اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
bismillāhir raḥmanir raḥīm
In the Name of Allāh, the All-beneficent, the All-merciful.
اَلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِيْنَ
al ḥamdu lillāhi rabbil `ālamīn
"Praise belongs to God, Lord of the worlds" (1:2)!
اَللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ بَدِيعَ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرْضِ
allāhumma lakal ḥamdu badī`as samāwāti wal ar-ḍ
O God, to You belongs praise! Originator of the heavens and the earth!
ذَا الْجَلَالِ وَ الْإِكْرَامِ
dhal jalāli wal ikrām
Possessor of majesty and munificence!
رَبَّ الْأَرْبَابِ وَ إِلَهَ كُلِّ مَأْلُوهٍ
rabbal ar-bābi wa ilaha kulli ma-lūh
Lord of lords! Object of worship of every worshiper!
وَ خَالِقَ كُلِّ مَخْلُوقٍ
wa khāliqa kulli makhlūq
Creator of every creature!
وَ وَارِثَ كُلِّ شَيْءٍ لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْءٌ
wa wāritha kulli shay-in laysa kamithlihi shay
Inheritor of all things! "There is nothing like Him" (42:11),
وَ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ عِلْمُ شَيْء
wa lā ya`zubu `anhu `ilmu shay
knowledge of nothing escapes Him,
وَ هُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ مُحِيطٌ
wa huwa bikulli shay-in muḥīṭ
He "encompasses everything" (41:54),
وَ هُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ رَقِيبٌ
wa huwa `alā kulli shay-in raqīb
and He is watchful over everything (ref.33:52).
أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ الْأَحَدُ الْمُتَوَحِّدُ الْفَرْدُ الْمُتَفَرِّدُ
antallāhu lā ilaha illā antal aḥadul mutawaḥḥidul far-dul mutafarrid
You art God, there is no god but Thou, the Unique, the Alone, the Single, the Isolated.
وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ الْكَرِيمُ الْمُتَكَرِّمُ
wa antallāhu lā ilaha illā antal karīmul mutakarrim
You art God, there is no god but Thou, the Generous, the Generously Bestowing,
اَلْعَظِيمُ الْمُتَعَظِّمُ الْكَبِيرُ الْمُتَكَبِّرُ
al `aẓīmul muta`aẓẓimul kabīrul mutakabbir
the All-mighty, the Mightily Exalted, the Magnificent, the Magnificently Magnified.
وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ الْعَلِيُّ الْمُتَعَالِ الشَّدِيدُ الْمِحَالِ
wa antallāhu lā ilaha illā antal `aliyyul muta`ālish shadīdul miḥāl
You art God, there is no god but Thou, the All-high, the Sublimely High, "the Strong in prowess" (13:13).
وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ الرَّحْمَنُ الرَّحِيمُ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ
wa antallāhu lā ilaha illā antar raḥmanur raḥīmul `alīmul ḥakīm
You art God, there is no god but Thou, the All-merciful, the All-compassionate, the All-knowing, the All-wise.
وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ الْقَدِيمُ الْخَبِيرُ
wa antallāhu lā ilaha illā antas samī`ul baṣīrul qadīmul khabīr
You art God, there is no god but Thou, the All-hearing, the All-seeing, the Eternal, the All-aware.
وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ الْكَرِيمُ الْأَكْرَمُ الدَّائِمُ الْأَدْوَمُ
wa antallāhu lā ilaha illā antal karīmul akramud dā-imul adwam
You art God, there is no god but Thou, the Generous, the Most Generous, the Everlasting, the Most Everlasting.
وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ الْأَوَّلُ
wa antallāhu lā ilaha illā antal awwal
You art God, there is no god but Thou, the First
قَبْلَ كُلِّ أَحَدٍ وَ الْآخِرُ بَعْدَ كُلِّ عَدَدٍ
qabla kulli aḥadin wal-ākhiru ba`da kulli `adad
before every one, the Last after every number.
وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ الدَّانِيْ فِيْ عُلُوِّهِ
wa antallāhu lā ilaha illā antad dānī fī `uluwwih
You art God, there is no god but Thou, the Close in His highness,
وَ الْعَالِيْ فِيْ دُنُوِّهِ
wal `ālī fī dunuwwih
the High in His closeness.
وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ذُوْ الْبَهَاءِ وَ الْمَجْدِ وَ الْكِبْرِيَاءِ وَ الْحَمْدِ
wa antallāhu lā ilaha illā anta dhul bahā-i wal majdi wal kibriyā-i wal ḥamd
You art God, there is no god but Thou, Possessor of radiance and glory, magnificence and praise.
وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ الَّذِيْ أَنْشَأْتَ الْأَشْيَاءَ مِنْ غَيْرِ سِنْخٍ
wa antallāhu lā ilaha illā antal ladhī ansha-tal ashyā-a min ghayri sinkh
You art God, there is no god but Thou. You hast brought forth the things without root,
وَ صَوَّرْتَ مَا صَوَّرْتَ مِنْ غَيْرِ مِثَالٍ
wa ṣawwar-ta mā ṣawwar-ta min ghayri mithāl
formed what You hast formed without exemplar,
وَ ابْتَدَعْتَ الْمُبْتَدَعَاتِ بِلَا احْتِذَاءٍ
wabtada`tal mubtada`āti bilaḥtidha
and originated the originated things without limitation.
أَنْتَ الَّذِيْ قَدَّرْتَ كُلَّ شَيْءٍ تَقْدِيرًا
antal ladhī qaddar-ta kulla shay-in taqdīrā
It is You who hast ordained each thing with an ordination,
وَ يَسَّرْتَ كُلَّ شَيْءٍ تَيْسِيرًا
wa yassar-ta kulla shay-in taysīrā
eased each thing with an easing,
وَ دَبَّرْتَ مَا دُونَكَ تَدْبِيرًا
wa dabbar-ta mā dūnaka tadbīrā
and governed everything below Yourself with a governing.
أَنْتَ الَّذِيْ لَمْ يُعِنْكَ عَلَى خَلْقِكَ شَرِيكٌ
antal ladhī lam yu`inka `alā khalqika sharīk
It is You whom no associate helps with Your creation
وَ لَمْ يُوَازِرْكَ فِيْ أَمْرِكَ وَزِيرٌ
wa lam yuwāzir-ka fī amrika wazīr
and no vizier aids in Your command.
وَ لَمْ يَكُنْ لَكَ مُشَاهِدٌ وَ لَا نَظِيرٌ
wa lam yakun laka mushāhidun wa lā naẓīr
You hast no witness and no equal.
أَنْتَ الَّذِيْ أَرَدْتَ فَكَانَ حَتْمًا مَا أَرَدْتَ
antal ladhī aradta fakāna ḥatman mā aradt
It is You who willed, and what You willed was unfailing,
وَ قَضَيْتَ فَكَانَ عَدْلًا مَا قَضَيْتَ
wa qaḍayta fakāna `adlan mā qaḍayt
who decreed, and what You decreed was just,
وَ حَكَمْتَ فَكَانَ نِصْفًا مَا حَكَمْتَ
wa ḥakamta fakāna niṣfan mā ḥakamt
who decided, and what You decided was fair.
أَنْتَ الَّذِيْ لَا يَحْوِيكَ مَكَانٌ
antal ladhī lā yaḥwīka makān
It is You whom place does not contain,
وَ لَمْ يَقُمْ لِسُلْطَانِكَ سُلْطَانٌ
wa lam yaqum lisulṭānika sulṭān
before whose authority no authority stands up,
وَ لَمْ يُعْيِكَ بُرْهَانٌ وَ لَا بَيَانٌ
wa lam yu`yika bur-hānun wa lā bayān
and whom no proof or explication can thwart.
أَنْتَ الَّذِيْ أَحْصَيْتَ كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا
antal ladhī aḥṣayta kulla shay-in `adadā
It is You who hast counted everything in numbers,
وَ جَعَلْتَ لِكُلِّ شَيْءٍ أَمَدًا
wa ja`alta likulli shay-in amadā
appointed for everything a term,
وَ قَدَّرْتَ كُلَّ شَيْءٍ تَقْدِيرًا
wa qaddar-ta kulla shay-in taqdīrā
and ordained everything with an ordination.
