اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
bismillāhir raḥmānir raḥīm
In the Name of Allāh, the All-beneficent, the All-merciful.
اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعَالَمِيْنَ
al ḥamdu lillāhi rabbil `ālamīn
All praise be to Allah the Lord of the worlds.
وَصَلَّى اللَّهُ عَلٰى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ نَبِيِّهِ
waṣallallāhu `alā sayyidinā muḥammadin nabiyyih
May Allah send blessings upon our master Muhammad His Prophet
وَ آلِهِ وَسَلَّمَ تَسْلِيْمًا
wa ālihi wasallama taslīmā
and upon his Household and may He salute them with thorough salutation.
اَللّٰهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ
allāhumma lakal ḥamd
O Allah, all praise be to You
عَلٰى مَا جَرٰى بِهِ قَضَاؤُكَ
`alā mā jarā bihi qaḍa-uk
for Your decree that has been applied
فِيْ أَوْلِيَائِكَ الَّذِيْنَ اسْتَخْلَصْتَهُمْ لِنَفْسِكَ وَدِيْنِكَ
fī awliyā-ikal ladhīnastakhlaṣtahum linafsika wadīnik
to Your vicegerents whom You have purely selected for Yourself and Your religion;
إِذِ اخْتَرْتَ لَهُمْ جَزِيْلَ مَا عِنْدَكَ
idhikhtar-ta lahum jazīla mā `indak
as You have chosen for them the abundance of what You have in possession;
مِنَ النَّعِيْمِ الْمُقِيْمِ
minan na`īmil muqīm
that is the enduring pleasure
اَلَّذِيْ لَازَوَالَ لَهُ وَلَا اضْمِحْلَالَ
al ladhī lāzawāla lahu walaḍmiḥlāl
that neither vanishes nor diminishes,
بَعْدَ أَنْ شَرَطْتَ عَلَيْهِمُ الزُّهْدَ
ba`da an sharaṭta `alayhimuz zuhd
after You had already stipulated on them to renounce
فِيْ دَرَجَاتِ هٰذِهِ الدُّنْيَا الدَّنِيَّةِ
fī darajāti hādhihid dunyad daniyyah
all the ranks of this lowly world
وَزُخْرُفِهَا وَزِبْرِجِهَا
wazukhrufihā wazibrijihā
along with all of its embellishments and ornaments,
فَشَرَطُوْا لَكَ ذٰلِكَ
fasharaṭū laka dhālik
and they accepted this stipulation.
وَعَلِمْتَ مِنْهُمُ الْوَفَاءَ بِهِ
wa`alimta minhumul wafā-a bih
As You knew that they would fulfill this stipulation,
فَقَبِلْتَهُمْ وَقَرَّبْتَهُمْ
faqabiltahum waqarrabtahum
You accepted and drew them near to You.
وَقَدَّمْتَ لَهُمُ الذِّكْرَ الْعَلِيَّ
waqaddamta lahumudh dhikral `aliyy
You thus provided them with sublime mention
وَالثَّنَاءَ الْجَلِيَّ
wath thanā-al jaliyy
and obvious approval,
وَأَهْبَطْتَ عَلَيْهِمْ مَلَائِكَتَكَ
wa-ahbaṭta `alayhim malā-ikatak
made Your angels descend to them,
وَكَرَّمْتَهُمْ بِوَحْيِكَ
wakarramtahum biwaḥyik
honored them with Your revelations,
وَرَفَدْتَهُمْ بِعِلْمِكَ
warafadtahum bi`ilmik
supported them with Your knowledge,
وَجَعَلْتَهُمُ الذَّرِيْعَةَ إِلَيْكَ
waja`altahumudh dharī`ata ilayk
and made them the channel to You
وَالْوَسِيْلَةَ إِلٰى رِضْوَانِكَ
walwasīlata ilā riḍwānik
and the means to winning Your pleasure.
فَبَعْضٌ أَسْكَنْتَهُ جَنَّتَكَ
faba`ḍun askantahu jannatak
Therefore, You made some of them dwell in Your Garden
إِلٰى أَنْ أَخْرَجْتَهُ مِنْهَا
ilā an akhrajtahu minhā
until You decided to take him out of there.
وَبَعْضٌ حَمَلْتَهُ فِيْ فُلْكِكَ
waba`ḍun ḥamaltahu fī fulkik
You bore another one on in Your Ark
وَنَجَّيْتَهُ وَمَنْ آمَنَ مَعَهُ
wanajjaytahu waman-āmana ma`ah
and saved him and those who believed with him
مِنَ الْهَلَكَةِ بِرَحْمَتِكَ
minal halakati biraḥmatik
from perdition, out of Your mercy.
وَبَعْضٌ إِتَّخَذْتَهُ لِنَفْسِكَ خَلِيْلًا
waba`ḍun ittakhadhtahu linafsika khalīlā
You took another one as Your intimate friend
وَسَأَلَكَ لِسَانَ صِدْقٍ فِيْ الْآخِرِينَ فَأَجَبْتَهُ
wasa-alaka lisāna ṣidqin fil-ākhirīna fa-ajabtah
and when he asked You to leave behind him a truthful mention, You responded to him
وَجَعَلْتَ ذٰلِكَ عَلِيًّا
waja`alta dhālika `aliyyā
and made that (mention) to be eminent.
وَبَعْضٌ كَلَّمْتَهُ مِنْ شَجَرَةٍ تَكْلِيمًا
waba`ḍun kallamtahu min shajaratin taklīmā
You spoke to another one from a tree directly
وَجَعَلْتَ لَهُ مِنْ أَخِيهِ رِدْءًا وَوَزِيرًا
waja`alta lahu min akhīhi rid-an wawazīrā
and decided his brother to be his protector and representative.
وَبَعْضٌ أَوْلَدْتَهُ مِنْ غَيْرِ أَبٍ
waba`ḍun awladtahu min ghayri ab
You made another one to be born without a father,
وَ آتَيْتَهُ الْبَيِّنَاتِ
wa ātaytahul bayyināt
gave him clear-cut proofs
وَأَيَّدْتَهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ
wa-ayyadtahu birūḥil qudus
and aided him with the Sacred Spirit.
وَكُلٌّ شَرَعْتَ لَهُ شَرِيْعَةً
wakullun shara`ta lahu sharī`ah
For each of them, You gave a code of law,
وَنَهَجْتَ لَهُ مِنْهَاجًا
wanahajta lahu minhājā
decided a certain course,
وَتَخَيَّرْتَ لَهُ أَوْصِيَاءَ
watakhayyar-ta lahu awṣiyā
and finely chose successors;
مُسْتَحْفِظًا بَعْدَ مُسْتَحْفِظٍ
mustaḥfiẓan ba`da mustaḥfiẓ
well-trustworthy successors one after another,
مِنْ مُدَّةٍ إِلٰى مُدَّةٍ
min muddatin ilā muddah
each for a certain period,
إِقَامَةً لِدِينِكَ
iqāmatan lidīnik
in purpose of establishing Your religion
وَحُجَّةً عَلٰى عِبَادِكَ
waḥujjatan `alā `ibādik
and acting as arguments against Your servants,
وَلِئَلَّا يَزُولَ الْحَقُّ عَنْ مَقَرِّهِ
wali-allā yazūlal ḥaqqu `an maqarrih
so that the truth should never leave its position
وَيَغْلِبَ الْبَاطِلُ عَلٰى أَهْلِهِ
wayaghlibal bāṭilu `alā ahlih
and the wrong should never overcome the people of the truth
وَلَا يَقُولَ أَحَدٌ
walā yaqūla aḥad
and so that none should claim, saying,
لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا مُنْذِرًا
lawlā ar-salta ilaynā rasūlan mundhirā
“If only You had sent to us a warning messenger
وَأَقَمْتَ لَنَا عَلَمًا هَادِيًا
wa-aqamta lanā `alaman hādiyā
and established for us a guiding person,
فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ نَذِلَّ وَنَخْزىٰ
fanattabi`a-āyātika min qabli an nadhilla wanakhzā
we should have followed Your signs before that we met humiliation and disgrace!”
