهْدِيُّ الْمُرْجَى
al muntaẓarul mahdiyyul mur-jā
Awaited, Well-guided, and Expected
اَلَّذِيْ بِبَقَائِهِ بَقِيَتِ الدُّنْيَا
al ladhī bibaqā-ihi baqiyatid dunyā
on account of whose existence, this world is kept in existence,
وَبِيُمْنِهِ رُزِقَ الْوَرىٰ
wabiyumnihi ruziqal warā
on account of whose blessing, the created beings are provided sustenance,
وَبِوُجُودِهِ ثَبَتَتِ الْأَرْضُ وَالسَّمَاءُ
wabiwujūdihi thabatatil ar-ḍu was samā
and on account of whose existence, the earth and the sky are kept in firmness.
وَبِهِ يَمْلَأُ اللَّهُ الْأَرْضَ قِسْطًا وَعَدْلًا
wabihi yamla-ullāhul ar-ḍa qisṭan wa`adlā
Through him, Allah shall fill the earth with equity and justice
بَعْدَمَا مُلِئَتْ ظُلْمًا وَجَوْرًا
ba`damā muli-at ẓulman wajawrā
after it will be filled with inequity and injustice.
وَأَشْهَدُ أَنَّ أَقْوَالَهُمْ حُجَّةٌ
wa-ash-hadu anna aqwālahum ḥujjah
I also bear witness that their words are decisive arguments,
وَامْتِثَالَهُمْ فَرِيضَةٌ
wamtithālahum farīḍah
to comply with their orders is obligatory,
وَطَاعَتَهُمْ مَفْرُوضَةٌ
waṭā`atahum mafrūḍah
the obedience to them is commissioned [by Allah],
وَمَوَدَّتَهُمْ لاَزِمَةٌ مَقْضِيَّةٌ
wamawaddatahum lāzimatun maqḍiyyah
to love them is necessary and pre-ordained,
وَالَْاقْتِدَاءَ بِهِمْ مُنْجِيَةٌ
walaqtidā-a bihim munjiyah
and to pattern after them will definitely achieve salvation,
وَمُخَالَفَتَهُمْ مُرْدِيَةٌ
wamukhālafatahum mur-diyah
but to oppose them will definitely bring about destruction.
وَهُمْ سَادَاتُ أَهْلِ الْجَنَّةِ أَجْمَعِينَ
wahum sādātu ahlil jannati ajma`īn
They are, moreover, the chiefs of all the inhabitants of Paradise,
وَشُفَعَاءُ يَوْمِ الدِّينِ
washufa`ā-u yawmid dīn
the interceders on the Judgment Day,
وَأَئِمَّةُ أَهْلِ الْأَرْضِ عَلَى الْيَقِينِ
wa-a-immatu ahlil ar-ḍi `alal yaqīn
and, undoubtedly, the leaders of the inhabitants of the earth,
وَأَفْضَلُ الْأَوْصِيَاءِ الْمَرْضِيِّينَ
wa-afḍalul awṣiyā-il mar-ḍiyyīn
and the best of the satisfied Successors [of the Prophets].
وَأَشْهَدُ أَنَّ الْمَوْتَ حَقٌّ
wa-ash-hadu annal mawta ḥaqq
I also bear witness that death is certain,
وَمُسَاءَلَةَ الْقَبْرِ حَقٌّ
wamusā-alatal qabri ḥaqq
the interrogation by Munkar and Nakir in the grave is certain,
وَالْبَعْثَ حَقٌّ
walba`tha ḥaqq
the raising of the dead is certain,
وَالنُّشُورَ حَقٌّ
wan nushūra ḥaqq
the final assemblage is certain,
وَالصِّرَاطَ حَقٌّ
waṣ ṣirāṭa ḥaqq
the Discriminating Bridge is certain,
وَالْمِيزَانَ حَقٌّ
walmīzāna ḥaqq
the Scales [of deeds] is certain,
وَالْحِسَابَ حَقٌّ
walḥisāba ḥaqq
the calling into account is certain,
وَالْكِتَابَ حَقٌّ
walkitāba ḥaqq
the record book [of deeds] is certain,
وَالْجَنَّةَ حَقٌّ
waljannata ḥaqq
Paradise is certain,
وَالنَّارَ حَقٌّ
wan nāra ḥaqq
Hellfire is certain,
وَأَنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ لَارَيْبَ فِيهَا
wa-annas sā`ata-ātiyatun lārayba fīhā
the Hour [of resurrection] will certainly come, without any dispute,
وَأَنَّ اللّٰهَ يَبْعَثُ مَنْ فِيْ الْقُبُورِ
wa-annallāha yab`athu man fil qubūr
and Allah shall raise up those who are in graves.
