اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
bismillāhir raḥmānir raḥīm
In the Name of Allāh, the All-beneficent, the All-merciful.
يَا اَللَّهُ يَا اَللَّهُ يَا اَللَّهُ
yā allāhu yā allāhu yā allāh
O Allah! O Allah! O Allah!
يَا مُجِيبَ دَعْوَةِ الْمُضْطَرِّينَ
yā mujība da`watil muḍṭarrīn
O He Who responds to the prayer of the distressed!
يَا كَاشِفَ كُرَبِ الْمَكْرُوبِينَ
yā kāshifa kurabil makrūbīn
O He Who relieves the agonies of the agonized!
يَا غِيَاثَ الْمُسْتَغِيثِينَ
yā ghiyāthal mustaghīthīn
O Aide of the callers for aid!
يَا صَرِيخَ الْمُسْتَصْرِخِينَ
yā ṣarīkhal mustaṣrikhīn
O Helper of those who cry for help!
وَيَا مَنْ هُوَ أَقْرَبُ إِلَيَّ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ
wayā man huwa aqrabu ilayya min ḥablil warīd
O He Who is nearer to me than my life-vein!
وَيَا مَنْ يَحُولُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهِ
wayā man yaḥūlu baynal mar-i waqalbih
O He Who intervenes between man and his heart!
وَيَا مَنْ هُوَ بِالْمَنْظَرِ الْأَعْلَى وَبِالْأُفُقِ الْمُبِينِ
wayā man huwa bil manẓaril a`lā wabil ufuqil mubīn
O He Who is in the Highest Position and in the Clear Horizon!
وَيَا مَنْ هُوَ الرَّحْمَانُ الرَّحِيمُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوٰى
wayā man huwar raḥmānur raḥīmu `alal `ar-shistawā
O He Who is all-beneficent and all-merciful and is established on the Throne!
وَيَا مَنْ يَعْلَمُ خَائِنَةَ الْأَعْيُنِ وَمَا تُخْْفِيْ الصُّدُوْرُ
wayā man ya`lamu khā-inatal a`yuni wamā tukhfiṣ ṣudūr
O He Who knows the stealthy looks and that which the breasts conceal!
وَيَا مَنْ لَا يَخْفىٰ عَلَيْهِ خَافِيَةٌ
wayā man lā yakhfā `alayhi khāfiyah
O He from Whom no secret can remain hidden!
يَا مَنْ لَاتَشْتَبِهُ عَلَيْهِ الْأَصْوَاتُ
yā man lātashtabihu `alayhil aṣwāt
O He Whom is not confused by the many voices (that pray Him)!
وَيَا مَنْ لَاتُغَلِّطُهُ الْحَاجَاتُ
wayā man lātughalliṭuhul ḥājāt
O He Whom is not confounded by the many requests (that are raised to Him)!
وَيَا مَنْ لَا يُبْرِمُهُ إِلْحَاحُ الْمُلِحِّينَ
wayā man lā yubrimuhu ilḥāḥul muliḥḥīn
O He Who is not annoyed by the insistence of those who entreat Him persistently!
يَا مُدْرِكَ كُلِّ فَوْتٍ
yā mudrika kulli fawt
O He Who overtakes every attempt of escape!
وَيَا جَامِعَ كُلِّ شَمْلٍ
wayā jāmi`a kulli shaml
O Reunifier of every scattering thing!
وَيَا بَارِئَ النُّفُوسِ بَعْدَ الْمَوْتِ
wayā bāri-an nufūsi ba`dal mawt
O Re-originator of the souls after death!
يَا مَنْ هُوَ كُلَّ يَوْمٍ فِيْ شَأْنٍ
yā man huwa kulla yawmin fī sha-n
O He Who is in a state every moment!
يَا قَاضِيَ الْحَاجَاتِ
yā qāḍiyal ḥājāt
O Grantor of requests!
يَا مُنَفِّسَ الْكُرُبَاتِ
yā munaffisal kurubāt
O Reliever of agonies!
يَا مُعْطِيَ السُّؤُلاتِ
yā mu`ṭiyas su-ulāt
O Conferrer of demands!
يَا وَلِيَّ الرَّغَبَاتِ
yā waliyyar raghabāt
O Bestower of desires!