إِلٰى أَنِ انْتَهَيْتَ بِالْأَمْرِ إِلٰى حَبِيبِكَ وَنَجِيبِكَ مُحَمَّدٍ
ilā anintahayta bil amri ilā ḥabībika wanajībika muḥammad
You then ended the matter with Your most-beloved and well-select one, Muhammad,
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ
ṣallallāhu `alayhi wa ālih
may Allah bless him and his Household.
فَكَانَ كَمَا انْتَجَبْتَهُ
fakāna kamantajabtah
He was—as exactly as You have chosen—
سَيِّدَ مَنْ خَلَقْتَهُ
sayyida man khalaqtah
the master of all those whom You created,
وَصَفْوَةَ مَنِ اصْطَفَيْتَهُ
waṣafwata maniṣṭafaytah
the best of all those whom You selected,
وَأَفْضَلَ مَنِ اجْتَبَيْتَهُ
wa-afḍala manijtabaytah
the most favorite of all those whom You pointed out,
وَأَكْرَمَ مَنِ اعْتَمَدْتَهُ
wa-akrama mani`tamadtah
and the noblest of all those on whom You decided.
قَدَّمْتَهُ عَلٰى أَنْبِيَائِكَ
qaddamtahu `alā anbiyā-ik
So, You preferred him to Your prophets,
وَبَعَثْتَهُ إِلَى الثَّقَلَيْنِ مِنْ عِبَادِكَ
waba`athtahu ilath thaqalayni min `ibādik
sent him to the two dependents (men and jinn) from Your servants,
وَأَوْطَأْتَهُ مَشَارِقَكَ وَمَغَارِبَكَ
wa-awṭa-tahu mashāriqaka wamaghāribak
enabled him to tread on the east and the west of Your lands,
وَسَخَّرْتَ لَهُ الْبُرَاقَ
wasakhhar-ta lahul burāq
made subservient to him the Buraq (the celestial sumpter),
وَعَرَجْتَ بِرُوحِهِ إِلٰى سَمَائِكَ
wa`arajta birūḥihi ilā samā-ik
raised his soul to Your heavens,
وَأَوْدَعْتَهُ عِلْمَ مَا كَانَ
wa-awda`tahu `ilma mā kān
and entrusted with him the knowledge of whatever passed
وَمَا يَكُونُ إِلٰى انْقِضَاءِ خَلْقِكَ
wamā yakūnu ilanqiḍā-i khalqik
and whatever shall come to pass up to the extinction of Your creatures.
ثُمَّ نَصَرْتَهُ بِالرُّعْبِ
thumma naṣar-tahu birru`b
You then granted him victory by means of awe & majesty
وَحَفَفْتَهُ بِجَبْرَئِيلَ وَمِيكَائِيلَ
waḥafaftahu bijabra-īla wamīkā-īl
ordered (Archangels) Gabriel and Michael
وَالْمُسَوِّمِيْنَ مِنْ مَلَائِكَتِكَ
walmusawwimīna min malā-ikatik
as well as the marked angels to surround him,
وَوَعَدْتَهُ أَنْ تُظْهِرَ دِيْنَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ
wawa`adtahu an tuẓhira dīnahu `alad dīni kullih
and promised him to make his faith prevail all other faiths
وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ
walaw karihal mushrikūn
however much the polytheists may be averse.
وَذٰلِكَ بَعْدَ أَنْ بَوَّأْتَهُ مُبَوَّأَ صِدْقٍ مِنْ أَهْلِهِ
wadhālika ba`da an bawwa-tahu mubawwa-a ṣidqin min ahlih
You did all that after You had settled him in an honest position among his people,
وَجَعَلْتَ لَهُ وَلَهُمْ أَوَّلَ بَيْتٍ
waja`alta lahu walahum awwala bayt
made for him and them the first house
وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِيْ بِبَكَّةَ
wuḍi`a linnāsi lalladhī bibakkah
ever located for the people; that is the house in Bakkah,
مُبَارَكًا وَهُدًى لِلْعَالَمِيْنَ
mubārakan wahudan lil`ālamīn
blessed and guidance for the worlds.
فِيهِ آيَاتٌ بَيِّنَاتٌ
fīhi-āyātun bayyināt
In it, there are clear-cut proofs.
مَقَامُ إِبْرَاهِيمَ
maqāmu ibrāhīm
It is the standing-place of Abraham,
وَمَنْ دَخَلَهُ كَانَ آمِنًا
waman dakhalahu kāna-āminā
and whoever enters it will be secured.
وَقُلْتَ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ
waqulta innamā yurīdullāhu liyudh-hiba `ankumur rijs
You also said, “Allah only desires to keep away the uncleanness from you,
أَهْلَ الْبَيْتِ
ahlal bayt
O people of the House,
وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا
wayuṭahhirakum taṭ-hīrā
and to purify you a thorough purifying.”
ثُمَّ جَعَلْتَ أَجْرَ مُحَمَّدٍ
thumma ja`alta ajra muḥammad
You then decided the reward of Muhammad,
صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِ وَ آلِهِ
ṣalawātuka `alayhi wa ālih
Your blessings be upon him and his Household,
مَوَدَّتَهُمْ فِيْ كِتَابِكَ
mawaddatahum fī kitābik
to be the love for them; as in Your Book
فَقُلْتَ قُلْ لَا أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا
faqulta qul lā as-alukum `alayhi ajrā
You said, “Say: I do not ask of you any reward for it
إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِيْ الْقُرْبىٰ
illal mawaddata fil qur-bā
but love for my near relatives.”
وَقُلْتَ مَا سَأَلْتُكُمْ مِنْ أَجْرٍ فَهُوَ لَكُمْ
waqulta mā sa-altukum min ajrin fahuwa lakum
You also said, “Whatever reward I have asked of you, that is only for yourselves.”
وَقُلْتَ مَا أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ
waqulta mā as-alukum `alayhi min ajr
You also said, “I do not ask you aught in return
إِلَّا مَنْ شَاءَ أَنْ يَتَّخِذَ إِلٰى رَبِّهِ سَبِيلًا
illā man shā-a an yattakhidha ilā rabbihi sabīlā
except that he who wills, may take the way to his Lord.”
فَكَانُوْا هُمُ السَّبِيلَ إِلَيْكَ
fakānū humus sabīla ilayk
They (i.e. the Prophet’s Household) have therefore been the way to You
وَالْمَسْلَكَ إِلٰى رِضْوَانِكَ
walmaslaka ilā riḍwānik
and the course to Your pleasure.
فَلَمَّا انْقَضَتْ أَيَّامُهُ
falammanqaḍat ayyāmuh
When his (i.e. the Prophet) days passed,
أَقَامَ وَلِيَّهُ عَلِيَّ بْنَ أَبِيْ طَالِبٍ
aqāma waliyyahu `aliyyabna abī ṭālib
he appointed as successor his vicegerent `Ali the son of Abu-Talib,
صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِمَا وَ آلِهِمَا هَادِيًا
ṣalawātuka `alayhimā wa ālihimā hādiyā
Your blessings be upon both of them and their Household,
إِذْ كَانَ هُوَ الْمُنْذِرَ
idh kāna huwal mundhir
because he (the Prophet) was the warner
وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ
walikulli qawmin hād
and `Ali was the guide for every people.
فَقَالَ وَالْمَلَأُ أَمَامَهُ
faqāla walmala-u amāmah
So, he (the Prophet) said in the presence of the people,
مَنْ كُنْتُ مَوْلاَهُ
man kuntu mawlāh
“As for each one who has taken me as his master,
فَعَلِيٌّ مَوْلاَهُ
fa`aliyyun mawlāh
`Ali is now his master.
اَللّٰهُمَّ وَالِ مَنْ وَالَاهُ
allāhumma wāli man wālāh
O Allah, guard any one who is loyal to `Ali,
وَعَادِ مَنْ عَادَاهُ
wa`ādi man `ādāh
be the enemy of any one who antagonizes him,
وَانْصُرْ مَنْ نَصَرَهُ
wanṣur man naṣarah
support any one who supports him,
وَاخْذُلْ مَنْ خَذَلَهُ
wakhdhul man khadhalah
and disappoint any one who disappoints him.”