اَللّٰهُمَّ فَضْلُكَ رَجَائِيْ
allāhumma faḍluka rajā-ī
O Allah, in Your favor do I put my hope,
وَكَرَمُكَ وَرَحْمَتُكَ أَمَلِيْ
wakaramuka waraḥmatuka amalī
Your generosity and mercy do I expect confidently,
لَاعَمَلَ لِيْ أَسْتَحِقُّ بِهِ الْجَنَّةَ
lā`amala lī astaḥiqqu bihil jannah
I have no single deed by which I deserve Paradise,
وَلَا طَاعَةَ لِيْ أَسْتَوْجِبُ بِهَا الرِّضْوَانَ
walā ṭā`ata lī astawjibu bihar riḍwān
nor do I have any act of obedience [to You] due to which I deserve Your pleasure;
إِلَّا أَنِّيْ اَعْتَقَدْتُ تَوْحِيدَكَ وَعَدْلَكَ
illā annī a`taqadtu tawḥīdaka wa`adlak
except that I believe in Your Oneness and Your Justice
وَارْتَجَيْتُ إِحْسَانَكَ وَفَضْلَكَ
war-tajaytu iḥsānaka wafaḍlak
and I hope for Your benevolence and Your favor.
وَتَشَفَّعْتُ إِلَيْكَ بِالنَّبِيِّ وَ آلِهِ مِنْ أَحِبَّتِكَ
watashaffa`tu ilayka binnabiyyi wa ālihi min aḥibbatik
I thus seek the Prophet and his Household, Your most-beloved ones, to intercede for me before You;
وَأَنْتَ أَكْرَمُ الْأَكْرَمِيْنَ
wa-anta akramul akramīn
and You are verily the most Generous of all those who treat generously
وَأَرْحَمُ الرَّاحِمِيْنَ
wa-ar-ḥamur rāḥimīn
and the most Merciful of all those who show mercy.
وَصَلَّى اللَّهُ عَلَى نَبِيِّنَا مُحَمَّدٍ
waṣallallāhu `alā nabiyyinā muḥammad
May Allah send blessings to Our Prophet, Muhammad
وَ آلِهِ أَجْمَعِينَ
wa ālihi ajma`īn
and upon all of his Household,
اَلطَّيِّبِيْنَ الطَّاهِرِينَ
aṭ ṭayyibīnaṭ ṭāhirīn
the pure and immaculate,
وَسَلَّمَ تَسْلِيْمًا كَثِيرًا كَثِيرًا
wasallama taslīman kathīran kathīrā
and send upon them many many benedictions.
وَلَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ الْعَلِيِّ الْعَظِيمِ
walā ḥawla walā quwwata illā billāhil `aliyyil `aẓīm
There is no might and no power except with Allah, the All-high, the All-great.
اَللّٰهُمَّ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِيْنَ
allāhumma yā ar-ḥamar rāḥimīn
O Allah! O most Merciful of all those who show mercy,
إِنِّيْ أَوْدَعْتُكَ يَقِينِيْ هٰذَا وَثَبَاتَ دِينِي
innī awda`tuka yaqīnī hādhā wathabāta dīnī
I am depositing with You this faith of mine and my firmness on this belief;
وَأَنْتَ خَيْرُ مُسْتَوْدَعٍ
wa-anta khayru mustawda`
and You are the ever-best of all those who keep deposits.
وَقَدْ أَمَرْتَنَا بِحِفْظِ الْوَدَائِعِ
waqad amar-tanā biḥifẓil wadā-i`
You have commanded us to keep safe deposits that are put with us;
فَرُدَّهُ عَلَيَّ وَقْتَ حُضُورِ مَوْتِيْ
faruddahu `alayya waqta ḥuḍūri mawtī
so, (please) keep for me this deposit to give it back to me at the time of my death
بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِيْنَ
biraḥmatika yā ar-ḥamar rāḥimīn
[I beseech You] in the name of Your mercy; O most Merciful of all those who show mercy.
اَللّٰهُمَّ إِنِّيْ أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْعَدِيلَةِ عِنْدَ الْمَوْتِ
allāhumma innī a`ūdhu bika minal `adīlati `indal mawt
O Allah, I seek Your protection against deviation at the hour of death.