أَنْتَ الَّذِيْ قَصُرَتِ الْأَوْهَامُ عَنْ ذَاتِيَّتِكَ
antal ladhī qaṣuratil awhāmu `an dhātiyyatik
It is You before whose selfness imaginations fall short,
وَ عَجَزَتِ الْأَفْهَامُ عَنْ كَيْفِيَّتِكَ
wa `ajazatil afhāmu `an kayfiyyatik
before whose howness understandings have no incapacity,
وَ لَمْ تُدْرِكِ الْأَبْصَارُ مَوْضِعَ أَيْنِيَّتِكَ
wa lam tudrikil abṣāru mawḍi`a ayniyyatik
and the place of whose whereness eyes perceive not.
أَنْتَ الَّذِيْ لَا تُحَدُّ فَتَكُونَ مَحْدُودًا
antal ladhī lā tuḥaddu fatakūna maḥdūdā
It is You who hast no bounds, lest You be bounded,
وَ لَمْ تُمَثَّلْ فَتَكُونَ مَوْجُودًا
wa lam tumathhal fatakūna mawjūdā
who art not exemplified, lest You be found,
وَ لَمْ تَلِدْ فَتَكُونَ مَوْلُودًا
wa lam talid fatakūna mawlūdā
who dost not beget, lest You be begotten.
أَنْتَ الَّذِيْ لَا ضِدَّ مَعَكَ فَيُعَانِدَكَ
antal ladhī lā ḍidda ma`aka fayu`ānidak
It is You with whom there is no opposite, lest it contend with You,
وَ لَا عِدْلَ لَكَ فَيُكَاثِرَكَ وَ لَا نِدَّ لَكَ فَيُعَارِضَكَ
wa lā `idla laka fayukāthiraka wa lā nidda laka fayu`āriḍak
who hast no equal, lest it vie with You, who hast no rival, lest it resist You.
أَنْتَ الَّذِيْ ابْتَدَأَ وَ اخْتَرَعَ
antal ladhibtada-a wakhtara`
It is You who art He who began, devised,
وَ اسْتَحْدَثَ وَ ابْتَدَعَ
wastaḥdatha wabtada`
brought forth, originated,
وَ أَحْسَنَ صُنْعَ مَا صَنَعَ
wa aḥsana ṣun`a mā ṣana`
and made well all that He made.
سُبْحَانَكَ مَا أَجَلَّ شَأْنَكَ
subḥānaka mā ajalla sha-nak
Glory be to You! How majestic is Your station!
وَ أَسْنَى فِيْ الْأَمَاكِنِ مَكَانَكَ
wa asnā fil amākini makānak
How high Your place among the places!
وَ أَصْدَعَ بِالْحَقِّ فُرْقَانَكَ
wa aṣda`a bil ḥaqqi fur-qānak
How cleanly Your Separator cleaves with the truth!
سُبْحَانَكَ مِنْ لَطِيفٍ مَا أَلْطَفَكَ
subḥānaka min laṭīfin mā alṭafak
Glory be to You! The Gentle - how gentle You art!
وَ رَؤُوفٍ مَا أَرْأَفَكَ وَ حَكِيمٍ مَا أَعْرَفَكَ
wa ra-ūfin mā ar-afaka wa ḥakīmin mā a`rafak
The Clement - how clement You art! The Wise - how knowing You art!
سُبْحَانَكَ مِنْ مَلِيكٍ مَا أَمْنَعَكَ
subḥānaka min malīkin mā amna`ak
Glory be to You! The King - how invincible You art!
وَ جَوَادٍ مَا أَوْسَعَكَ وَ رَفِيعٍ مَا أَرْفَعَكَ
wa jawādin mā awsa`aka wa rafī`in mā ar-fa`ak
The Munificent - how full of plenty You art! The Elevated - how elevated You art!
ذُوْ الْبَهَاءِ وَ الْمَجْدِ وَ الْكِبْرِيَاءِ وَ الْحَمْدِ
dhul bahā-i wal majdi wal kibriyā-i wal ḥamd
Possessor of radiance and glory, magnificence and praise!