وَقَالَ مَنْ كُنْتُ أَنَا نَبِيَّهُ فَعَلِيٌّ أَمِيرُهُ
waqāla man kuntu ana nabiyyahu fa`aliyyun amīruh
He also said, “As for any one who has considered me as his Prophet, `Ali is now his commander.”
وَقَالَ أَنَا وَعَلِيٌّ مِنْ شَجَرَةٍ وَاحِدَةٍ
waqāla ana wa`aliyyun min shajaratin wāḥidah
He also said, “`Ali and I are of the same tree,
وَسَائِرُ النَّاسِ مِنْ شَجَرٍ شَتّىٰ
wasā-irun nāsi min shajarin shattā
while all the other peoples are from various trees.”
وَأَحَلَّهُ مَحَلَّ هَارُونَ مِنْ مُوسٰى
wa-aḥallahu maḥalla hārūna min mūsā
He endued him (i.e. `Ali) with the position that (Prophet) Aaron had with regard to (Prophet) Moses,
فَقَالَ لَهُ أَنْتَ مِنِّيْ بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسٰى
faqāla lahu anta minnī bimanzilati hārūna min mūsā
saying, “Your position to me is as same as Aaron’s position to Moses (in every thing)
إِلَّا أَنَّهُ لَا نَبِيَّ بَعْدِي
illā annahu lā nabiyya ba`dī
except that there shall be no prophet after me.”
وَزَوَّجَهُ ابْنَتَهُ سَيِّدَةَ نِسَاءِ الْعَالَمِيْنَ
wazawwajahubnatahu sayyidata nisā-il `ālamīn
He gave him in marriage his daughter the doyenne of the women of the worlds.
وَأَحَلَّ لَهُ مِنْ مَسْجِدِهِ مَا حَلَّ لَهُ
wa-aḥalla lahu min masjidihi mā ḥalla lah
He allowed him (alone) to do whatever he himself is allowed to do in his Mosque.
وَسَدَّ الْأَبْوَابَ إِلَّا بَابَهُ
wasaddal abwāba illā bābah
He closed all the doors (to the Mosque) except his (i.e. `Ali) door.
ثُمَّ أَوْدَعَهُ عِلْمَهُ وَحِكْمَتَهُ
thumma awda`ahu `ilmahu waḥikmatah
He then entrusted with him his knowledge and his wisdom,
فَقَالَ أَنَا مَدِيْنَةُ الْعِلْمِ
faqāla ana madīnatul `ilm
saying, “I am the city of knowledge,
وَعَلِيٌّ بَابُهَا
wa`aliyyun bābuhā
and `Ali is its door.
فَمَنْ أَرَادَ الْمَدِيْنَةَ وَالْحِكْمَةَ
faman arādal madīnata walḥikmah
So, whoever wants this city and wisdom,
فَلْيَأْتِهَا مِنْ بَابِهَا
falya-tihā min bābihā
must come to it from its door.”
ثُمَّ قَالَ أَنْتَ أَخِيْ وَوَصِيِّيْ وَوَارِثِي
thumma qāla anta akhī wawaṣiyyī wawārithī
He then said (to `Ali), “You are my brother, successor, and inheritor.
لَحْمُكَ مِنْ لَحْمِي
laḥmuka min laḥmī
Your flesh is part of my flesh,
وَدَمُكَ مِنْ دَمِي
wadamuka min damī
your blood is part of my blood,
وَسِلْمُكَ سِلْمِي
wasilmuka silmī
your peace is my peace,
وَحَرْبُكَ حَرْبِي
waḥar-buka ḥar-bī
your war is my war,
وَالْإِيمَانُ مُخَالِطٌ لَحْمَكَ وَدَمَكَ
wal-īmānu mukhāliṭun laḥmaka wadamak
and faith is mixed with your flesh and blood
كَمَا خَالَطَ لَحْمِيْ وَدَمِي
kamā khālaṭa laḥmī wadamī
as same as it is mixed with my flesh and blood.
وَأَنْتَ غَدًا عَلَى الْحَوْضِ خَلِيفَتِي
wa-anta ghadan `alal ḥawḍi khalīfatī
On the morrow, you shall be my vicegerent on the (Divine) Pond.
وَأَنْتَ تَقْضِيْ دَيْنِي
wa-anta taqḍī daynī
You also settle my debts
وَتُنْجِزُ عِدَاتِي
watunjizu `idātī
and fulfill my commitments.
وَشِيعَتُكَ عَلَى مَنَابِرَ مِنْ نُورٍ
washī`atuka `alā manābira min nūr
Your Shi`ah (i.e. adherents) shall be on pulpits of light,
مُبْيَضَّةً وُجُوهُهُمْ حَوْلِيْ فِيْ الْجَنَّةِ
mubyaḍḍatan wujūhuhum ḥawlī fil jannah
white-faced, around me in Paradise.
وَهُمْ جِيرَانِي
wahum jīrānī
They are my neighbors (therein).
وَلَوْلَا أَنْتَ يَا عَلِيُّ
walawlā anta yā `aliyy
Were it not for you `Ali,
لَمْ يُعْرَفِ الْمُؤْمِنُونَ بَعْدِي
lam yu`rafil mu-minūna ba`dī
true believers would not be recognized after me.”
وَكَانَ بَعْدَهُ هُدًى مِنَ الضَّلالِ
wakāna ba`dahu hudan minaḍ ḍalāl
Hence, he (i.e. `Ali), after the Prophet, was true guidance against straying off,
وَنُورًا مِنَ الْعَمىٰ
wanūran minal `amā
light against blindness,
وَحَبْلَ اللَّهِ الْمَتِينَ
waḥablallāhil matīn
the firmest rope of Allah,
وَصِرَاطَهُ الْمُسْتَقِيمَ
waṣirāṭahul mustaqīm
and His straight path.
لَا يُسْبَقُ بِقَرَابَةٍ فِيْ رَحِمٍ
lā yusbaqu biqarābatin fī raḥim
None would precede him in blood relation (with the Prophet)
وَلَا بِسَابِقَةٍ فِيْ دِينٍ
walā bisābiqatin fī dīn
or any priority in a religious affair,
وَلَا يُلْحَقُ فِيْ مَنْقَبَةٍ مِنْ مَنَاقِبِهِ
walā yulḥaqu fī manqabatin min manāqibih
and none would ever match him in any item of virtue.
يَحْذُوْ حَذْوَ الرَّسُولِ
yaḥdhū ḥadhwar rasūl
He patterned after the Messenger,
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِمَا وَ آلِهِمَا
ṣallallāhu `alayhimā wa ālihimā
may Allah’s blessings be upon both of them and their Household.
وَيُقَاتِلُ عَلَى التَّأْوِيلِ
wayuqātilu `alat ta-wīl
He fought for the sake of true interpretation (of the Qur'an).
وَلَا تَأْخُذُهُ فِيْ اللَّهِ لَوْمَةُ لاَئِمٍ
walā ta-khudhuhu fillāhi lawmatu lā-im
The blame of any blamer would never stop him from doing anything for the sake of Allah.
قَدْ وَتَرَ فِيهِ صَنَادِيدَ الْعَرَبِ
qad watara fīhi ṣanādīdal `arab
He thus exterminated the villains of the Arabs,
وَقَتَلَ أَبْطَالَهُمْ
waqatala abṭālahum
killed their heroes,
وَنَاوَشَ ذُؤْبَانَهُمْ
wanāwasha dhu-bānahum
and eradicated their ferocious fighters.
فَأَوْدَعَ قُلُوبَهُمْ أَحْقَادًا
fa-awda`a qulūbahum aḥqādā
He therefore filled in their hearts with malice
بَدْرِيَّةً وَخَيْبَرِيَّةً وَحُنَيْنِيَّةً وَغَيْرَهُنَّ
badriyyatan wakhaybariyyatan waḥunayniyyatan waghayrahunn
from the battles of Badr, Khaybar, and Hunayn as well as others.