يَا كَافِيَ الْمُهِمَّاتِ
yā kāfiyal muhimmāt
O Savior from sufferings!
يَا مَنْ يَكْْفِيْ مِنْ كُلِّ شَيْء
yā man yakfī min kulli shay
O He Who can save from all things
وَلَا يَكْْفِيْ مِنْهُ شَيْءٌ فِيْ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
walā yakfī minhu shay-un fis samāwāti wal-ar-ḍ
and nothing in the heavens or in the earth can save from Him!
أَسْأَلُكَ بِحَقِّ مُحَمَّدٍ خَاتِمِ النَّبِيِّينَ
as-aluka biḥaqqi muḥammadin khātimin nabiyyīn
I beseech You in the name of Muhammad the seal of the Prophets,
وَعَلِيٍّ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِيْنَ
wa`aliyyin amīril mu-minīn
`Ali the commander of the faithful,
وَبِحَقِّ فَاطِمَةَ بِنْتِ نَبِيِّكَ
wabiḥaqqi fāṭimata binti nabiyyik
Fatimah the daughter of Your Prophet,
وَبِحَقِّ الْحَسَنِ وَالْحُسَيْنِ
wabiḥaqqil ḥasani walḥusayn
al-Hasan, and al-Husayn,
فَإِنِّيْ بِهِمْ أَتَوَجَّهُ إِلَيْكَ فِيْ مَقَامِيْ هٰذَا
fa-innī bihim atawajjahu ilayka fī maqāmī hādhā
for I turn my face towards You in their names at this very situation of mine,
وَبِهِمْ أَتَوَسَّلُ
wabihim atawassal
I make them my means to You,
وَبِهِمْ أَتَشَفَّعُ إِلَيْكَ
wabihim atashaffa`u ilayk
I seek their intercession for me with You,
وَبِحَقِّهِمْ أَسْأَلُكَ وَأُقْسِمُ وَأَعْزِمُ عَلَيْكَ
wabiḥaqqihim as-aluka wa-uqsimu wa-a`zimu `alayk
I beseech You in the name of Your duty towards them, I adjure You, and I beg You earnestly,
وَبِالشَّأْنِ الَّذِيْ لَهُمْ عِنْدَكَ
wabishha-nil ladhī lahum `indak
in the name of the status that they enjoy with You,
وَبِالْقَدْرِ الَّذِيْ لَهُمْ عِنْدَكَ
wabil qadril ladhī lahum `indak
the value that they enjoy in Your sight,
وَبِالَّذِيْ فَضَّلْتَهُمْ عَلَى الْعَالَمِيْنَ
wabilladhī faḍḍaltahum `alal `ālamīn
in the name of the thing by which You have preferred them over all the other beings,
وَبِاسْمِكَ الَّذِيْ جَعَلْتَهُ عِنْدَهُمْ
wabismikal ladhī ja`altahu `indahum
in the name of Your Name that You have placed with them
وَبِهِ خَصَصْتَهُمْ دُوْنَ الْعَالَمِيْنَ
wabihi khaṣaṣtahum dūnal `ālamīn
and given them exclusively other than all the other beings,
وَبِهِ أَبَنْتَهُمْ
wabihi abantahum
and through which You have distinguished them
وَأَبَنْتَ فَضْلَهُمْ مِنْ فَضْلِ الْعَالَمِيْنَ
wa-abanta faḍlahum min faḍlil `ālamīn
and demonstrated their distinctive precedence over all the other beings so uniquely
حَتَّىٰ فَاقَ فَضْلُهُمْ فَضْلَ الْعَالَمِيْنَ جَمِيعًا
ḥattā fāqa faḍluhum faḍlal `ālamīna jamī`ā
that their preference has exceeded all the distinctive features of all the other beings;
أَسْأَلُكَ أَنْ تُصَلِّيَ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
as-aluka an tuṣalliya `alā muḥammadin wa āli muḥammad
I beseech You (in the name of all that) to send blessings upon Muhammad and the Household of Muhammad,
