اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ آدَمَ خَلِيفَةِ اللَّهِ
as salāmu `alayka yā wāritha-ādama khalīfatillāh
Peace be upon you, O inheritor of Adam the vicegerent of Allah.
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ نُوحٍ صَفْوَةِ اللَّهِ
as salāmu `alayka yā wāritha nūḥin ṣafwatillāh
Peace be upon you, O inheritor of Noah the choice of Allah.
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلِ اللَّهِ
as salāmu `alayka yā wāritha ibrāhīma khalīlillāh
Peace be upon you, O inheritor of Abraham the intimate friend of Allah.
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ مُوسٰى كَلِيمِ اللَّهِ
as salāmu `alayka yā wāritha mūsā kalīmillāh
Peace be upon you, O inheritor of Moses the spoken by Allah.
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ عِيسٰى رُوحِ اللَّهِ
as salāmu `alayka yā wāritha `īsā rūḥillāh
Peace be upon you, O inheritor of Jesus the spirit of Allah.
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ مُحَمَّدٍ سَيِّدِ رُسُلِ اللَّهِ
as salāmu `alayka yā wāritha muḥammadin sayyidi rusulillāh
Peace be upon you, O inheritor of Muhammad the chief of Allah’s Messengers.
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِيْنَ
as salāmu `alayka yā amīral mu-minīn
Peace be upon you, O commander of the faithful.
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يَا إِمَامَ الْمُتَّقِينَ
as salāmu `alayka yā imāmal muttaqīn
Peace be upon you, O epitome of the pious ones.
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يَا سَيِّدَ الْوَصِيِّينَ
as salāmu `alayka yā sayyidal waṣiyyīn
Peace be upon you, O chief of the Prophets’ successors.
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يَا وَصِيَّ رَسُولِ رَبِّ الْعَالَمِيْنَ
as salāmu `alayka yā waṣiyya rasūli rabbil `ālamīn
Peace be upon you, O successor of the Messenger of the Lord of the worlds.
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ عِلْمِ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
as salāmu `alayka yā wāritha `ilmil awwalīna wal-ākhirīn
Peace be upon you, O inheritor of the knowledge of the past and the coming generations.
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ أَيُّهَا النَّبَأُ الْعَظِيمُ
as salāmu `alayka ayyuhan naba-ul `aẓīm
Peace be upon you, O Great News.
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ أَيُّهَا الصِّرَاطُ الْمُسْتَقِيمُ
as salāmu `alayka ayyuhaṣ ṣirāṭul mustaqīm
Peace be upon you, O Straight Path.
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ أَيُّهَا الْمُهَذَّبُ الْكَرِيمُ
as salāmu `alayka ayyuhal muhadhhabul karīm
Peace be upon you, O noble, refined one.
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ أَيُّهَا الْوَصِيُّ التَّقِيُّ
as salāmu `alayka ayyuhal waṣiyyut taqiyy
Peace be upon you, O pious successor (of the Prophet).
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ أَيُّهَا الرَّضِيُّ الزَّكِيُّ
as salāmu `alayka ayyuhar raḍiyyuz zakiyy
Peace be upon you, O well-pleased, pure one.
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ أَيُّهَا الْبَدْرُ الْمُضِيءُ
as salāmu `alayka ayyuhal badrul muḍī
Peace be upon you, O shining full moon.
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ أَيُّهَا الصِّدِّيقُ الْأَكْبَرُ
as salāmu `alayka ayyuhaṣ ṣiddīqul akbar
Peace be upon you, O grandest veracious one.
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ أَيُّهَا الْفَارُوقُ الْأَعْظَمُ
as salāmu `alayka ayyuhal fārūqul a`ẓam
Peace be upon you, O greatest distinguisher (between the right and the wrong).
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ أَيُّهَا السِّرَاجُ الْمُنِيرُ
as salāmu `alayka ayyuhas sirājul munīr
Peace be upon you, O glowing lantern.
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يَا إِمَامَ الْهُدىٰ
as salāmu `alayka yā imāmal hudā
Peace be upon you, O leader to the true guidance.
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يَا عَلَمَ التُّقٰى
as salāmu `alayka yā `alamat tuqā
Peace be upon you, O pattern of piety.
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يَا حُجَّةَ اللَّهِ الْكُبْرىٰ
as salāmu `alayka yā ḥujjatallāhil kubrā
Peace be upon you, O grand argument of Allah.
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يَا خَاصَّةَ اللَّهِ وَخَالِصَتَهُ
as salāmu `alayka yā khāṣṣatallāhi wakhāliṣatah
Peace be upon you, O select and elite of Allah,
وَأَمِيْنَ اللَّهِ وَصَفْوَتَهُ
wa-amīnallāhi waṣafwatah
trustee and choice of Allah,
وَبَابَ اللَّهِ وَحُجَّتَهُ
wabāballāhi waḥujjatah
door to and argument of Allah,
وَمَعْدِنَ حُكْمِ اللَّهِ وَسِرِّهِ
wama`dina ḥukmillāhi wasirrih
source and secret of Allah’s judgment,
وَعَيْبَةَ عِلْمِ اللَّهِ وَخَازِنَهُ
wa`aybata `ilmillāhi wakhāzinah
guardian and keeper of Allah’s knowledge,
وَسَفِيرَ اللَّهِ فِيْ خَلْقِهِ
wasafīrallāhi fī khalqih
and envoy of Allah among His creatures.