فَأَضَبَّتْ عَلَى عَدَاوَتِهِ
fa-aḍabbat `alā `adāwatih
Therefore, they clang inseparably to opposing him
وَأَكَبَّتْ عَلَى مُنَابَذَتِهِ
wa-akabbat `alā munābadhatih
and attached upon dissenting him
حَتَّىٰ قَتَلَ النَّاكِثِينَ وَالْقَاسِطِينَ وَالْمَارِقِينَ
ḥattā qatalan nākithīna walqāsiṭīna walmāriqīn
until he had to kill the preachers, the unjust, and the apostates.
وَلَمَّا قَضىٰ نَحْبَهُ
walammā qaḍā naḥbah
When he passed away
وَقَتَلَهُ أَشْقَى الْآخِرِينَ يَتْبَعُ أَشْقَى الْأَوَّلِينَ
waqatalahu ashqal-ākhirīna yatba`u ashqal awwalīn
and he was killed by the most miserable of all of the late generations who will be attached to the most miserable of the past generations,
لَمْ يُمْتَثَلْ أَمْرُ رَسُولِ اللَّهِ
lam yumtathal amru rasūlillāh
the decree of Allah’s Messenger,
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ
ṣallallāhu `alayhi wa ālih
may Allah bless him and his Household,
فِيْ الْهَادِيْنَ بَعْدَ الْهَادِيْنَ
fil hādīna ba`dal hādīn
about the leadership of the successive guiding ones was not carried out;
وَالْأُمَّةُ مُصِرَّةٌ عَلَى مَقْتِهِ
wal-ummatu muṣirratun `alā maqtih
rather, the people insisted on detesting him
مُجْتَمِعَةٌ عَلَى قَطِيعَةِ رَحِمِهِ
mujtami`atun `alā qaṭī`ati raḥimih
and agreed unanimously on rupturing their relations with him
وَإِقْصَاءِ وُلْدِهِ
wa-iqṣā-i wuldih
and moving away his descendants (from leadership),
إِلَّا الْقَلِيلَ مِمَّنْ وَفىٰ لِرِعَايَةِ الْحَقِّ فِيهِمْ
illal qalīla mimman wafā liri`āyatil ḥaqqi fīhim
except for a few ones who fulfilled the duty of observing their rights.
فَقُتِلَ مَنْ قُتِلَ
faqutila man qutil
Many (of `Ali’s descendants) were therefore slain,
وَسُبِيَ مَنْ سُبِيَ
wasubiya man subiy
many others were taken as captives,
وَأُقْصِيَ مَنْ أُقْصِيَ
wa-uqṣiya man uqṣiy
and many others were banished.
وَجَرَى الْقَضَاءُ لَهُمْ
wajaral qaḍā-u lahum
Decrees were thus applied to them
بِمَا يُرْجٰى لَهُ حُسْنُ الْمَثُوبَةِ
bimā yur-jā lahu ḥusnul mathūbah
in a form expected to grant them excellent reward for that.
إِذْ كَانَتِ الْأَرْضُ لِلّٰهِ
idh kānatil ar-ḍu lillāh
Verily, the earth is Allah’s;
يُورِثُهَا مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ
yūrithuhā man yashā-u min `ibādih
He gives it in inheritance to whomever of His servants that He wishes;
وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
wal`āqibatu lilmuttaqīn
and the end result shall be for the pious.
وَسُبْحَانَ رَبِّنَا
wasubḥāna rabbinā
All glory be to our Lord.
إِنْ كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولًا
in kāna wa`du rabbinā lamaf`ūlā
Most certainly, the promise of our Lord shall come to pass.
وَلَنْ يُخْلِفَ اللَّهُ وَعْدَهُ
walan yukhlifallāhu wa`dah
Allah shall never fail to fulfill His promise.
وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
wahuwal `azīzul ḥakīm
He is the Almighty, the All-wise.
فَعَلَى الْأَطَائِبِ مِنْ أَهْلِ بَيْتِ مُحَمَّدٍ وَعَلِيٍّ
fa`alal aṭā-ibi min ahli bayti muḥammadin wa`aliyy
For the immaculate ones from the household of Muhammad and `Ali,
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِمَا وَ آلِهِمَا
ṣallallāhu `alayhimā wa ālihimā
may Allah bless both of them and their household,
فَلْيَبْكِ الْبَاكُونَ
falyabkil bākūn
let weepers weep.
وَإِيَّاهُمْ فَلْيَنْدُبِ النَّادِبُونَ
wa-iyyāhum falyandubin nādibūn
For them too, let lamenters lament.
وَلِمِثْلِهِمْ فَلْتَذْرِفِ الدُّمُوعُ
walimithlihim faltadhrifid dumū`
For the like of them, let tears be shed,
وَلْيَصْرُخِ الصَّارِخُونَ
walyaṣrukhiṣ ṣārikhūn
screamers scream,
وَيَضِجَّ الضَّاجُّونَ
wayaḍijjaḍ ḍājjūn
yellers yell,
وَيَعِجَّ الْعَاجُّونَ
waya`ijjal `ājjūn
and wailers wail.
أَيْنَ الْحَسَنُ أَيْنَ الْحُسَيْنُ
aynal ḥasanu aynal ḥusayn
Where is al-Hasan? Where is al-Husayn?
أَيْنَ أَبْنَاءُ الْحُسَيْنِ
ayna abnā-ul ḥusayn
Where are the sons of al-Husayn;
صَالِحٌ بَعْدَ صَالِحٍ
ṣāliḥun ba`da ṣāliḥ
a virtuous one after another,
وَصَادِقٌ بَعْدَ صَادِقٍ
waṣādiqun ba`da ṣādiq
and a veracious one after another?
أَيْنَ السَّبِيلُ بَعْدَ السَّبِيلِ
aynas sabīlu ba`das sabīl
Where is the course (to Allah) after a course?
أَيْنَ الْخِيَرَةُ بَعْدَ الْخِيَرَةِ
aynal khiyaratu ba`dal khiyarah
Where is the best after the best?
أَيْنَ الشُّمُوسُ الطَّالِعَةُ
aynash shumūsuṭ ṭāli`ah
Where are the rising suns?
أَيْنَ الْأَقْمَارُ الْمُنِيرَةُ
aynal aqmārul munīrah
Where are the shining moons?
أَيْنَ الْأَنْجُمُ الزَّاهِرَةُ
aynal anjumuz zāhirah
Where are the brilliant stars?
أَيْنَ أَعْلاَمُ الدِّينِ
ayna a`lāmud dīn
Where are the authorities of the religion
وَقَوَاعِدُ الْعِلْمِ
waqawā`idul `ilm
and the foundations of knowledge?
أَيْنَ بَقِيَّةُ اللَّهِ
ayna baqiyyatullāh
Where is the left by Allah
اَلَّتِيْ لَا تَخْلُوْ مِنَ الْعِتْرَةِ الْهَادِيَةِ
al latī lā takhlū minal `itratil hādiyah
that is always represented by individuals from the guiding (Prophetic) offspring?
أَيْنَ الْمُعَدُّ لِقَطْعِ دَابِرِ الظَّلَمَةِ
aynal mu`addu liqaṭ`i dābiriẓ ẓalamah
Where is the one prepared for cutting off the roots of the wrongdoers?
أَيْنَ الْمُنْتَظَرُ لِإِقَامَةِ الْأَمْتِ وَالْعِوَجِ
aynal muntaẓaru li-iqāmatil amti wal`iwaj
Where is the one awaited for mending every unevenness and crookedness?
أَيْنَ الْمُرْتَجٰى لِإِزَالَةِ الْجَوْرِ وَالْعُدْوَانِ
aynal mur-tajā li-izālatil jawri wal`udwān
Where is the one hoped for removing oppression and aggression?
أَيْنَ الْمُدَّخَرُ لِتَجْدِيْدِ الْفَرَائِضِ وَالسُّنَنِ
aynal muddakharu litajdīdil farā-iḍi was sunan
Where is the one spared for refreshing the duties and traditions?
أَيْنَ الْمُتَخَيَّرُ لِإِعَادَةِ الْمِلَّةِ وَالشَّرِيْعَةِ
aynal mutakhayyaru li-i`ādatil millati wash sharī`ah
Where is the one chosen for restoring the faith and the code of law?