وَأَنْ تَكْشِفَ عَنِّيْ غَمِّي
wa-an takshifa `annī ghammī
to relieve me from my distress,
وَهَمِّيْ وَكَرْبِي
wahammī wakar-bī
grief, and agony,
وَتَكْفِيَنِيْ الْمُهِمَّ مِنْ أُمُورِي
watakfiyanil muhimma min umūrī
to make up for me all my distressing affairs,
وَتَقْضِيَ عَنِّيْ دَيْنِي
wataqḍiya `annī daynī
to help me settle my debts,
وَتُجِيرَنِيْ مِنَ الْفَقْرِ
watujīranī minal faqr
to safeguard me against poverty,
وَتُجِيرَنِيْ مِنَ الْفَاقَةِ
watujīranī minal fāqah
to safeguard me against scarcity,
وَتُغْنِيَنِيْ عَنِ الْمَسْأَلَةِ إِلَى الْمَخْلُوقِينَ
watughniyanī `anil mas-alati ilal makhlūqīn
to make me dispense with begging from the created beings,
وَتَكْفِيَنِيْ هَمَّ مَنْ أَخَافُ هَمَّهُ
watakfiyanī hamma man akhāfu hammah
to spare me from the distress of what I anticipate to distress me,
وَعُسْرَ مَنْ أَخَافُ عُسْرَهُ
wa`usra man akhāfu `usrah
the difficulty of what I anticipate to be difficult for me,
وَحُزُونَةَ مَنْ أَخَافُ حُزُونَتَهُ
waḥuzūnata man akhāfu ḥuzūnatah
the toughness of what I anticipate to be hard for me (to deal with),
وَشَرَّ مَنْ أَخَافُ شَرَّهُ
washarra man akhāfu sharrah
the evil of what I anticipate to be evil,
وَمَكْرَ مَنْ أَخَافُ مَكْرَهُ
wamakra man akhāfu makrah
the conspiracy of whom I anticipate to plot conspiracy (against me),
وَبَغْيَ مَنْ أَخَافُ بَغْيَهُ
wabaghya man akhāfu baghyah
the tyranny of whom I anticipate to treat me tyrannically,
وَجَوْرَ مَنْ أَخَافُ جَوْرَهُ
wajawra man akhāfu jawrah
the injustice of whom I anticipate to be unjust to me
وَسُلْطَانَ مَنْ أَخَافُ سُلْطَانَهُ
wasulṭāna man akhāfu sulṭānah
the domination of whom I anticipate to dominate me,
وَكَيْدَ مَنْ أَخَافُ كَيْدَهُ
wakayda man akhāfu kaydah
the trickery of whom I anticipate to trick me,
وَمَقْدُرَةَ مَنْ أَخَافُ مَقْدُرَتَهُ عَلَيَّ
wamaqdurata man akhāfu maqduratahu `alayy
and the authority of whom I anticipate to seize me,
وَتَرُدَّ عَنِّيْ كَيْدَ الْكَيَدَةِ
watarudda `annī kaydal kayadah
and to ward off from me the trickeries of the deceivers
وَمَكْرَ الْمَكَرَةِ
wamakral makarah
and the cunning of the devious.
اَللّٰهُمَّ مَنْ أَرَادَنِيْ فَأَرِدْهُ
allāhumma man arādanī fa-arid-h
O Allah, stand for me against him who intends evil for me,
وَمَنْ كَادَنِيْ فَكِدْهُ
waman kādanī fakid-h
intrigue against him who intends to conspire against me,
وَاصْرِفْ عَنِّيْ كَيْدَهُ وَمَكْرَهُ
waṣrif `annī kaydahu wamakrah
turn away from me his trickeries, cunning,
وَبَأْسَهُ وَأَمَانِيَّهُ
waba-sahu wa-amāniyyah
influence, and evil desires,
وَامْنَعْهُ عَنِّيْ كَيْفَ شِئْتَ وَأَنَّىٰ شِئْتَ
wamna`hu `annī kayfa shi-ta wa-annā shi-t
and prevent him against me in any way You choose and at any time You choose.