أَشْهَدُ أَنَّكَ أَقَمْتَ الصَّلاةَ
ash-hadu annaka aqamtaṣ ṣalāh
I bear witness that you performed the prayers,
وَ آتَيْتَ الزَّكَاةَ
wa ātaytaz zakāh
paid the zakat,
وَأَمَرْتَ بِالْمَعْرُوفِ
wa-amar-ta bil ma`rūf
enjoined the right,
وَنَهَيْتَ عَنِ الْمُنْكَرِ
wanahayta `anil munkar
forbade the wrong,
وَاتَّبَعْتَ الرَّسُولَ
wattaba`tar rasūl
followed the Messenger,
وَتَلَوْتَ الْكِتَابَ حَقَّ تِلاوَتِهِ
watalawtal kitāba ḥaqqa tilāwatih
recited the Book as exactly as it must be recited,
وَبَلَّغْتَ عَنِ اللَّهِ
waballaghta `anillāh
conveyed the messages of Allah,
وَوَفَيْتَ بِعَهْدِ اللَّهِ
wawafayta bi`ahdillāh
fulfilled your covenant with Allah,
وَتَمَّتْ بِكَ كَلِمَاتُ اللَّهِ
watammat bika kalimātullāh
the Words of Allah were accomplished by you,
وَجَاهَدْتَ فِيْ اللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِ
wajāhadta fillāhi ḥaqqa jihādih
strove in Allah’s way in the best manner,
وَنَصَحْتَ لِلّٰهِ وَلِرَسُولِهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ
wanaṣaḥta lillāhi walirasūlihi ṣallallāhu `alayhi wa ālih
advised for the sake of Allah and for the sake of His Messenger—peace be upon him and his Household,
وَجُدْتَ بِنَفْسِكَ صَابِرًا مُحْتَسِبًا
wajudta binafsika ṣābiran muḥtasibā
and sacrificed yourself with steadfastness, seeking Allah’s reward,
مُجَاهِدًا عَنْ دِينِ اللَّهِ
mujāhidan `an dīnillāh
struggling for the defense of Allah’s religion,
مُوَقِّيًا لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ
muwaqqiyan lirasūlillāhi ṣallallāhu `alayhi wa ālih
protecting Allah’s Messenger—peace be upon him and his Household,
طَالِبًا مَا عِنْدَ اللَّهِ
ṭāliban mā `indallāh
seeking for that which is with Allah,
رَاغِبًا فِيمَا وَعَدَ اللَّهُ
rāghiban fīmā wa`adallāh
and desiring for that which Allah has promised.
وَمَضَيْتَ لِلَّذِيْ كُنْتَ عَلَيْهِ شَهِيدًا
wamaḍayta lilladhī kunta `alayhi shahīdā
You also sealed your life as martyr,
وَشَاهِدًا وَمَشْهُودًا
washāhidan wamash-hūdā
a witness, and witnessed;
فَجَزَاكَ اللَّهُ عَنْ رَسُولِهِ
fajazākallāhu `an rasūlih
so, may Allah reward you
وَعَنِ الْإِسْلاَمِ وَأَهْلِهِ
wa`anil islāmi wa-ahlih
on behalf of His Messenger, Islam, and the people of Islam
مِنْ صِدِّيقٍ أَفْضَلَ الْجَزَاءِ
min ṣiddīqin afḍalal jazā
with the most favorite reward, for you are veracious.
أَشْهَدُ أَنَّكَ كُنْتَ أَوَّلَ الْقَوْمِ إِسْلاَمًا
ash-hadu annaka kunta awwalal qawmi islāmā
I bear witness that you were the first to embrace Islam,
وَأَخْلَصَهُمْ إِيمَانًا
wa-akhlaṣahum īmānā
the most sincere in faith,
وَأَشَدَّهُمْ يَقِينًا
wa-ashaddahum yaqīnā
the most confident,
وَأَخْوَفَهُمْ لِلّٰهِ
wa-akhwafahum lillāh
and you were the most Allah-fearing,
وَأَعْظَمَهُمْ عَنَاءً
wa-a`ẓamahum `anā-ā
the most steadfast (against ordeals for the sake of Islam),
وَأَحْوَطَهُمْ عَلٰى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ
wa-aḥwaṭahum `alā rasūlillāhi ṣallallāhu `alayhi wa ālih
the most watchful for Allah’s Messenger, peace be upon him and his Household,
وَأَفْضَلَهُمْ مَنَاقِبَ
wa-afḍalahum manāqib
endowed with the most favorable merits,
وَأَكْثَرَهُمْ سَوَابِقَ
wa-aktharahum sawābiq
the foremost of everyone else in everything,
وَأَرْفَعَهُمْ دَرَجَةً
wa-ar-fa`ahum darajah
the owner of the most elevated rank,
وَأَشْرَفَهُمْ مَنْزِلَةً
wa-ashrafahum manzilah
the owner of the most honorable position,
وَأَكْرَمَهُمْ عَلَيْهِ
wa-akramahum `alayh
and the most respected (by Almighty Allah and His Messenger).
فَقَوِيْتَ حِيْنَ وَهَنُوْا
faqawīta ḥīna wahanū
Thus, you became stronger when they became weak
وَلَزِمْتَ مِنْهَاجَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ
walazimta minhāja rasūlillāhi ṣallallāhu `alayhi wa ālih
and you abode by the course of Allah’s Messenger, peace be upon him and his Household.
وَأَشْهَدُ أَنَّكَ كُنْتَ خَلِيفَتَهُ حَقًّا
wa-ash-hadu annaka kunta khalīfatahu ḥaqqā
I also bear witness that you were the true vicegerent of him (i.e. the Holy Prophet);
لَمْ تُنَازَعْ بِرَغْمِ الْمُنَافِقِينَ
lam tunāza` biraghmil munāfiqīn
no one could ever compete with you in this position in spite of the existence of hypocrites,
وَغَيْظِ الْكَافِرِينَ
waghayẓil kāfirīn
the despise of the unbelievers,
وَضِغْنِ الْفَاسِقِينَ
waḍighnil fāsiqīn
and the malice of the wicked.
وَقُمْتَ بِالْأَمْرِ حِيْنَ فَشِلُوْا
waqumta bil amri ḥīna fashilū
You also managed the matters when they failed to do so,
وَنَطَقْتَ حِيْنَ تَتَعْتَعُوْا
wanaṭaqta ḥīna tata`ta`ū
you spoke (the truth) when they stammered,
وَمَضَيْتَ بِنُوْرِ اللَّهِ إِذْ وَقَفُوْا
wamaḍayta binūrillāhi idh waqafū
and you carried on with the light of Allah when they stopped.