سُبْحَانَكَ بَسَطْتَ بِالْخَيْرَاتِ يَدَكَ
subḥānaka basaṭta bil khayrāti yadak
Glory be to You! You hast stretched forth Your hand with good things,
وَ عُرِفَتِ الْهِدَايَةُ مِنْ عِنْدِكَ
wa `urifatil hidāyatu min `indik
and from You guidance has come to be known,
فَمَنِ الْتَمَسَكَ لِدِينٍ أَوْ دُنْيَا وَجَدَكَ
famanil tamasaka lidīnin aw dunyā wajadak
so he who begs from You religion or this world will find You.
سُبْحَانَكَ خَضَعَ لَكَ مَنْ جَرَى فِيْ عِلْمِكَ
subḥānaka khaḍa`a laka man jarā fī `ilmik
Glory be to You! Whatever passes in Your knowledge is subjected to You,
وَ خَشَعَ لِعَظَمَتِكَ مَا دُوْنَ عَرْشِكَ
wa khasha`a li`aẓamatika mā dūna `ar-shik
all below Your Throne are humbled before Your mightiness,
وَ انْقَادَ لِلتَّسْلِيمِ لَكَ كُلُّ خَلْقِكَ
wanqāda littaslīmi laka kullu khalqik
and every one of Your creatures follows You in submission.
سُبْحَانَكَ لَا تُحَسُّ وَ لَا تُجَسُّ وَ لَا تُمَسُّ
subḥānaka lā tuḥassu wa lā tujassu wa lā tumass
Glory be to You! You art not sensed, nor touched, nor felt,
وَ لَا تُكَادُ وَ لَا تُمَاطُ وَ لَا تُنَازَعُ وَ لَا تُجَارَى
wa lā tukādu wa lā tumāṭu wa lā tunāza`u wa lā tujārā
nor beguiled, nor held back, nor challenged, nor kept up with,
وَ لَا تُمَارَى وَ لَا تُخَادَعُ وَ لَا تُمَاكَرُ
wa lā tumārā wa lā tukhāda`u wa lā tumākar
nor resisted, nor deceived, nor circumvented.
سُبْحَانَكَ سَبِيلُكَ جَدَدٌ وَ أَمْرُكَ رَشَدٌ وَ أَنْتَ حَيٌّ صَمَدٌ
subḥānaka sabīluka jadadun wa amruka rashadun wa anta ḥayyun ṣamad
Glory be to You! Your path is smooth ground, Your command right guidance, and You art a living, eternal refuge.
سُبْحَانَكَ قَوْلُكَ حُكْمٌ وَ قَضَاؤُكَ حَتْمٌ وَ إِرَادَتُكَ عَزْمٌ
subḥānaka qawluka ḥukmun wa qaḍa-uka ḥatmun wa irādatuka `azm
Glory be to You! Your word is decisive, Your decree unfailing, Your will resolute.
سُبْحَانَكَ لَا رَادَّ لِمَشِيَّتِكَ وَ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِكَ
subḥānaka lā rādda limashiyyatika wa lā mubaddila likalimātik
Glory be to You! None can reject Your wish, none can change Your words.
سُبْحَانَكَ بَاهِرَ الْآيَاتِ فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ بَارِئَ النَّسَمَاتِ
subḥānaka bāhiral-āyāti fāṭiras samāwāti bāri-an nasamāt
Glory be to You, Outdazzling in signs, Creator of the heavens, Author of the spirits!
لَكَ الْحَمْدُ حَمْدًا يَدُومُ بِدَوَامِكَ
lakal ḥamdu ḥamdan yadūmu bidawāmik
To You belongs praise, a praise that will be permanent with Your permanence!
وَ لَكَ الْحَمْدُ حَمْدًا خَالِدًا بِنِعْمَتِكَ
wa lakal ḥamdu ḥamdan khālidan bini`matik
To You belongs praise, a praise everlasting through Your favour!