أَيْنَ الْمُؤَمَّلُ لِإِحْيَاءِ الْكِتَابِ وَحُدُودِهِ
aynal mu-ammalu li-iḥyā-il kitābi waḥudūdih
Where is the one expected to restore to life the Book and its provisions?
أَيْنَ مُحْيِيْ مَعَالِمِ الدِّينِ وَأَهْلِهِ
ayna muḥyī ma`ālimid dīni wa-ahlih
Where is the reviver of the elements of the religion and its people?
أَيْنَ قَاصِمُ شَوْكَةِ الْمُعْتَدِيْنَ
ayna qāṣimu shawkatil mu`tadīn
Where is the one shattering the arms of the aggressors?
أَيْنَ هَادِمُ أَبْنِيَةِ الشِّرْكِ وَالنِّفَاقِ
ayna hādimu abniyatish shir-ki wan nifāq
Where is the one demolishing the edifices of polytheism and hypocrisy?
أَيْنَ مُبِيدُ أَهْلِ الْفُسُوقِ
ayna mubīdu ahlil fusūq
Where is the one annihilating the people of wickedness,
وَالْعِصْيَانِ وَالطُّغْيَانِ
wal`iṣyāni waṭ ṭughyān
disobedience, and tyranny?
أَيْنَ حَاصِدُ فُرُوعِ الْغَيِّ وَالشِّقَاقِ
ayna ḥāṣidu furū`il ghayyi wash shiqāq
Where is the one uprooting the branches of error and insurgence?
أَيْنَ طَامِسُ آثَارِ الزَّيْغِ وَالْأَهْوَاءِ
ayna ṭāmisu-āthāriz zayghi wal-ahwā
Where is the one effacing the traces of evasiveness and personal desires?
أَيْنَ قَاطِعُ حَبَائِلِ الْكِذْبِ وَالْإِفْتِرَاءِ
ayna qāṭi`u ḥabā-ilil kidhbi wal-iftirā
Where is the one severing the ropes of fabrication and forgery?
أَيْنَ مُبِيدُ الْعُتَاةِ وَالْمَرَدَةِ
ayna mubīdul `utāti walmaradah
Where is the one terminating the insolent defiant and persistent rebels?
أَيْنَ مُسْتَأْصِلُ أَهْلِ الْعِنَادِ وَالتَّضْلِيلِ وَالْإِلْحَادِ
ayna musta-ṣilu ahlil `inādi wat taḍlīli wal-ilḥād
Where is the one tearing up the people of obstinacy, misleading, and atheism?
أَيْنَ مُعِزُّ الْأَوْلِيَاءِ وَمُذِلُّ الْأَعْدَاءِ
ayna mu`izzul awliyā-i wamudhillul a`dā
Where is the one ennobling the saints and humiliating the enemies?
أَيْنَ جَامِعُ الْكَلِمَةِ عَلَى التَّقْوٰى
ayna jāmi`ul kalimati `alat taqwā
Where is the one bringing together (all scattered) words to piety?
أَيْنَ بَابُ اللَّهِ الَّذِيْ مِنْهُ يُؤْتىٰ
ayna bābullāhil ladhī minhu yu-tā
Where is the door of Allah from which Allah is come?
أَيْنَ وَجْهُ اللَّهِ الَّذِيْ إِلَيْهِ يَتَوَجَّهُ الْأَوْلِيَاءُ
ayna wajhullāhil ladhī ilayhi yatawajjahul awliyā
Where is the Face of Allah towards whom the saints turn their faces.
أَيْنَ السَّبَبُ الْمُتَّصِلُ بَيْنَ الْأَرْضِ وَالسَّمَاءِ
aynas sababul muttaṣilu baynal ar-ḍi was samā
Where is the means of access that is connectedly extended between the earth and the heavens.
أَيْنَ صَاحِبُ يَوْمِ الْفَتْحِ
ayna ṣāḥibu yawmil fat-ḥ
Where is the patron of the Conquest Day
وَنَاشِرُ رَايَةِ الْهُدىٰ
wanāshiru rāyatil hudā
and the stretcher of the pennon of true guidance?
أَيْنَ مُؤَلِّفُ شَمْلِ الصَّلاحِ وَالرِّضَا
ayna mu-allifu shamliṣ ṣalāḥi war riḍā
Where is the one reunifying the dispersed parts of uprightness and contentment?
أَيْنَ الطَّالِبُ بِذُحُولِ الْأَنْبِيَاءِ وَأَبْنَاءِ الْأَنْبِيَاءِ
aynaṭ ṭālibu bidhuḥūlil anbiyā-i wa-abnā-il anbiyā
Where is the one demanding with the vengeance of the Prophets and their sons?
أَيْنَ الطَّالِبُ بِدَمِ الْمَقْتُوْلِ بِكَرْبَلَاءَ
aynaṭ ṭālibu bidamil maqtūli bikar-balā
Where is the one demanding with the blood of the one slain in Karbala'?
أَيْنَ الْمَنْصُورُ عَلَى مَنِ اعْتَدىٰ عَلَيْهِ وَافْتَرىٰ
aynal manṣūru `alā mani`tadā `alayhi waftarā
Where is the one granted aid against whomever transgresses and forges lies against him?
أَيْنَ الْمُضْطَرُّ الَّذِيْ يُجَابُ إِذَا دَعَا
aynal muḍṭarrul ladhī yujābu idhā da`ā
Where is the distressed who is answered when he prays?
أَيْنَ صَدْرُ الْخَلائِقِ ذُوْ الْبِرِّ وَالتَّقْوٰى
ayna ṣadrul khalā-iqi dhul birri wat taqwā
Where is the forepart of the creatures who enjoys dutifulness and piety?
أَيْنَ ابْنُ النَّبِيِّ الْمُصْطَفىٰ
aynabnun nabiyyil muṣṭafā
Where is the son of the well-chosen Prophet,
وَابْنُ عَلِيٍّ الْمُرْتَضىٰ
wabnu `aliyyinal mur-taḍā
the son of `Ali the well-pleased,
وَابْنُ خَدِيجَةَ الْغَرَّاءِ
wabnu khadījatal gharrā
the son of Khadijah the glittery lady,
وَابْنُ فَاطِمَةَ الْكُبْرىٰ
wabnu fāṭimatal kubrā
and the son of Fatimah the grand lady?
بِأَبِيْ أَنْتَ وَأُمِّي
bi-abī anta wa-ummī
May my father and mother be ransoms for you.
وَنَفْسِيْ لَكَ الْوِقَاءُ وَالْحِمىٰ
wanafsī lakal wiqā-u walḥimā
May my soul be protection and shield for you.
يَا بْنَ السَّادَةِ الْمُقَرَّبِينَ
yabnas sādatil muqarrabīn
O son of the chiefs drawn near!
يَا بْنَ النُّجَبَاءِ الْأَكْرَمِيْنَ
yabnan nujabā-il akramīn
O son of the most honorable, outstanding ones!
يَا بْنَ الْهُدَاةِ الْمَهْدِيِّينَ
yabnal hudātil mahdiyyīn
O son of the guiding and well-guided ones!
يَا بْنَ الْخِيَرَةِ الْمُهَذَّبِينَ
yabnal khiyaratil muhadhhabīn
O son of the ever-best refined ones!
يَا بْنَ الْغَطَارِفَةِ الْأَنْجَبِينَ
yabnal ghaṭārifatil anjabīn
O son of the all-liberal and all-select ones!
يَا بْنَ الْأَطَائِبِ الْمُطَهَّرِينَ
yabnal aṭā-ibil muṭahharīn
O son of the immaculate and purified ones!
يَا بْنَ الْخَضَارِمَةِ الْمُنْتَجَبِينَ
yabnal khaḍārimatil muntajabīn
O son of the ample-giving, finely elected ones!
يَا بْنَ الْقَمَاقِمَةِ الْأَكْرَمِيْنَ
yabnal qamāqimatil akramīn
O son of the bounteous, most honorable ones!
يَا بْنَ الْبُدُورِ الْمُنِيرَةِ
yabnal budūril munīrah
O son of light-giving full moons!
يَا بْنَ السُّرُجِ الْمُضِيئَةِ
yabnas surujil muḍī-ah
O son of beaming lanterns!