فَمَنِ اتَّبَعَكَ فَقَدِ اهْتَدَى
famanittaba`aka faqadihtadā
Hence, he who follows you has actually been led to the true guidance.
كُنْتَ أَوَّلَهُمْ كَلامًا
kunta awwalahum kalāmā
You were the first to speak,
وَأَشَدَّهُمْ خِصَامًا
wa-ashaddahum khiṣāmā
the firmest in refuting the rivals,
وَأَصْوَبَهُمْ مَنْطِقًا
wa-aṣwabahum manṭiqā
the most eloquent of them,
وَأَسَدَّهُمْ رَأْيًا
wa-asaddahum ra-yā
the most apposite in opinions,
وَأَشْجَعَهُمْ قَلْبًا
wa-ashja`ahum qalbā
the most courageous,
وَأَكْثَرَهُمْ يَقِينًا
wa-aktharahum yaqīnā
the most confident of them,
وَأَحْسَنَهُمْ عَمَلًا
wa-aḥsanahum `amalā
the best of them in deeds,
وَأَعْرَفَهُمْ بِالْأُمُورِ
wa-a`rafahum bil umūr
and the most learned in affairs.
كُنْتَ لِلْمُؤمِنِيْنَ أَبًا رَحِيمًا
kunta lilmu-minīna aban raḥīmā
For the believers, you were merciful father,
إِذْ صَارُوْا عَلَيْكَ عِيَالًا
idh ṣārū `alayka `iyālā
and they were thus your dependants;
فَحَمَلْتَ أَثْقَالَ مَا عَنْهُ ضَعُفُوْا
faḥamalta athqāla mā `anhu ḍa`ufū
so, you carried the burdens that they were too weak to carry,
وَحَفِظْتَ مَا أَضَاعُوْا
waḥafiẓta mā aḍā`ū
preserved that which they forfeited,
وَرَعَيْتَ مَا أَهْمَلُوْا
wara`ayta mā ahmalū
conserved that which they neglected,
وَشَمَّرْتَ إِذْ جَبَنُوْا
washammar-ta idh jabanū
prepared yourself for facing that which they were too coward to face,
وَعَلَوْتَ إِذْ هَلِعُوْا
wa`alawta idh hali`ū
advanced when they were dismayed,
وَصَبَرْتَ إِذْ جَزِعُوْا
waṣabar-ta idh jazi`ū
and acted steadfastly when they became anxious.
كُنْتَ عَلَى الْكَافِرِينَ عَذَابًا صَبًّا
kunta `alal kāfirīna `adhāban ṣabbā
You were thus incessant torment on the unbelievers,
وَغِلْظَةً وَغَيْظًا
waghilẓatan waghayẓā
and you were also rude and furious (on them).
وَلِلْمُؤْمِنِيْنَ غَيْثًا وَخِصْبًا وَعِلْمًا
walilmu-minīna ghaythan wakhiṣban wa`ilmā
You rained (with mercy) on the believers, and you were fertile and source of knowledge for them.
لَمْ تُفْلَلْ حُجَّتُكَ
lam tuflal ḥujjatuk
Your argument was never weak,
وَلَمْ يَزِغْ قَلْبُكَ
walam yazigh qalbuk
your heart never deviated,
وَلَمْ تَضْعُفْ بَصِيرَتُكَ
walam taḍ`uf baṣīratuk
your sagacity was never feeble,
وَلَمْ تَجْبُنْ نَفْسُكَ
walam tajbun nafsuk
and your determination never cowered.
كُنْتَ كَالْجَبَلِ لَاتُحَرِّكُهُ الْعَوَاصِفُ
kunta kaljabali lātuḥarrikuhul `awāṣif
You were as firm as mountain, since storms could never displace you
وَلَا تُزِيلُهُ الْقَوَاصِفُ
walā tuzīluhul qawāṣif
and misfortunes could never move you.
كُنْتَ كَمَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ
kunta kamā qāla rasūlullāhi ṣallallāhu `alayhi wa ālih
You were as exactly as described by Allah’s Messenger—peace be upon him and his Household—who said about you
قَوِيًّا فِيْ بَدَنِكَ
qawiyyan fī badanik
that you are strong in your body,
مُتَوَاضِعًا فِيْ نَفْسِكَ
mutawāḍi`an fī nafsik
modest in yourself,
عَظِيمًا عِنْدَ اللَّهِ
`aẓīman `indallāh
great in the view of Allah,
كَبِيرًا فِيْ الْأَرْضِ
kabīran fil ar-ḍ
imposing in the earth,
جَلِيْلًا فِيْ السَّمَاءِ
jalīlan fis samā
and lofty in the heavens.
لَمْ يَكُنْ لِأَحَدٍ فِيكَ مَهْمَزٌ
lam yakun li-aḥadin fīka mahmaz
None could ever find fault with you,
وَلَا لِقَائِلٍ فِيكَ مَغْمَزٌ
walā liqā-ilin fīka maghmaz
none could ever speak evil of you,
وَلَا لِخَلْقٍ فِيكَ مَطْمَعٌ
walā likhalqin fīka maṭma`
you never desired for any of the created beings,
وَلَا لِأَحَدٍ عِنْدَكَ هَوَادَةٌ
walā li-aḥadin `indaka hawādah
and you were never lenient (unfairly) to anyone.
يُوجَدُ الضَّعِيفُ الذَّلِيلُ عِنْدَكَ قَوِيًّا عَزِيزًا حَتَّى تَأْخُذَ لَهُ بِحَقِّهِ
yūjaduḍ ḍa`īfudh dhalīlu `indaka qawiyyan `azīzan ḥattā ta-khudha lahu biḥaqqih
The weak, humble one was strong and mighty in your view until you give him back his right,
وَالْقَوِيُّ الْعَزِيزُ عِنْدَكَ ضَعِيفًا حَتَّىٰ تَأْخُذَ مِنْهُ الْحَقَّ
walqawiyyul `azīzu `indaka ḍa`īfan ḥattā ta-khudha minhul ḥaqq
and the strong, mighty one was weak in your view until you take the others’ rights from him.