اَللّٰهُمَّ اشْغَلْهُ عَنِّي
allāhummashghalhu `annī
O Allah, (please) preoccupy him against me
بِفَقْرٍ لَاتَجْبُرُهُ
bifaqrin lātajburuh
by means of poverty that You never cut down,
وَبِبَلاءٍ لَاتَسْتُرُهُ
wabibalā-in lātasturuh
ordeals that You never recover,
وَبِفَاقَةٍ لَا تَسُدُّهَا
wabifāqatin lā tasudduhā
neediness that You never stop,
وَبِسُقْمٍ لَا تُعَافِيهِ
wabisuqmin lā tu`āfīh
ailment that You never heal,
وَذُلٍّ لَاتُعِزُّهُ
wadhullin lātu`izzuh
humility that You never change into dignity,
وَبِمَسْكَنَةٍ لَاتَجْبُرُهَا
wabimaskanatin lātajburuhā
and destitution that You never cut down.
اَللّٰهُمَّ اضْرِبْ بِالذُّلِّ نَصْبَ عَيْنَيْهِ
allāhummaḍrib bidhhulli naṣba `aynayh
O Allah, (please) strike him with humility in the center of his eyes,
وَأَدْخِلْ عَلَيْهِ الْفَقْرَ فِيْ مَنْزِلِهِ
wa-adkhil `alayhil faqra fī manzilih
interleave poverty to his own house,
وَالْعِلَّةَ وَالسُّقْمَ فِيْ بَدَنِهِ
wal`illata was suqma fī badanih
place ailment and disease in his body
حَتَّىٰ تَشْغَلَهُ عَنِّيْ بِشُغْلٍ شَاغِلٍ لَافَرَاغَ لَهُ
ḥattā tashghalahu `annī bishughlin shāghilin lāfarāgha lah
so that You will preoccupy him with an engrossing, relentless preoccupation,
وَأَنْسِهِ ذِكْرِيْ كَمَا أَنْسَيْتَهُ ذِكْرَكَ
wa-ansihi dhikrī kamā ansaytahu dhikrak
make him fail to remember me in the same was as he has failed to remember You,
وَخُذْ عَنِّيْ بِسَمْعِهِ وَبَصَرِهِ
wakhudh `annī bisam`ihi wabaṣarih
divert from me his hearing, sight,
وَلِسَانِهِ وَيَدِهِ
walisānihi wayadih
tongue, hand,
وَرِجْلِهِ وَقَلْبِهِ
warijlihi waqalbih
leg, heart,
وَجَمِيْعِ جَوَارِحِهِ
wajamī`i jawāriḥih
and all of his organs,
وَأَدْخِلْ عَلَيْهِ فِيْ جَمِيْعِ ذٰلِكَ السُّقْمَ
wa-adkhil `alayhi fī jamī`i dhālikas suqm
place in him sickness in all these (organs),
وَلَا تَشْفِهِ حَتَّىٰ تَجْعَلَ ذٰلِكَ لَهُ شُغْلًا شَاغِلًا بِهِ
walā tashfihi ḥattā taj`ala dhālika lahu shughlan shāghilan bih
and do not heal him so that all these (sicknesses) will preoccupy him relentlessly
عَنِّيْ وَعَنْ ذِكْرِي
`annī wa`an dhikrī
from me and from mentioning me.
وَاكْفِنِيْ يَا كَافِيَ مَا لَايَكْْفِيْ سِوَاكَ
wakfinī yā kāfiya mā lāyakfī siwāk
And spare me, O Savior, from all that which cannot be spared by anyone other than You,
فَإِنَّكَ الْكَاْفِيْ لَاكَافِيَ سِوَاكَ
fa-innakal kafī lākāfiya siwāk
for You are verily the Savior; and there is no savior other than You,
وَمُفَرِّجٌ لَامُفَرِّجَ سِوَاكَ
wamufarrijun lāmufarrija siwāk
You are verily the Reliever, and there is no reliever other than You,
وَمُغِيثٌ لَامُغِيثَ سِوَاكَ
wamughīthun lāmughītha siwāk
You are verily the Succorer, and there is no succorer other than You,
وَجَارٌ لَاجَارَ سِوَاكَ
wajārun lājāra siwāk
and You are verily the Shelterer, and there is no shelterer other than You.