يَا بْنَ الشُّهُبِ الثَّاقِبَةِ
yabnash shuhubith thāqibah
O son of piercing flames!
يَا بْنَ الْأَنْجُمِ الزَّاهِرَةِ
yabnal anjumiz zāhirah
O son of luminous stars!
يَا بْنَ السُّبُلِ الْوَاضِحَةِ
yabnas subulil wāḍiḥah
O son of patent ways!
يَا بْنَ الْأَعْلاَمِ اللَّائِحَةِ
yabnal a`lāmil lā-iḥah
O son of obvious signs!
يَا بْنَ الْعُلُومِ الْكَامِلَةِ
yabnal `ulūmil kāmilah
O son of perfect knowledge!
يَا بْنَ السُّنَنِ الْمَشْهُورَةِ
yabnas sunanil mash-hūrah
O son of renowned traditions!
يَا بْنَ الْمَعَالِمِ الْمَأْثُورَةِ
yabnal ma`ālimil ma-thūrah
O son of well-established features!
يَا بْنَ الْمُعْجِزَاتِ الْمَوْجُودَةِ
yabnal mu`jizātil mawjūdah
O son of well-known miracles!
يَا بْنَ الدَّلائِلِ الْمَشْهُودَةِ
yabnad dalā-ilil mash-hūdah
O son of widely witnessed demonstrations!
يَا بْنَ الصِّرَاطِ الْمُسْتَقِيمِ
yabnaṣ ṣirāṭil mustaqīm
O son of the straight path!
يَا بْنَ النَّبَإِ الْعَظِيمِ
yabnan naba-il `aẓīm
O son of the great news!
يَا بْنَ مَنْ هُوَ فِيْ أُمِّ الْكِتَابِ لَدَى اللَّهِ عَلِيٌّ حَكِيمٌ
yabna man huwa fī ummil kitābi ladallāhi `aliyyun ḥakīm
O son of him who is elevated and full of wisdom in the original of the Book with Allah.
يَا بْنَ الْآيَاتِ وَالْبَيِّنَاتِ
yabnal-āyāti walbayyināt
O son of signs and manifestations!
يَا بْنَ الدَّلائِلِ الظَّاهِرَاتِ
yabnad dalā-iliẓ ẓāhirāt
O son of apparent points of evidence!
يَا بْنَ الْبَرَاهِينِ الْوَاضِحَاتِ الْبَاهِرَاتِ
yabnal barāhīnil wāḍiḥātil bāhirāt
O son of clear-cut and dazzling substantiations!
يَا بْنَ الْحُجَجِ الْبَالِغَاتِ
yabnal ḥujajil bālighāt
O son of conclusive arguments!
يَا بْنَ النِّعَمِ السَّابِغَاتِ
yabnan ni`amis sābighāt
O son of superabundant bounties!
يَا بْنَ طٰهٰ وَالْمُحْكَمَاتِ
yabna ṭāhā walmuḥkamāt
O son of Taha and the decisive (verses)!
يَا بْنَ يس وَالذَّارِيَاتِ
yabna yāsīn wadh dhāriyāt
O son of Yasin and al-Dhariyat (the winnowing winds)!
يَا بْنَ الطُّورِ وَالْعَادِيَاتِ
yabnaṭ ṭūri wal`ādiyāt
O son of al-Tur (the Mount of Revelation) and al-`ªdiyat (the running steeds)!
يَا بْنَ مَنْ دَنَا فَتَدَلّىٰ
yabna man danā fatadallā
O son of him who drew near and then bowed;
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنىٰ
fakāna qāba qawsayni aw adnā
he therefore was the measure of two bows or closer still;
دُنُوًّا وَاقْتِرَابًا مِنَ الْعَلِيِّ الْأَعْلٰى
dunuwwan waqtirāban minal `aliyyil a`lā
nearness and closeness to the Most High and Most Exalted (Lord)!
لَيْتَ شِعْرِيْ أَيْنَ اسْتَقَرَّتْ بِكَ النَّوٰى
layta shi`rī aynastaqarrat bikan nawā
How I wonder! Where has farness taken you?
بَلْ أَيُّ أَرْضٍ تُقِلُّكَ أَوْ ثَرىٰ
bal ayyu ar-ḍin tuqilluka aw tharā
Or which land or soil is carrying you?
أَبِرَضْوٰى أَوْ غَيْرِهَا أَمْ ذِيْ طُوٰى
abiraḍwā aw ghayrihā am dhī ṭuwā
Is it on (Mount) Radwa or elsewhere on (Mount) Dhi-Tuwa?
عَزِيزٌ عَلَيَّ أَنْ أَرَى الْخَلْقَ وَلَا تُرىٰ
`azīzun `alayya an aral khalqa walā turā
It is hard for me that I can see all creatures but I can neither see you
وَلَا أَسْمَعُ لَكَ حَسِيْسًا وَلَا نَجْوٰى
walā asma`u laka ḥasīsan walā najwā
nor can I hear any whisper or confidential talk from you!
عَزِيزٌ عَلَيَّ أَنْ تُحِيطَ بِكَ دُوْنِيَ الْبَلْوٰى
`azīzun `alayya an tuḥīṭa bika dūniyal balwā
It is hard for me that ordeals encompass you, not me
وَلَا يَنَالُكَ مِنِّيْ ضَجِيْجٌ وَلَا شَكْوٰى
walā yanāluka minnī ḍajījun walā shakwā
and neither cry nor complaint from me can rally round you!
بِنَفْسِيْ أَنْتَ مِنْ مُغَيَّبٍ لَمْ يَخْلُ مِنَّا
binafsī anta min mughayyabin lam yakhlu minnā
May my soul be ransom for you; for although you are hidden from us, you have never forsaken us.
بِنَفْسِيْ أَنْتَ مِنْ نَازِحٍ مَا نَزَحَ عَنَّا
binafsī anta min nāziḥin mā nazaḥa `annā
May my soul be ransom for you; for although you are away, you have never been away from us.
بِنَفْسِيْ أَنْتَ أُمْنِيَّةُ شَائِقٍ يَتَمَنَّى
binafsī anta umniyyatu shā-iqin yatamannā
May my soul be ransom for you; for you are the wish of an eager
مِنْ مُؤْمِنٍ وَمُؤْمِنَةٍ ذَكَرَا فَحَنَّا
min mu-minin wamu-minatin dhakarā faḥannā
believing man or woman who mention you and miss you.
بِنَفْسِيْ أَنْتَ مِنْ عَقِيدِ عِزٍّ لَا يُسَامَى
binafsī anta min `aqīdi `izzin lā yusāmā
May my soul be ransom for you; for you are an unmatched pioneer of dignity.
بِنَفْسِيْ أَنْتَ مِنْ أَثِيلِ مَجْدٍ لَا يُجَارَى
binafsī anta min athīli majdin lā yujārā
May my soul be ransom for you; for you are an unrivaled origin of glory.
بِنَفْسِيْ أَنْتَ مِنْ تِلادِ نِعَمٍ لَا تُضَاهَى
binafsī anta min tilādi ni`amin lā tuḍāhā
May my soul be ransom for you; for you are unparalleled center of bounties.
بِنَفْسِيْ أَنْتَ مِنْ نَصِيفِ شَرَفٍ لَا يُسَاوٰى
binafsī anta min naṣīfi sharafin lā yusāwā
May my soul be ransom for you; for you are unequaled in all-inclusive honor.
إِلٰى مَتىٰ أَحَارُ فِيكَ يَا مَوْلَايَ وَإِلٰى مَتَى
ilā matā aḥāru fīka yā mawlāya wa-ilā matā
Until when will I be bewildered about you, O my master, and until when?
وَأَيَّ خِطَابٍ أَصِفُ فِيكَ وَأَيَّ نَجْوٰى
wa-ayya khiṭābin aṣifu fīka wa-ayya najwā
In what kind of statement and in what kind of talk can I describe you?
عَزِيزٌ عَلَيَّ أَنْ أُجَابَ دُونَكَ وَأُنَاغَى
`azīzun `alayya an ujāba dūnaka wa-unāghā
It is hard for me that I can receive answers and words, but you cannot.