اَلْقَرِيبُ وَالْبَعِيدُ عِنْدَكَ فِيْ ذٰلِكَ سَوَاءٌ
al qarību walba`īdu `indaka fī dhālika sawā
The near and the remote were equal in your view.
شَأْنُكَ الْحَقُّ وَالصِّدْقُ وَالرِّفْقُ
sha-nukal ḥaqqu waṣ ṣidqu war rifq
Your habit was to be true, honest, and kind,
وَقَوْلُكَ حُكْمٌ وَحَتْمٌ
waqawluka ḥukmun waḥatm
your words were ruling and determination,
وَأَمْرُكَ حِلْمٌ وَعَزْمٌ
wa-amruka ḥilmun wa`azm
your custom was forbearance and fortitude,
وَرَأْيُكَ عِلْمٌ وَحَزْمٌ
wara-yuka `ilmun waḥazm
and your view was knowledge and firmness.
اعْتَدَلَ بِكَ الدِّينُ
`tadala bikad dīn
At your hands, the religion became even,
وَسَهُلَ بِكَ الْعَسِيرُ
wasahula bikal `asīr
the difficult became easy,
وَأُطْفِئَتْ بِكَ النِّيرَانُ
wa-uṭfi-at bikan nīrān
the fires were extinguished,
وَقَوِيَ بِكَ الْإِيمَانُ
waqawiya bikal īmān
the faith became strong,
وَثَبَتَ بِكَ الْإِسْلاَمُ
wathabata bikal islām
Islam became steady,
وَهَدَّتْ مُصِيبَتُكَ الْأَنَامَ
wahaddat muṣībatukal anām
and the calamity of losing you undermined all people.
فَإِنَّا لِلّٰهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ
fa-innā lillāhi wa-innā ilayhi rāji`ūn
Surely, we are Allah's and to Him we shall surely return.
لَعَنَ اللَّهُ مَنْ قَتَلَكَ
la`anallāhu man qatalak
Curse of Allah be upon him who slew you,
وَلَعَنَ اللَّهُ مَنْ خَالَفَكَ
wala`anallāhu man khālafak
curse of Allah be upon him who mutinied against you,
وَلَعَنَ اللَّهُ مَنِ افْتَرىٰ عَلَيْكَ
wala`anallāhu maniftarā `alayk
curse of Allah be upon him who forged lies against you,
وَلَعَنَ اللَّهُ مَنْ ظَلَمَكَ وَغَصَبَكَ حَقَّكَ
wala`anallāhu man ẓalamaka waghaṣabaka ḥaqqak
curse of Allah be upon him who wronged you and usurped your right,
وَلَعَنَ اللَّهُ مَنْ بَلَغَهُ ذٰلِكَ فَرَضِيَ بِهِ
wala`anallāhu man balaghahu dhālika faraḍiya bih
and curse of Allah be upon him who, when was informed about this, was pleased with it.
إِنَّا إِلَى اللَّهِ مِنْهُمْ بُرٰآءُ
innā ilallāhi minhum burā-ā
Verily, we disavow all those before Allah.
لَعَنَ اللَّهُ أُمَّةً خَالَفَتْكَ
la`anallāhu ummatan khālafatk
Curse of Allah be upon the group that disagreed with you,
وَجَحَدَتْ وِلايَتَكَ
wajaḥadat wilāyatak
denied your (Divinely commissioned) leadership,
وَتَظَاهَرَتْ عَلَيْكَ وَقَتَلَتْكَ
wataẓāharat `alayka waqatalatk
aided each other against you, slew you,
وَحَادَتْ عَنْكَ وَخَذَلَتْكَ
waḥādat `anka wakhadhalatk
deviated from you, and disappointed you.
اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ جَعَلَ النَّارَ مَثْوَاهُمْ
al ḥamdu lillāhil ladhī ja`alan nāra mathwāhum
All praise be to Allah, for Hellfire is the abode of those
وَبِئْسَ لْوِرْدُ الْمَوْرُوْدُ
wabi-salwir-dul mawrūd
and evil the place to which they are brought.
أَشْهَدُ لَكَ يَاوَلِيَّ اللَّهِ وَوَلِيَّ رَسُوْلِهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ بِالْبَلَاغِ وَالْأَدَاءِ
ash-hadu laka yāwaliyyallāhi wawaliyya rasūlihi ṣallallāhu `alayhi wa ālihi bil balāghi wal-adā
I bear witness for you, O Intimate servant of Allah and loyalist of Allah’s Messenger, peace be upon him and his Household, that you did convey and carry out (your mission).
وَأَشْهَدُ أَنَّكَ حَبِيبُ اللَّهِ وَبَابُهُ
wa-ash-hadu annaka ḥabībullāhi wabābuh
And I bear witness that you are the beloved of Allah and the door to Him,
وَأَنَّكَ جَنْبُ اللَّهِ وَوَجْهُهُ الَّذِيْ مِنْهُ يُؤْتىٰ
wa-annaka janbullāhi wawajhuhul ladhī minhu yu-tā
you are the Side of Allah and His Face from which one can come to Allah,
وَأَنَّكَ سَبِيلُ اللَّهِ
wa-annaka sabīlullāh
you are Allah’s way,
وَأَنَّكَ عَبْدُ اللَّهِ
wa-annaka `abdullāh
you are Allah’s servant,
وَأَخُوْ رَسُولِهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ
wa-akhū rasūlihi ṣallallāhu `alayhi wa ālih
and you are the brother of His Messenger, peace be upon him and his Household.