وَ لَكَ الْحَمْدُ حَمْدًا يُوَازِيْ صُنْعَكَ
wa lakal ḥamdu ḥamdan yuwāzī ṣun`ak
To You belongs praise, a praise that will parallel Your benefaction!
وَ لَكَ الْحَمْدُ حَمْدًا يَزِيدُ عَلَى رِضَاكَ
wa lakal ḥamdu ḥamdan yazīdu `alā riḍāk
To You belongs praise, a praise that will increase Your good pleasure!
وَ لَكَ الْحَمْدُ حَمْدًا مَعَ حَمْدِ كُلِّ حَامِدٍ
wa lakal ḥamdu ḥamdan ma`a ḥamdi kulli ḥāmid
To You belongs praise, a praise along with the praise of every praiser
وَ شُكْرًا يَقْصُرُ عَنْهُ شُكْرُ كُلِّ شَاكِرٍ
wa shukran yaqṣuru `anhu shukru kulli shākir
and a thanksgiving before which falls short the thanksgiving of every thanksgiver;
حَمْدًا لَا يَنْبَغِيْ إِلَّا لَكَ
ḥamdan lā yanbaghī illā lak
a praise which is suitable for none but You
وَ لَا يُتَقَرَّبُ بِهِ إِلَّا إِلَيْكَ
wa lā yutaqarrabu bihi illā ilayk
and through which nearness is sought to none but You;
حَمْدًا يُسْتَدَامُ بِهِ الْأَوَّلُ
ḥamdan yustadāmu bihil awwal
a praise which will make permanent the first [bounty]
وَ يُسْتَدْعَى بِهِ دَوَامُ الْآخِرِ
wa yustad`ā bihi dawāmul-ākhir
and call forth the permanence of the last;
حَمْدًا يَتَضَاعَفُ عَلَى كُرُورِ الْأَزْمِنَةِ
ḥamdan yataḍā`afu `alā kurūril azminah
a praise which will multiply through recurrence of times
وَ يَتَزَايَدُ أَضْعَافًا مُتَرَادِفَةً
wa yatazāyadu aḍ`āfan mutarādifah
and increase through successive doublings;
حَمْدًا يَعْجِزُ عَنْ إِحْصَائِهِ الْحَفَظَةُ
ḥamdan ya`jizu `an iḥṣā-ihil ḥafaẓah
a praise which the guardians will not be able to number
وَ يَزِيدُ عَلَى مَا أَحْصَتْهُ فِيْ كِتَابِكَ الْكَتَبَةُ
wa yazīdu `alā mā aḥṣat-hu fī kitābikal katabah
and which exceeds what the writers number in Your Book;
حَمْدًا يُوَازِنُ عَرْشَكَ الْمَجِيدَ
ḥamdan yuwāzinu `ar-shakal majīd
a praise which will counterbalance Your glorious Throne
وَ يُعَادِلُ كُرْسِيَّكَ الرَّفِيعَ
wa yu`ādilu kur-siyyakar rafī`
and equal Your elevated Footstool;
حَمْدًا يَكْمُلُ لَدَيْكَ ثَوَابُهُ
ḥamdan yakmulu ladayka thawābuh
a praise whose reward with You will be complete
وَ يَسْتَغْرِقُ كُلَّ جَزَاءٍ جَزَاؤُهُ
wa yastaghriqu kulla jazā-in jaza-uh
and whose recompense will comprise every recompense;
حَمْدًا ظَاهِرُهُ وَفْقٌ لِبَاطِنِهِ
ḥamdan ẓāhiruhu wafqun libāṭinih
a praise whose outward conforms to its inward,
وَ بَاطِنُهُ وَفْقٌ لِصِدْقِ النِّيَّةِ
wa bāṭinuhu wafqun liṣidqin niyyah
and whose inward conforms to correct intention;
حَمْدًا لَمْ يَحْمَدْكَ خَلْقٌ مِثْلَهُ
ḥamdan lam yaḥmadka khalqun mithlah
a praise with whose like no creature has praised You
وَ لَا يَعْرِفُ أَحَدٌ سِوَاكَ فَضْلَهُ
wa lā ya`rifu aḥadun siwāka faḍlah
and whose excellence none knows but Thou;
حَمْدًا يُعَانُ مَنِ اجْتَهَدَ فِيْ تَعْدِيْدِهِ
ḥamdan yu`ānu manijtahada fī ta`dīdih