خَابَ مَنْ كَانَ جَارُهُ سِوَاكَ
khāba man kāna jāruhu siwāk
Disappointed is he whose shelterer is other than You,
وَمُغِيثُهُ سِوَاكَ
wamughīthuhu siwāk
whose recourse to anywhere other than You,
وَمَفْزَعُهُ إِلٰى سِوَاكَ
wamafza`uhu ilā siwāk
whose resort is anywhere other than You,
وَمَهْرَبُهُ إِلٰى سِوَاكَ
wamahrabuhu ilā siwāk
whose way out is anywhere other than You,
وَمَلْجَؤُهُ إِلٰى غَيْرِكَ
wamalja-uhu ilā ghayrik
whose haven is anywhere other than You,
وَمَنْجَاهُ مِنْ مَخْلُوقٍ غَيْرِكَ
wamanjāhu min makhlūqin ghayrik
and whose savior from any created being is anyone other than You.
فَأَنْتَ ثِقَتِيْ وَرَجَائِي
fa-anta thiqatī warajā-ī
You are verily my trust, my hope,
وَمَفْزَعِيْ وَمَهْرَبِي
wamafza`ī wamahrabī
my resort, my way out,
وَمَلْجَإِيْ وَمَنْجَايَ
wamalja-ī wamanjāy
my haven, and my savior.
فَبِكَ أَسْتَفْتِحُ
fabika astaftiḥ
With You do I commence
وَبِكَ أَسْتَنْجِحُ
wabika astanjiḥ
and through You do I seek success.
وَبِمُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
wabimuḥammadin wa āli muḥammad
In the name of Muhammad and the Household of Muhammad
أَتَوَجَّهُ إِلَيْكَ وَأَتَوَسَّلُ وَأَتَشَفَّعُ
atawajjahu ilayka wa-atawassalu wa-atashaffa`
do I turn my face towards You, seek means to You, and seek intercession to You.
فَأَسْأَلُكَ يَا اَللَّهُ يَا اَللَّهُ يَا اَللَّهُ
fa-as-aluka yā allāhu yā allāhu yā allāh
So, I beseech You, O Allah! O Allah! O Allah!
فَلَكَ الْحَمْدُ وَلَكَ الشُّكْرُ
falakal ḥamdu walakash shukr
Yours is all praise and Yours is all thanks.
وَإِلَيْكَ الْمُشْتَكَىٰ وَأَنْتَ الْمُسْتَعَانُ
wa-ilaykal mushtakā wa-antal musta`ān
To You is my complaint and You are the Besought for help.
فَأَسْأَلُكَ يَا اَللَّهُ يَا اَللَّهُ يَا اَللَّهُ
fa-as-aluka yā allāhu yā allāhu yā allāh
So, I beseech You, O Allah! O Allah! O Allah!
بِحَقِّ مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
biḥaqqi muḥammadin wa āli muḥammad
In the name of Muhammad and the Household of Muhammad
أَنْ تُصَلِّيَ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
an tuṣalliya `alā muḥammadin wa āli muḥammad
to send blessings upon Muhammad and the Household of Muhammad
وَأَنْ تَكْشِفَ عَنِّيْ غَمِّيْ وَهَمِّيْ وَكَرْبِي
wa-an takshifa `annī ghammī wahammī wakar-bī
and to relieve my distress, grief, and agony
فِيْ مَقَامِيْ هٰذَا
fī maqāmī hādhā
in this situation of mine
كَمَا كَشَفْتَ عَنْ نَبِيِّكَ هَمَّهُ وَغَمَّهُ وَكَرْبَهُ
kamā kashafta `an nabiyyika hammahu waghammahu wakar-bah
in the same way as You have relieved the distress, grief, and agony of Your Prophet
وَكَفَيْتَهُ هَوْلَ عَدُوِّهِ
wakafaytahu hawla `aduwwih
and saved him from the horrors of his enemy.
فَاكْشِفْ عَنِّيْ كَمَا كَشَفْتَ عَنْهُ
fakshif `annī kamā kashafta `anh
So, (please) relieve me in the same way as You did to him,
وَفَرِّجْ عَنِّيْ كَمَا فَرَّجْتَ عَنْهُ
wafarrij `annī kamā farrajta `anh
dispel my worries in the same way as You did to him,
وَاكْفِنِيْ كَمَا كَفَيْتَهُ
wakfinī kamā kafaytah
save me in the same way as You did to him,
وَاصْرِفْ عَنِّيْ هَوْلَ مَا أَخَافُ هَوْلَهُ
waṣrif `annī hawla mā akhāfu hawlah
drive away from me the horror of what I anticipate to horrify me,
وَمَؤُونَةَ مَا أَخَافُ مَؤُونَتَهُ
wama-ūnata mā akhāfu ma-ūnatah
the encumbrance of what I anticipate to overburden me,
وَهَمَّ مَا أَخَافُ هَمَّهُ
wahamma mā akhāfu hammah
and the distress of what I anticipate to distress me
بِلَا مَؤُونَةٍ عَلٰى نَفْسِيْ مِنْ ذٰلِكَ
bilā ma-ūnatin `alā nafsī min dhālik
without making me suffer any encumbrance due to all that.