أَتَيْتُكَ زَائِرًا لِعَظِيمِ حَالِكَ وَمَنْزِلَتِكَ عِنْدَ اللَّهِ وَعِنْدَ رَسُولِهِ
ataytuka zā-iran li`aẓīmi ḥālika wamanzilatika `indallāhi wa`inda rasūlih
I have thus come to visit you because you enjoy a magnificent position and standing with Allah and with His Messenger.
مُتَقَرِّبًا إِلَى اللَّهِ بِزِيَارَتِكَ
mutaqarriban ilallāhi biziyāratik
So, I seek nearness to Allah through my visit to you
رَاغِبًا إِلَيْكَ فِيْ الشَّفَاعَةِ
rāghiban ilayka fish shafā`ah
and I desire that you will intercede for me.
أَبْتَغِيْ بِشَفَاعَتِكَ خَلاصَ نَفْسِي
abtaghī bishafā`atika khalāṣa nafsī
Through your intercession for me, I hope for redemption of myself,
مُتَعَوِّذًا بِكَ مِنَ النَّارِ
muta`awwidhan bika minan nār
I seek refuge with you against Hellfire,
هَارِبًا مِنْ ذُنُوبِيَ الَّتِيْ احْتَطَبْتُهَا عَلٰى ظَهْرِي
hāriban min dhunūbiyal latiḥtaṭabtuhā `alā ẓahrī
I am fleeing from my sins that I have overburdened myself with them,
فَزِعًا إِلَيْكَ رَجَاءَ رَحْمَةِ رَبِّي
fazi`an ilayka rajā-a raḥmati rabbī
and I resort to you in the hope of my Lord’s mercy.
أَتَيْتُكَ أَسْتَشْفِعُ بِكَ يَا مَوْلَايَ إِلَى اللَّهِ
ataytuka astashfi`u bika yā mawlāya ilallāh
I have come to you, O my master, seeking your intercession for me before Allah
وَأَتَقَرَّبُ بِكَ إِلَيْهِ لِيَقْضِيَ بِكَ حَوَائِجِي
wa-ataqarrabu bika ilayhi liyaqḍiya bika ḥawā-ijī
and seeking nearness to Him through you so that He may settle my needs;
فَاشْفَعْ لِيْ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِيْنَ
fashfa` lī yā amīral mu-minīn
so, (please) intercede for me, O Commander of the Faithful.
فَإِنِّيْ عَبْدُ اللَّهِ وَمَوْلاَكَ وَزَائِرُكَ
fa-innī `abdullāhi wamawlāka wazā-iruk
Verily, I am the slave of Allah and your servant and visitor,
وَلَكَ عِنْدَ اللَّهِ الْمَقَامُ الْمَعْلُومُ
walaka `indallāhil maqāmul ma`lūm
and you enjoy a distinguished position with Allah,
وَالْجَاهُ الْعَظِيمُ
waljāhul `aẓīm
a great rank,
وَالشَّأْنُ الْكَبِيرُ
wash sha-nul kabīr
a big standing,
وَالشَّفَاعَةُ الْمَقْبُولَةُ
wash shafā`atul maqbūlah
and an admitted right of intercession.
اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
O Allah, (please do) send blessings upon Muhammad and the Household of Muhammad
وَصَلِّ عَلٰى عَبْدِكَ وَأَمِينِكَ الْأَوْفىٰ
waṣalli `alā `abdika wa-amīnikal awfā
and send blessings upon Your servant, Your most faithful trustee,
وَعُرْوَتِكَ الْوُثْقٰى
wa`ur-watikal wuthqā
Your firmest handle,
وَيَدِكَ الْعُلْيَا
wayadikal `ulyā
Your highest Hand,
وَكَلِمَتِكَ الْحُسْنىٰ
wakalimatikal ḥusnā
Your excellent Word,
وَحُجَّتِكَ عَلَى الْوَرىٰ
waḥujjatika `alal warā
Your argument on the people,
وَصِدِّيقِكَ الْأَكْبَرِ
waṣiddīqikal akbar
Your grandest veracious one,
سَيِّدِ الْأَوْصِيَاءِ
sayyidil awṣiyā
the chief of the Prophets’ successors,
وَرُكْنِ الْأَوْلِيَاءِ
waruknil awliyā
the reliance of the saints,
وَعِمَادِ الْأَصْفِيَاءِ
wa`imādil aṣfiyā
the support of the elite ones,
أَمِيرِ الْمُؤْمِنِيْنَ
amīril mu-minīn
the commander of the faithful,
وَيَعْسُوبِ الْمُتَّقِينَ
waya`sūbil muttaqīn
the leader of the pious ones,
وَقُدْوَةِ الصِّدِّيقِينَ
waqudwatiṣ ṣiddīqīn
the example of the veracious ones,
وَإِمَامِ الصَّالِحِيْنَ
wa-imāmiṣ ṣāliḥīn
the pattern of the righteous ones,
اَلْمَعْصُومِ مِنَ الزَّلَلِ
al ma`ṣūmi minaz zalal
the one protected against flaws,
وَالْمَفْطُومِ مِنَ الْخَلَلِ
walmafṭūmi minal khalal
the one saved from defects,
وَالْمُهَذَّبِ مِنَ الْعَيْبِ
walmuhadhhabi minal `ayb
the one cleared from faults,
وَالْمُطَهَّرِ مِنَ الرَّيْبِ
walmuṭahhari minar rayb
the one purified from doubts,
أَخِيْ نَبِيِّكَ
akhī nabiyyik
the brother of Your Prophet,
وَوَصِيِّ رَسُولِكَ
wawaṣiyyi rasūlik
the successor of Your Messenger,
وَالْبَائِتِ عَلٰى فِرَاشِهِ
walbā-iti `alā firāshih
the one who replaced him when he spent that night instead of him,
وَالْمُوَاسِيْ لَهُ بِنَفْسِهِ
walmuwāsī lahu binafsih
the one who sacrificed his soul for him,
وَكَاشِفِ الْكَرْبِ عَنْ وَجْهِهِ
wakāshifil kar-bi `an wajhih
the one who always relieved him in harsh situations,
اَلَّذِيْ جَعَلْتَهُ سَيْفًا لِنُبُوَّتِهِ
al ladhī ja`altahu sayfan linubuwwatih
and the one whom You chose to be the sword of his (i.e. the Prophet) Prophethood,
وَمُعْجِزًا لِرِسَالَتِهِ
wamu`jizan lirisālatih
the miracle of his (Divine) mission,