عَزِيزٌ عَلَيَّ أَنْ أَبْكِيَكَ وَيَخْذُلَكَ الْوَرَى
`azīzun `alayya an abkiyaka wayakhdhulakal warā
It is hard for me that I weep for you but the others disappoint you.
عَزِيزٌ عَلَيَّ أَنْ يَجْرِيَ عَلَيْكَ دُونَهُمْ مَا جَرَى
`azīzun `alayya an yajriya `alayka dūnahum mā jarā
It is hard for me that what has happened afflict you other than all the others.
هَلْ مِنْ مُعِينٍ فَأُطِيلَ مَعَهُ الْعَوِيلَ وَالْبُكَاءَ
hal min mu`īnin fa-uṭīla ma`ahul `awīla walbukā
Is there any helper with whom I may lament and bewail as much as I wish?
هَلْ مِنْ جَزُوعٍ فَأُسَاعِدَ جَزَعَهُ إِذَا خَلَا
hal min jazū`in fa-usā`ida jaza`ahu idhā khalā
Is there any aggrieved one whom I can help in grief when he becomes tired?
هَلْ قَذِيَتْ عَيْنٌ فَسَاعَدَتْهَا عَيْنِيْ عَلَى الْقَذَى
hal qadhiyat `aynun fasā`adat-hā `aynī `alal qadhā
Is there any eye moling out and thus my eye may help it to mol out more?
هَلْ إِلَيْكَ يَا بْنَ أَحْمَدَ سَبِيلٌ فَتُلْقَى
hal ilayka yabna aḥmada sabīlun fatulqā
Is there any way to meet you, O son of Ahmad (the Prophet)?
هَلْ يَتَّصِلُ يَوْمُنَا مِنْكَ بِعِدَةٍ فَنَحْظَى
hal yattaṣilu yawmunā minka bi`idatin fanaḥẓā
Will our day be promised to catch your day and we will thus achieve our hope?
مَتىٰ نَرِدُ مَنَاهِلَكَ الرَّوِيَّةَ فَنَرْوٰى
matā naridu manāhilakar rawiyyata fanar-wā
When will we be able to join your refreshing springs and we will then be satiated?
مَتىٰ نَنْتَقِعُ مِنْ عَذْبِ مَائِكَ
matā nantaqi`u min `adhbi mā-ik
When will we quench our thirst from your fresh water,
فَقَدْ طَالَ الصَّدَى
faqad ṭālaṣ ṣadā
because thirst has been too long?
مَتىٰ نُغَادِيْكَ وَنُرَاوِحُكَ فَنُقِرَّ عَيْنًا
matā nughādīka wanurāwiḥuka fanuqirra `aynā
When will we accompany you in coming and going so that our eyes will be delighted?
مَتىٰ تَرَانَا وَنَرَاكَ وَقَدْ نَشَرْتَ لِوَاءَ النَّصْرِ تُرَى
matā tarānā wanarāka waqad nashar-ta liwā-an naṣri turā
When will you see us and we see you spreading the pennon of victory?
أَتَرَانَا نَحُفُّ بِكَ وَأَنْتَ تَؤُمُّ الْمَلَأَ
atarānā naḥuffu bika wa-anta ta-ummul mala-a
Can it be that we surround you while you are leading the groups,
وَقَدْ مَلَأْتَ الْأَرْضَ عَدْلًا
waqad mala-tal ar-ḍa `adlā
after you will have filled in the earth with justice,
وَأَذَقْتَ أَعْدَاءَكَ هَوَانًا وَعِقَابًا
wa-adhaqta a`dā-aka hawānan wa`iqābā
tasted your enemies humiliation and punishment,
وَأَبَرْتَ الْعُتَاةَ وَجَحَدَةَ الْحَقِّ
wa-abar-tal `utāta wajaḥadatal ḥaqq
annihilated the insolent defiant and the deniers of the truth,
وَقَطَعْتَ دَابِرَ الْمُتَكَبِّرِيْنَ
waqaṭa`ta dābiral mutakabbirīn
cut off the roots of the arrogant,
وَاجْتَثَثْتَ أُصُولَ الظَّالِمِيْنَ
wajtathathta uṣūlaẓ ẓālimīn
eradicated the sources of the wrongdoers,
وَنَحْنُ نَقُولُ الْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعَالَمِيْنَ
wanaḥnu naqūlul ḥamdu lillāhi rabbil `ālamīn
and we keep on saying, “All praise be to Allah the Lord of the worlds?”
اَللّٰهُمَّ أَنْتَ كَشَّافُ الْكُرَبِ وَالْبَلْوٰى
allāhumma anta kashhāful kurabi walbalwā
O Allah, You are verily the reliever from agonies and ordeals.
وَإِلَيْكَ أَسْتَعْدِيْ فَعِنْدَكَ الْعَدْوٰى
wa-ilayka asta`dī fa`indakal `adwā
To You do I complain about the transgressions against me, for You alone are worthy of receiving complaints,
وَأَنْتَ رَبُّ الْآخِرَةِ وَالدُّنْيَا
wa-anta rabbul-ākhirati wad dunyā
and You are alone the Lord of the Hereafter and this world.
فَأَغِثْ يَا غِيَاثَ الْمُسْتَغِيثِينَ عُبَيْدَكَ الْمُبْتَلَى
fa-aghith yā ghiyāthal mustaghīthīna `ubaydakal mubtalā
So, (please) aid Your agonized worthless servant, O Aide of those who seek aid,
وَأَرِهِ سَيِّدَهُ يَا شَدِيدَ الْقُوٰى
wa-arihi sayyidahu yā shadīdal quwā
grant him (i.e. Your servant) chance to see his master, O Lord of mighty prowess,
وَأَزِلْ عَنْهُ بِهِ الْأَسٰى وَالْجَوٰى
wa-azil `anhu bihil asā waljawā
remove from him misfortune and anguish, in the name of his master,
وَبَرِّدْ غَلِيلَهُ يَا مَنْ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوٰى
wabarrid ghalīlahu yā man `alal `ar-shistawā
and satisfy his thirst, O He Who is established on the Throne
وَمَنْ إِلَيْهِ الرُّجْعىٰ وَالْمُنْتَهَى
waman ilayhir ruj`ā walmuntahā
and He to Whom is the return and the final goal.
اَللّٰهُمَّ وَنَحْنُ عَبِيدُكَ التَّائِقُونَ إِلٰى وَلِيِّكَ
allāhumma wanaḥnu `abīdukat tā-iqūna ilā waliyyik
O Allah, we are Your servants who are fervently willing to meet Your vicegerent,
اَلْمُذَكِّرِ بِكَ وَبِنَبِيِّكَ
al mudhakkiri bika wabinabiyyik
who reminds of You and Your Prophet;
خَلَقْتَهُ لَنَا عِصْمَةً وَمَلَاذًا
khalaqtahu lanā `iṣmatan wamalādhā
and whom You have created as haven and refuge for us,
وَأَقَمْتَهُ لَنَا قِوَامًا وَمَعَاذًا
wa-aqamtahu lanā qiwāman wama`ādhā
You have appointed as foundation and source of protection for us,
وَجَعَلْتَهُ لِلْمُؤْمِنِيْنَ مِنَّا إِمَامًا
waja`altahu lilmu-minīna minnā imāmā
and whom You have made to be the leader of the believers among us.
فَبَلِّغْهُ مِنَّا تَحِيَّةً وَسَلَامًا
faballigh-hu minnā taḥiyyatan wasalāmā
So, (please) convey to him greetings and salutations from us,
وَزِدْنَا بِذٰلِكَ يَا رَبِّ إِكْرَامًا
wazidnā bidhālika yā rabbi ikrāmā
endue us with more honor, O my Lord, through that,
وَاجْعَلْ مُسْتَقَرَّهُ لَنَا مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا
waj`al mustaqarrahu lanā mustaqarran wamuqāmā
decide his settlement among us to be settlement and dwelling for us,
وَأَتْمِمْ نِعْمَتَكَ بِتَقْدِيْمِكَ إِيَّاهُ أَمَامَنَا
wa-atmim ni`mataka bitaqdīmika iyyāhu amāmanā
and perfect Your bounty by making him occupy the leading position before us
حَتّٰى تُوْرِدَنَا جِنَانَكَ
ḥattā tūridanā jinānak
so that You shall allow us to enter the gardens of Your Paradise
وَمُرَافَقَةَ الشُّهَدَاءِ مِنْ خُلَصَائِكَ
wamurāfaqatash shuhadā-i min khulaṣā-ik
and to accompany the martyrs from among Your elite ones.