وَاصْرِفْنِيْ بِقَضَاءِ حَوَائِجِي
waṣrifnī biqaḍā-i ḥawā-ijī
And make me leave having all my requests granted
وَكِفَايَةِ مَا أَهَمَّنِيْ هَمُّهُ
wakifāyati mā ahammanī hammuh
and having all my distresses relieved,
مِنْ أَمْرِ آخِرَتِيْ وَدُنْيَايَ
min amri-ākhiratī wadunyāy
including the affairs of this world and the Hereafter.
يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِيْنَ
yā amīral mu-minīn
O Commander of the Faithful!
وَيَا أَبَا عَبْدِاللَّهِ
wayā abā `abdillāh
O Abu-`Abdullah!
عَلَيْكُمَا مِنِّيْ سَلامُ اللَّهِ أَبَدًا
`alaykumā minnī salāmullāhi abadā
Peace of Allah be upon you both from me forever
مَا بَقِيتُ وَبَقِيَ اللَّيْلُ وَالنَّهَارُ
mā baqītu wabaqiyal laylu wan nahār
as long as I am existent and as long as there are day and night.
وَلَا جَعَلَهُ اللَّهُ آخِرَ الْعَهْدِ مِنْ زِيَارَتِكُمَا
walā ja`alahullāhu-ākhiral `ahdi min ziyāratikumā
May Allah not decide this time of my visit to you both to be the last.
وَلَا فَرَّقَ اللَّهُ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمَا
walā farraqallāhu baynī wabaynakumā
May Allah never separate me from you both.
اَللّٰهُمَّ أَحْيِنِيْ حَيَاةَ مُحَمَّدٍ وَذُرِّيَّتِهِ
allāhumma aḥyinī ḥayāta muḥammadin wadhurriyyatih
O Allah, (please) make me live the same lifestyle that Muhammad and his offspring lived,
وَأَمِتْنِيْ مَمَاتَهُمْ
wa-amitnī mamātahum
make me die on the same faith on which they died,
وَتَوَفَّنِيْ عَلٰى مِلَّتِهِمْ
watawaffanī `alā millatihim
receive my soul while I am following their religion,
وَاحْشُرْنِيْ فِيْ زُمْرَتِهِمْ
waḥshur-nī fī zumratihim
include me with their group,
وَلَا تُفَرِّقْ بَيْنِيْ وَبَيْنَهُمْ
walā tufarriq baynī wabaynahum
and never separate me from them
طَرْفَةَ عَيْنٍ أَبَدًا
ṭar-fata `aynin abadā
not for even a winking of any eye
فِيْ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ
fid dunyā wal-ākhirah
in this world and in the Hereafter.
يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِيْنَ
yā amīral mu-minīn
O Commander of the Faithful!
وَيَا أَبَا عَبْدِاللَّهِ
wayā abā `abdillāh
O Abu-`Abdullah!
أَتَيْتُكُمَا زَائِرًا
ataytukumā zā-irā
I have come to you both to visit you,
وَمُتَوَسِّلًا إِلَى اللَّهِ رَبِّيْ وَرَبِّكُمَا
wamutawassilan ilallāhi rabbī warabbikumā
making both of you to be my means to Allah your and my Lord,
وَمُتَوَجِّهًا إِلَيْهِ بِكُمَا
wamutawajjihan ilayhi bikumā
turning my face to Him in your names,
وَمُسْتَشْفِعًا بِكُمَا إِلَى اللَّهِ تَعَالَى فِيْ حَاجَتِيْ هٰذِهِ
wamustashfi`an bikumā ilallāhi ta`ālā fī ḥājatī hādhih
and seeking your intercession for me with Allah All-exalted to grant me this request of mine;
فَاشْفَعَا لِي
fashfa`ā lī
so, intercede for me,
فَإِنَّ لَكُمَا عِنْدَ اللَّهِ الْمَقَامَ الْمَحْمُودَ
fa-inna lakumā `indallāhil maqāmal maḥmūd
since you both enjoy with Allah a praiseworthy position,
وَالْجَاهَ الْوَجِيهَ
waljāhal wajīh
an admissible status,
وَالْمَنْزِلَ الرَّفِيعَ وَالْوَسِيْلَةَ
walmanzilar rafī`a walwasīlah
a lofty standing, and a means (of nearness to Him).