وَدَلالَةً وَاضِحَةً لِحُجَّتِهِ
wadalālatan wāḍiḥatan liḥujjatih
the lucid indication of his arguments,
وَحَامِلًا لِرَايَتِهِ
waḥāmilan lirāyatih
the bearer of his pennon,
وَوِقَايَةً لِمُهْجَتِهِ
wawiqāyatan limuhjatih
the protector of his soul,
وَهَادِيًا لِأُمَّتِهِ
wahādiyan li-ummatih
the guide of his nation,
وَيَدًا لِبَأْسِهِ
wayadan liba-sih
the power of his might,
وَتَاجًا لِرَأْسِهِ
watājan lira-sih
the crown of his head,
وَبَابًا لِنَصْرِهِ
wabāban linaṣrih
the door to his victory,
وَمِفْتَاحًا لِظَفَرِهِ
wamiftāḥan liẓafarih
and the key to his triumph,
حَتَّىٰ هَزَمَ جُنُودَ الشِّرْكِ بِأَيْدِكَ
ḥattā hazama junūdash shir-ki bi-aydik
until he defeated the armies of polytheism by Your aid,
وَأَبَادَ عَسَاكِرَ الْكُفْرِ بِأَمْرِكَ
wa-abāda `asākiral kufri bi-amrik
terminated the warriors of atheism by Your permission,
وَبَذَلَ نَفْسَهُ فِيْ مَرْضَاتِكَ وَمَرْضَاةِ رَسُولِكَ
wabadhala nafsahu fī mar-ḍātika wamar-ḍāti rasūlik
exerted all efforts to win the pleasure of You and Your Messenger,
وَجَعَلَهَا وَقْفًا عَلٰى طَاعَتِهِ
waja`alahā waqfan `alā ṭā`atih
devoted all of his efforts to the obedience to him,
وَمَجِنًّا دُوْنَ نَكْبَتِهِ
wamajinnan dūna nakbatih
and made of himself armor to protect him from any misfortune,
حَتَّىٰ فَاضَتْ نَفْسُهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ فِيْ كَفِّهِ
ḥattā fāḍat nafsuhu ṣallallāhu `alayhi wa ālihi fī kaffih
until the soul of the Prophet, peace be upon him and his Household, departed his body while his face was in the hand of `Ali,
وَاسْتَلَبَ بَرْدَهَا
wastalaba bar-dahā
who thus felt its coldness,
وَمَسَحَهُ عَلٰى وَجْهِهِ
wamasaḥahu `alā wajhih
and rubbed his face therewith.
وَأَعَانَتْهُ مَلَائِكَتُكَ عَلٰى غُسْلِهِ وَتَجْهِيزِهِ
wa-a`ānat-hu malā-ikatuka `alā ghuslihi watajhīzih
And Your angels helped him bathe and prepare his body for burial.
وَصَلَّىٰ عَلَيْهِ وَوَارىٰ شَخْصَهُ
waṣallā `alayhi wawārā shakhṣah
He then performed [the ritual] prayer for him, buried his body,
وَقَضىٰ دَيْنَهُ
waqaḍā daynah
settled his debts,
وَأَنْجَزَ وَعْدَهُ
wa-anjaza wa`dah
fulfilled his promises,
وَلَزِمَ عَهْدَهُ
walazima `ahdah
made his covenants,
وَاحْتَذىٰ مِثَالَهُ
waḥtadhā mithālah
followed his example,
وَحَفِظَ وَصِيَّتَهُ
waḥafiẓa waṣiyyatah
and abode by his will.
وَحِيْنَ وَجَدَ أَنْصَارًا نَهَضَ مُسْتَقِلًّا بِأَعْبَاءِ الْخِلافَةِ
waḥīna wajada anṣāran nahaḍa mustaqillan bi-a`bā-il khilāfah
When he could find supporters, he undertook the burdens of the position of leadership (caliphate)
مُضْطَلِعًا بِأَثْقَالِ الْإِمَامَةِ
muḍṭali`an bi-athqālil imāmah
and assumed the loads of Imamate.
فَنَصَبَ رَايَةَ الْهُدَىٰ فِيْ عِبَادِكَ
fanaṣaba rāyatal hudā fī `ibādik
He thus hoisted the flag of true guidance among Your servants,
وَنَشَرَ ثَوْبَ الْأَمْنِ فِيْ بِلادِكَ
wanashara thawbal amni fī bilādik
spread the dress of security in Your lands,
وَبَسَطَ الْعَدْلَ فِيْ بَرِيَّتِكَ
wabasaṭal `adla fī bariyyatik
extended justice among Your creatures,
وَحَكَمَ بِكِتَابِكَ فِيْ خَلِيقَتِكَ
waḥakama bikitābika fī khalīqatik
judged according to Your Book among your beings,
وَأَقَامَ الْحُدُودَ
wa-aqāmal ḥudūd
executed the laws,
وَقَمَعَ الْجُحُودَ
waqama`al juḥūd
suppressed unbelief,
وَقَوَّمَ الزَّيْغَ
waqawwamaz zaygh
rectified the deviation,
وَسَكَّنَ الْغَمْرَةَ
wasakkanal ghamrah
mollified the criticism,
وَأَبَادَ الْفَتْرَةَ
wa-abādal fatrah
eradicated lethargy,
وَسَدَّ الْفُرْجَةَ
wasaddal fur-jah
blocked the gap,
وَقَتَلَ النَّاكِثَةَ وَالْقَاسِطَةَ وَالْمَارِقَةَ
waqatalan nākithata walqāsiṭata walmāriqah
killed the preachers, the wrongdoers, and the apostates,
وَلَمْ يَزَلْ عَلٰى مِنْهَاجِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ وَوَتِيرَتِهِ
walam yazal `alā minhāji rasūlillāhi ṣallallāhu `alayhi wa ālihi wawatīratih
kept on following the course and tradition of Allah’s Messenger, peace be upon him and his Household,
وَلُطْفِ شَاكِلَتِهِ
waluṭfi shākilatih
kept on following his excellent pattern,
وَجَمَالِ سِيرَتِهِ
wajamāli sīratih
kept on following his superb practice,
مُقْتَدِيًا بِسُنَّتِهِ
muqtadiyan bisunnatih
he imitated his convention,
مُتَعَلِّقًا بِهِمَّتِهِ
muta`alliqan bihimmatih
held fast to his morale,
مُبَاشِرًا لِطَرِيقَتِهِ
mubāshiran liṭarīqatih
and copied his way (of treating with matters).