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
O Allah, (please) send blessings upon Muhammad and the Household of Muhammad;([1])
وَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ جَدِّهِ وَرَسُولِكَ
waṣalli `alā muḥammadin jaddihi warasūlik
and send blessings upon Muhammad his grandfather and Your messenger;
اَلسَّيِّدِ الْأَكْبَرِ
as sayyidil akbar
the senior master,
وَعَلَى أَبِيْهِ السَّيِّدِ الْأَصْغَرِ
wa`alā abīhis sayyidil aṣghar
upon his father the junior master,
وَجَدَّتِهِ الصِّدِّيقَةِ الْكُبْرَى
wajaddatihiṣ ṣiddīqatil kubrā
upon his grandmother the grand veracious lady
فَاطِمَةَ بِنْتِ مُحَمَّدٍ
fāṭimata binti muḥammad
Fatimah the daughter of Muhammad,
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ
ṣallallāhu `alayhi wa ālih
peace be upon him and his Household,
وَعَلَى مَنِ اصْطَفَيْتَ مِنْ آبَائِهِ الْبَرَرَةِ
wa`alā maniṣṭafayta min-ābā-ihil bararah
upon his dutiful fathers whom You have chosen (over all others),
وَعَلَيْهِ أَفْضَلَ وَأَكْمَلَ
wa`alayhi afḍala wa-akmal
and upon him with such most favorable, most perfect,
وَأَتَمَّ وَأَدْوَمَ
wa-atamma wa-adwam
most thorough, most permanent,
وَأَكْثَرَ وَأَوْفَرَ
wa-akthara wa-awfar
most abundant, and most plentiful
مَا صَلَّيْتَ عَلَى أَحَدٍ مِنْ أَصْفِيَائِكَ
mā ṣallayta `alā aḥadin min aṣfiyā-ik
blessings that You have ever sent upon any of Your elite ones
وَخِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ
wakhiyaratika min khalqik
and well-chosen ones among Your creatures.
وَصَلِّ عَلَيْهِ صَلاةً لَا غَايَةَ لِعَدَدِهَا
waṣalli `alayhi ṣalātan lā ghāyata li`adadihā
And (please) bless him with such blessings whose number is infinite,
وَلَا نِهَايَةَ لِمَدَدِهَا
walā nihāyata limadadihā
whose quantity is never-ending,
وَلَا نَفَادَ لِأَمَدِهَا
walā nafāda li-amadihā
and whose time is interminable.
اَللّٰهُمَّ وَأَقِمْ بِهِ الْحَقَّ
allāhumma wa-aqim bihil ḥaqq
O Allah! Through him, establish all rights,
وَأَدْحِضْ بِهِ الْبَاطِلَ
wa-ad-ḥiḍ bihil bāṭil
refute the entire wrong,
وَأَدِلْ بِهِ أَوْلِيَاءَكَ
wa-adil bihi awliyā-ak
grant triumph to Your loyalists,
وَأَذْلِلْ بِهِ أَعْدَاءَكَ
wa-adhlil bihi a`dā-ak
humiliate Your enemies,
وَصِلِ اللَّهُمَّ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُ
waṣilillāhumma baynanā wabaynah
establish, O Allah, between him and us
وُصْلَةً تُؤَدِّيْ إِلٰى مُرَافَقَةِ سَلَفِهِ
wuṣlatan tu-addī ilā murāfaqati salafih
a connection that leads us to accompany his ancestors,
وَاجْعَلْنَا مِمَّنْ يَأْخُذُ بِحُجْزَتِهِمْ
waj`alnā mimman ya-khudhu biḥujzatihim
include us with those who will take their vengeance
وَيَمْكُثُ فِيْ ظِلِّهِمْ
wayamkuthu fī ẓillihim
and keep constant under their shadow,
وَأَعِنَّا عَلَى تَأْدِيَةِ حُقُوقِهِ إِلَيْهِ
wa-a`innā `alā ta-diyati ḥuqūqihi ilayh
help us fulfill our duties towards him,
وَالْاِجْتِهَادِ فِيْ طَاعَتِهِ
wal-ijtihādi fī ṭā`atih
exert all efforts in obedience to him
وَاجْتِنَابِ مَعْصِيَتِهِ
wajtinābi ma`ṣiyatih
and avoiding disobeying him,
وَامْنُنْ عَلَيْنَا بِرِضَاهُ
wamnun `alaynā biriḍāh
bestow upon us with the favor of attaining his pleasure,
وَهَبْ لَنَا رَأْفَتَهُ وَرَحْمَتَهُ
wahab lanā ra-fatahu waraḥmatah
and grant us his kindness, mercy,
وَدُعَاءَهُ وَخَيْرَهُ
wadu`ā-ahu wakhayrah
prayer (for us), and his goodness
مَا نَنَالُ بِهِ سَعَةً مِنْ رَحْمَتِكَ
mā nanālu bihi sa`atan min raḥmatik
in an amount due to which we will gain a good deal of Your mercy
وَفَوْزًا عِنْدَكَ
wafawzan `indak
and achievement with You.
وَاجْعَلْ صَلاتَنَا بِهِ مَقْبُولَةً
waj`al ṣalātanā bihi maqbūlah
And, through him, render our prayers admitted,
وَذُنُوبَنَا بِهِ مَغْفُورَةً
wadhunūbanā bihi maghfūrah
our sins forgiven,
وَدُعَاءَنَا بِهِ مُسْتَجَابًا
wadu`ā-anā bihi mustajābā
and our supplications responded.
وَاجْعَلْ أَرْزَاقَنَا بِهِ مَبْسُوطَةً
waj`al ar-zāqanā bihi mabsūṭah
And, through him too, make our sustenance expanded for us,
وَهُمُومَنَا بِهِ مَكْفِيَّةً
wahumūmanā bihi makfiyyah
our distresses relieved,
وَحَوَائِجَنَا بِهِ مَقْضِيَّةً
waḥawā-ijanā bihi maqḍiyyah
and our needs granted.
وَأَقْبِلْ إِلَيْنَا بِوَجْهِكَ الْكَرِيمِ
wa-aqbil ilaynā biwajhikal karīm
And (please) receive us with Your Noble Face,
وَاقْبَلْ تَقَرُّبَنَا إِلَيْكَ
waqbal taqarrubanā ilayk
approve of our seeking nearness to You,
وَانْظُرْ إِلَيْنَا نَظْرَةً رَحِيمَةً
wanẓur ilaynā naẓratan raḥīmah
and have a merciful look at us
نَسْتَكْمِلُ بِهَا الْكَرَامَةَ عِنْدَكَ
nastakmilu bihal karāmata `indak
by which we will win perfect honor with You;
ثُمَّ لَا تَصْرِفْهَا عَنَّا بِجُودِكَ
thumma lā taṣrifhā `annā bijūdik
and, after that, do not ever take it away from us, in the name of Your magnanimity,
وَاسْقِنَا مِنْ حَوْضِ جَدِّهِ
wasqinā min ḥawḍi jaddih
and give us a drink from the Pond of his grandfather,
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ
ṣallallāhu `alayhi wa ālih
may Allah bless him and his Household,
بِكَأْسِهِ وَبِيَدِهِ
bika-sihi wabiyadih
from his own cup and with his own hand,
رَيًّا رَوِيًّا
rayyan rawiyyā
such a replete, satiating,
هَنِيئًا سَائِغًا
hanī-an sā-ighā
pleasant, and wholesome drink
لَا ظَمَأَ بَعْدَهُ
lā ẓama-a ba`dah
after which we shall never suffer from thirst.
يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِيْنَ
yā ar-ḥamar rāḥimīn
O most merciful of all those who show mercy!