إِنِّيْ أَنْقَلِبُ عَنْكُمَا
innī anqalibu `ankumā
I will now leave you both,
مُنْتَظِرًا لِتَنَجُّزِ الْحَاجَةِ
muntaẓiran litanajjuzil ḥājah
expecting my request to be granted,
وَقَضَائِهَا وَنَجَاحِهَا مِنَ اللَّهِ
waqaḍā-ihā wanajāḥihā minallāh
settled, and made successful by Allah
بِشَفَاعَتِكُمَا لِيْ إِلَى اللَّهِ فِيْ ذٰلِكَ
bishafā`atikumā lī ilallāhi fī dhālik
on account of your intercession for me with Allah in that;
فَلَا أَخِيبُ
falā akhīb
so, do not let me down
وَلَا يَكونُ مُنْقَلَبِيْ مُنْقَلَبًا خَائِبًا خَاسِرًا
walā yakunu munqalabī munqalaban khā-iban khāsirā
and do not make me leave with disappointment and loss;
بَلْ يَكُونُ مُنْقَلَبِيْ مُنْقَلَبًا رَاجِحًا
bal yakūnu munqalabī munqalaban rājiḥā
rather, make me leave with achievement,
مُفْلِحًا مُنْجِحًا مُسْتَجَابًا
mufliḥan munjiḥan mustajābā
prosperity, success, and response (of my prayers)
بِقَضَاءِ جَمِيْعِ حَوَائِجِي
biqaḍā-i jamī`i ḥawā-ijī
by having all my requests granted.
وَتَشَفَّعَا لِيْ إِلَى اللَّهِ
watashaffa`ā lī ilallāh
And (please) intercede for me with Allah recurrently.
اِنْقَلَبْتُ عَلٰى مَا شَاءَ اللَّهُ
inqalabtu `alā mā shā-allāh
I now leave on ‘whatever is willed by Allah shall come to pass’
وَلَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ
walā ḥawla walā quwwata illā billāh
and ‘there is neither might nor power except with Allah’,
مُفَوِّضًا أَمْرِيْ إِلَى اللَّهِ
mufawwiḍan amrī ilallāh
relegating all my affairs to Allah,
مُلْجِئًا ظَهْرِيْ إِلَى اللَّهِ
mulji-an ẓahrī ilallāh
referring all my power to Allah,
مُتَوَكِّلًا عَلَى اللَّهِ
mutawakkilan `alallāh
depending upon Allah,
وَأَقُولُ حَسْبِيَ اللَّهُ وَكَفىٰ
wa-aqūlu ḥasbiyallāhu wakafā
and repeating, ‘Allah is only sufficient to me,’
سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ دَعَا
sami`allāhu liman da`ā
and ‘May Allah respond to him who prays Him.’
لَيْسَ لِيْ وَرَاءَ اللَّهِ
laysa lī warā-allāh
Other than Allah
وَوَرَاءَكُمْ يَا سَادَتِيْ مُنْتَهَى
wawarā-akum yā sādatī muntahā
and other than you all, O my masters, I have nothing to put my hope in.
مَا شَاءَ رَبِّيْ كَانَ
mā shā-a rabbī kān
Only that which my Lord wills shall come to pass,
وَمَا لَمْ يَشَأْ لَمْ يَكُنْ
wamā lam yasha-lam yakun
and whatever He does not will shall never be.
وَلَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ
walā ḥawla walā quwwata illā billāh
There is neither might nor power except with Allah.
أَسْتَوْدِعُكُمَا اللّٰهَ
astawdi`ukumallāh
I entrust you both with Allah.