وَأَمْثِلَتُهُ نَصْبُ عَيْنَيْهِ
wa-amthilatuhu naṣbu `aynayh
And he always noticed the Prophet’s deeds as if they were before his eyes;
يَحْمِلُ عِبَادَكَ عَلَيْهَا
yaḥmilu `ibādaka `alayhā
he thus ordered Your servants to copy these deeds
وَيَدْعُوهُمْ إِلَيْهَا
wayad`ūhum ilayhā
and invited them to imitate them
إِلٰى أَنْ خُضِبَتْ شَيْبَتُهُ مِنْ دَمِ رَأْسِهِ
ilā an khuḍibat shaybatuhu min dami ra-sih
until his white beard was dyed with the blood of his head.
اَللّٰهُمَّ فَكَمَا لَمْ يُؤْثِرْ فِيْ طَاعَتِكَ شَكًّا عَلٰى يَقِينٍ
allāhumma fakamā lam yu-thir fī ṭā`atika shakkan `alā yaqīn
O Allah, as he never preferred a dubious matter to a certain one for the sake of obeying You
وَلَمْ يُشْرِكْ بِكَ طَرْفَةَ عَيْنٍ
walam yushrik bika ṭar-fata `ayn
and never associated any one with You even for a winking of an eye,
صَلِّ عَلَيْهِ صَلاةً زَاكِيَةً نَامِيَةً
ṣalli `alayhi ṣalātan zākiyatan nāmiyah
please send upon him growing and increasing blessings
يَلْحَقُ بِهَا دَرَجَةَ النُّبُوَّةِ فِيْ جَنَّتِكَ
yalḥaqu bihā darajatan nubuwwati fī jannatik
due to which he may join the position of Prophethood in Your Paradise,
وَبَلِّغْهُ مِنَّا تَحِيَّةً وَسَلامًا
waballigh-hu minnā taḥiyyatan wasalāmā
and (please) convey our greetings and compliments to him
وَ آتِنَا مِنْ لَدُنْكَ فِيْ مُوَالَاتِهِ فَضْلًا وَإِحْسَانًا
wa ātinā min ladunka fī muwālātihi faḍlan wa-iḥsānā
and, on account of our allegiance to his leadership, please grant us from You favor, kindness,
وَمَغْفِرَةً وَرِضْوَانًا
wamaghfiratan wariḍwānā
forgiveness, and pleasure.
إِنَّكَ ذُوْ الْفَضْلِ الْجَسِيمِ
innaka dhul faḍlil jasīm
You are verily the Lord of enormous favor.
بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحمَ الرَّاحِمِيْنَ
biraḥmatika yā ar-ḥmar rāḥimīn
[please do that] in the name of Your mercy, O most merciful of all those who show mercy.
You may then put your right and then left cheeks on the tomb, turn to the kiblah direction, offer the Prayer of Ziyarah, and supplicate for anything you want.
Then, you may recite the (famous) Tasbih al-Zahra' and say the following:
اَللّٰهُمَّ إِنَّكَ بَشَّرْتَنِي
allāhumma innaka bashhar-tanī
O Allah, You have conveyed to me glad tidings
عَلٰى لِسَانِ نَبِيِّكَ وَرَسُولِكَ
`alā lisāni nabiyyika warasūlik
through Your Prophet and Messenger
مُحَمَّدٍ صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِ وَ آلِهِ
muḥammadin ṣalawātuka `alayhi wa ālih
Muhammad, Your peace be upon him and his Household,
فَقُلْتَ وَبَشِّرِ الَّذِيْنَ آمَنُوْا أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِنْدَ رَبِّهِمْ
faqulta wabashhiril ladhīna-āmanū anna lahum qadama ṣidqin `inda rabbihim
as You said, “And give good news to those who believe that theirs is a footing of firmness with their Lord.”
اَللّٰهُمَّ وَإِنِّيْ مُؤْمِنٌ بِجَمِيْعِ أَنْبِيَائِكَ وَرُسُلِكَ صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِمْ
allāhumma wa-innī mu-minun bijamī`i anbiyā-ika warusulika ṣalawātuka `alayhim
O Allah, I indeed believe in all Your Prophets and Messengers, Your blessings be upon them.
فَلَا تَقِفْنِيْ بَعْدَ مَعْرِفَتِهِمْ مَوْقِفًا
falā taqifnī ba`da ma`rifatihim mawqifā
So, (please) do not cause me, after my recognition of them, to be in a situation
تَفْضَحُنِيْ فِيهِ عَلٰى رُؤُوسِ الْأَشْهَادِ
tafḍaḥunī fīhi `alā ru-ūsil ash-hād
due to which You expose me in the presence of the Witnesses;
بَلْ قِفْنِيْ مَعَهُمْ وَتَوَفَّنِيْ عَلَى التَّصْدِيقِ بِهِمْ
bal qifnī ma`ahum watawaffanī `alat taṣdīqi bihim
rather, (please) include me with them and make me die while I give them credence.
اَللّٰهُمَّ وَأَنْتَ خَصَصْتَهُمْ بِكَرَامَتِكَ
allāhumma wa-anta khaṣaṣtahum bikarāmatik
O Allah, You have also bestowed upon them exclusive honor from You
وَأَمَرْتَنِيْ بِاتِّبَاعِهِمْ
wa-amar-tanī bittibā`ihim
and You have ordered me to follow them.
اَللّٰهُمَّ وَإِنِّيْ عَبْدُكَ وَزَائِرُكَ
allāhumma wa-innī `abduka wazā-iruk
O Allah, I am Your slave and visitor,
مُتَقَرِّبًا إِلَيْكَ بِزِيَارَةِ أَخِيْ رَسُولِكَ
mutaqarriban ilayka biziyārati akhī rasūlik
seeking Your nearness through visiting the brother of Your Messenger.
وَعَلٰى كُلِّ مَأْتِيٍّ وَمَزُورٍ حَقٌّ لِمَنْ أَتَاهُ وَزَارَهُ
wa`alā kulli ma-tiyyin wamazūrin ḥaqqun liman atāhu wazārah
Indeed, each visited person is expected to pay attention to his duty towards the one who visits and comes to him.
وَأَنْتَ خَيْرُ مَأْتِيٍّ
wa-anta khayru ma-tiyy
And You are the Best One to Whom one may come
وَأَكْرَمُ مَزُورٍ
wa-akramu mazūr
and You are the most Generous One to be visited;
فَأَسْأَلُكَ يَا اَللَّهُ يَا رَحْمٰنُ يَا رَحِيمُ
fa-as-aluka yā allāhu yā raḥmānu yā raḥīm
I therefore beseech You, O Allah, O All-beneficent, O All-merciful,
يَا جَوَادُ يَا مَاجِدُ
yā jawādu yā mājid
O All-magnanimous, O All-glorious,
يَا أَحَدُ يَا صَمَدُ
yā aḥadu yā ṣamad
O One, O Besought of all,
يَا مَنْ لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ
yā man lam yalid walam yūlad
O He Who never begets nor is He begotten,
وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُوًا أَحَدٌ
walam yakun lahu kufuwan aḥad
and the like of Whom is none,
وَلَمْ يَتَّخِذْ صَاحِبَةً وَلَا وَلَدًا
walam yattakhidh ṣāḥibatan walā waladā
O He Who has not betaken wife or child,
أَنْ تُصَلِّيَ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
an tuṣalliya `alā muḥammadin wa āli muḥammad
(I beseech You) to send blessings upon Muhammad and the Household of Muhammad,
وَأَنْ تَجْعَلَ تُحْفَتَكَ إِيَّايَ مِنْ زِيَارَتِيْ أَخَا رَسُولِكَ
wa-an taj`ala tuḥfataka iyyāya min ziyāratī akhā rasūlik
to choose the gift that You present to me on account of my visiting Your Messenger’s brother
فَكَاكَ رَقَبَتِيْ مِنَ النَّارِ
fakāka raqabatī minan nār
to be release of me from Hellfire,
وَأَنْ تَجْعَلَنِيْ مِمَّنْ يُسَارِعُ فِيْ الْخَيْرَاتِ
wa-an taj`alanī mimman yusāri`u fil khayrāt
to include me with those who strive with one another in hastening to good deeds
وَيَدْعُوكَ رَغَبًا وَرَهَبًا
wayad`ūka raghaban warahabā
and those who call on You with love and reverence,
وَتَجْعَلَنِيْ لَكَ مِنَ الْخَاشِعِينَ
wataj`alanī laka minal khāshi`īn
and to make me of those who are humble before You.
اَللّٰهُمَّ إِنَّكَ مَنَنْتَ عَلَيَّ بِزِيَارَةِ مَوْلَايَ عَلِيِّ بْنِ أَبِيْ طَالِبٍ
allāhumma innaka mananta `alayya biziyārati mawlāya `aliyyibni abī ṭālib
O Allah, You have indeed conferred upon me with the favor of visiting my master `Ali the son of Abu-Talib
وَوِلايَتِهِ وَمَعْرِفَتِهِ
wawilāyatihi wama`rifatih
and with the favor of my being loyal to his (Divinely commissioned) leadership and recognition of him;
فَاجْعَلْنِيْ مِمَّنْ يَنْصُرُهُ وَيَنْتَصِرُ بِهِ
faj`alnī mimman yanṣuruhu wayantaṣiru bih
so, (please) make me of those whom You give victory and whom You choose to triumph through them.
وَمُنَّ عَلَيَّ بِنَصْرِكَ لِدِينِكَ
wamunna `alayya binaṣrika lidīnik
And (please) bestow me with the favor of making me support Your religion.
اَللّٰهُمَّ وَاجْعَلْنِيْ مِنْ شِيعَتِهِ وَتَوَفَّنِيْ عَلٰى دِينِهِ
allāhumma waj`alnī min shī`atihi watawaffanī `alā dīnih
O Allah, (please) include me with the adherents of him and cause me to die following his doctrine.
اَللّٰهُمَّ أَوْجِبْ لِيْ مِنَ الرَّحْمَةِ وَالرِّضْوَانِ
allāhumma awjib lī minar raḥmati war riḍwān
O Allah, (please) cause me to deserve mercy, pleasure,
وَالْمَغْفِرَةِ وَالْإِحْسَانِ
walmaghfirati wal-iḥsān
forgiveness, favor,
وَالرِّزْقِ الْوَاسِعِ الْحَلالِ الطَّيِّبِ
war rizqil wāsi`il ḥalāliṭ ṭayyib
and sustenance that is growing, legally gotten, and pleasant,
مَا أَنْتَ أَهْلُهُ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِيْنَ
mā anta ahluhu yā ar-ḥamar rāḥimīn
(and make it) suitable to Your favoring, O most merciful of all those who show mercy!
وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعَالَمِيْنَ
walḥamdu lillāhi rabbil `ālamīn
All praise be to Allah the Lord of the worlds.