وَلَا جَعَلَهُ اللَّهُ آخِرَ الْعَهْدِ مِنِّيْ إِلَيْكُمَا
walā ja`alahullāhu-ākhiral `ahdi minnī ilaykumā
May Allah never decide this time of my visit to you both to be the last.
اِنْصَرَفْتُ يَا سَيِّدِيْ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَمَوْلَايَ
inṣaraftu yā sayyidī yā amīral mu-minīna wamawlāy
May I now leave, O my master, O Commander of the faithful
وَأَنْتَ يَا أَبَا عَبْدِاللَّهِ يَا سَيِّدِي
wa-anta yā abā `abdillāhi yā sayyidī
and you O Abu-`Abdullah, O my master.
وَسَلامِيْ عَلَيْكُمَا مُتَّصِلٌ
wasalāmī `alaykumā muttaṣil
My greetings to you both are as continuous
مَا اتَّصَلَ اللَّيْلُ وَالنَّهَارُ
mattaṣalal laylu wan nahār
as night and day.
وَاصِلٌ ذٰلِكَ إِلَيْكُمَا
wāṣilun dhālika ilaykumā
May my greetings reach you both (all the time)
غَيْرُ مَحْجُوبٍ عَنْكُمَا سَلامِي
ghayru maḥjūbin `ankumā salāmī
and my salutation never be screened from reaching you both,
إِنْ شَاءَ اللَّهُ
in shā-allāh
Allah willing.
وَأَسْأَلُهُ بِحَقِّكُمَا أَنْ يَشَاءَ ذٰلِكَ وَيَفْعَلَ
wa-as-aluhu biḥaqqikumā an yashā-a dhālika wayaf`al
I also beseech Him in your names to determine and do that,
فَإِنَّهُ حَمِيدٌ مَجِيدٌ
fa-innahu ḥamīdun majīd
for He is verily the owner of praise and the owner of glory.
اِنْقَلَبْتُ يَا سَيِّدَيَّ عَنْكُمَا
inqalabtu yā sayyidayya `ankumā
I am now leaving you both, O my masters,
تَائِبًا حَامِدًا لِلّٰهِ
tā-iban ḥāmidan lillāh
repenting to and praising Allah,
شَاكِرًا رَاجِيًا لِلْإِجَابَةِ
shākiran rājiyan lil-ijābah
and thanking Him and hoping Him to respond to me;
غَيْرَ آيِسٍ وَلَا قَانِطٍ
ghayra-āyisin walā qāniṭ
I neither despair nor lose hope,
آئِبًا عَائِدًا رَاجِعًا إِلٰى زِيَارَتِكُمَا
ā-iban `ā-idan rāji`an ilā ziyāratikumā
and I intend to come back, return, revisit you both,
غَيْرَ رَاغِبٍ عَنْكُمَا وَلَا مِنْ زِيَارَتِكُمَا
ghayra rāghibin `ankumā walā min ziyāratikumā
while I have never desired to leave you or to abandon visiting you;
بَلْ رَاجِعٌ عَائِدٌ إِنْ شَاءَ اللَّهُ
bal rāji`un `ā-idun in shā-allāh
rather, I shall return and come back, if Allah wills.
وَلَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ
walā ḥawla walā quwwata illā billāh
There is neither might nor power except with Allah.
يَا سَادَتِيْ رَغِبْتُ إِلَيْكُمَا وَإِلٰى زِيَارَتِكُمَا
yā sādatī raghibtu ilaykumā wa-ilā ziyāratikumā
O my masters, I do desire for both of you and for visiting you
بَعْدَ أَنْ زَهِدَ فِيكُمَا وَْفِيْ زِيَارَتِكُمَا أَهْلُ الدُّنْيَا
ba`da an zahida fīkumā wafī ziyāratikumā ahlud dunyā
although the people of this world (may) abandon you both or abandon visiting you.
فَلَا خَيَّبَنِيَ اللَّهُ مٰا رَجَوْتُ وَمَا أَمَّلْتُ فِيْ زِيَارَتِكُمَا
falā khayyabaniyallāhu mā rajawtu wamā ammaltu fī ziyāratikumā
May Allah never make me fail to attain what I have hoped and desired in visiting you both.
إِنَّهُ قَرِيبٌ مُجِيبٌ
innahu qarībun mujīb
Verily, He is All-nigh, All-responding.