a praise in which he who strives to multiply Your praise will be helped
وَ يُؤَيَّدُ مَنْ أَغْرَقَ نَزْعًا فِيْ تَوْفِيَتِهِ
wa yu-ayyadu man aghraqa naz`an fī tawfiyatih
and he who draws the bow to the utmost in fulfilling it will be confirmed;
حَمْدًا يَجْمَعُ مَا خَلَقْتَ مِنَ الْحَمْدِ
ḥamdan yajma`u mā khalaqta minal ḥamd
a praise which will gather all the praise which You hast created
وَ يَنْتَظِمُ مَا أَنْتَ خَالِقُهُ مِنْ بَعْدُ
wa yantaẓimu mā anta khāliquhu min ba`d
and tie together all which You wilt afterwards create;
حَمْدًا لَا حَمْدَ أَقْرَبُ إِلَى قَوْلِكَ مِنْهُ
ḥamdan lā ḥamda aqrabu ilā qawlika minh
a praise than which no praise is nearer to Your word
وَ لَا أَحْمَدَ مِمَّنْ يَحْمَدُكَ بِهِ
wa lā aḥmada mimman yaḥmaduka bih
and than which none is greater from any who praise You;
حَمْدًا يُوجِبُ بِكَرَمِكَ الْمَزِيدَ بِوُفُورِهِ
ḥamdan yūjibu bikaramikal mazīda biwufūrih
a praise whose fullness will obligate increase through Your generosity
وَ تَصِلُهُ بِمَزِيدٍ بَعْدَ مَزِيدٍ طَوْلًا مِنْكَ
wa taṣiluhu bimazīdin ba`da mazīdin ṭawlan mink
and to which You wilt join increase after increase as graciousness from You;
حَمْدًا يَجِبُ لِكَرَمِ وَجْهِكَ وَ يُقَابِلُ عِزَّ جَلَالِكَ
ḥamdan yajibu likarami wajhika wa yuqābilu `izza jalālik
a praise that will befit the generosity of Your face and meet the might of Your majesty!
رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
rabbi ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
My Lord, bless Muhammad and the Household of Muhammad,
اَلْمُنْتَجَبِ الْمُصْطَفَى
al muntajabil muṣṭafā
the distinguished, the chosen,
اَلْمُكَرَّمِ الْمُقَرَّبِ أَفْضَلَ صَلَوَاتِكَ
al mukarramil muqarrabi afḍala ṣalawātik
the honoured, the brought nigh, with the most excellent of Your blessings,
وَ بَارِكْ عَلَيْهِ أَتَمَّ بَرَكَاتِكَ
wa bārik `alayhi atamma barakātik
benedict him with the most complete of Your benedictions,
وَ تَرَحَّمْ عَلَيْهِ أَمْتَعَ رَحَمَاتِكَ
wa taraḥḥam `alayhi amta`a raḥamātik
and have mercy upon him with the most enjoyable of Your mercies!
رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ صَلَاةً زَاكِيَةً
rabbi ṣalli `alā muḥammadin wa-ālihi ṣalātan zākiyah
My Lord, bless Muhammad and his Household with a fruitful blessing,
لَا تَكُونُ صَلَاةٌ أَزْكَى مِنْهَا
lā takūnu ṣalātun azkā minhā
more fruitful than which there is no blessing!
وَ صَلِّ عَلَيْهِ صَلَاةً نَامِيَةً
wa ṣalli `alayhi ṣalātan nāmiyah
Bless him with a growing blessing,
لَا تَكُونُ صَلَاةٌ أَنْمَى مِنْهَا
lā takūnu ṣalātun anmā minhā
more growing than which there is no blessing!
وَ صَلِّ عَلَيْهِ صَلَاةً رَاضِيَةً
wa ṣalli `alayhi ṣalātan rāḍiyah
And bless him with a pleasing blessing,
لَا تَكُونُ صَلَاةٌ فَوْقَهَا
lā takūnu ṣalātun fawqahā
beyond which there is no blessing!
رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ
rabbi ṣalli `alā muḥammadin wa-ālih
My Lord, bless Muhammad and his Household
صَلَاةً تُرْضِيهِ وَ تَزِيدُ عَلَى رِضَاهُ
ṣalātan tur-ḍīhi wa tazīdu `alā riḍāh
with a blessing which will please him and increase his good pleasure!
وَ صَلِّ عَلَيْهِ صَلَاةً تُرْضِيكَ وَ تَزِيدُ عَلَى رِضَاكَ لَهُ
wa ṣalli `alayhi ṣalātan tur-ḍīka wa tazīdu `alā riḍāka lah
Bless him with a blessing which will please You and increase Your good pleasure toward him!
وَ صَلِّ عَلَيْهِ صَلَاةً لَا تَرْضَى لَهُ إِلَّا بِهَا
wa ṣalli `alayhi ṣalātan lā tar-ḍā lahu illā bihā
And bless him with a blessing through other than which You wilt not be pleased for him,
وَ لَا تَرَى غَيْرَهُ لَهَا أَهْلًا
wa lā tarā ghayrahu lahā ahlā
and for which You seest no one else worthy!
رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ
rabbi ṣalli `alā muḥammadin wa-ālih
My Lord, bless Muhammad and his Household
صَلَاةً تُجَاوِزُ رِضْوَانَكَ وَ يَتَّصِلُ اتِّصَالُهَا بِبَقَائِكَ
ṣalātan tujāwizu riḍwānaka wa yattaṣiluttiṣāluhā bibaqā-ik
with a blessing which will pass beyond Your good pleasure, be continuous in its continuity through Your subsistence,
وَ لَا يَنْفَدُ كَمَا لَا تَنْفَدُ كَلِمَاتُكَ
wa lā yanfadu kamā lā tanfadu kalimātuk
and never be spent, just as Your words will never be spent!
رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ
rabbi ṣalli `alā muḥammadin wa-ālih
My Lord, bless Muhammad and his Household
صَلَاةً تَنْتَظِمُ صَلَوَاتِ مَلَائِكَتِكَ
ṣalātan tantaẓimu ṣalawāti malā-ikatik
with a blessing which will tie together the blessings of Your angels,
وَ أَنْبِيَائِكَ وَ رُسُلِكَ وَ أَهْلِ طَاعَتِكَ
wa anbiyā-ika wa rusulika wa ahli ṭā`atik
Your prophets, Your messengers, and those who obey You,
وَ تَشْتَمِلُ عَلَى صَلَوَاتِ عِبَادِكَ
wa tashtamilu `alā ṣalawāti `ibādik
comprise the blessings of Your servants,
مِنْ جِنِّكَ وَ إِنْسِكَ وَ أَهْلِ إِجَابَتِكَ
min jinnika wa insika wa ahli ijābatik
jinn or mankind, and those worthy of Your response,
وَ تَجْتَمِعُ عَلَى صَلَاةِ كُلِّ مَنْ ذَرَأْتَ وَ بَرَأْتَ مِنْ أَصْنَافِ خَلْقِكَ
wa tajtami`u `alā ṣalāti kulli man dhara-ta wa bara-ta min aṣnāfi khalqik
and bring together the blessings of every one of the kinds of Your creatures which You hast sown and authored!
رَبِّ صَلِّ عَلَيْهِ وَ آلِهِ
rabbi ṣalli `alayhi wa-ālih
My Lord, bless Muhammad and his Household
صَلَاةً تُحِيطُ بِكُلِّ صَلَاةٍ سَالِفَةٍ وَ مُسْتَأْنَفَةٍ
ṣalātan tuḥīṭu bikulli ṣalātin sālifatin wa musta-nafah
with a blessing which will encompass every blessing, bygone and new!
وَ صَلِّ عَلَيْهِ وَ عَلَى آلِهِ
wa ṣalli `alayhi wa `alā-ālih
Bless him and his Household
صَلَاةً مَرْضِيَّةً لَكَ وَ لِمَنْ دُونَكَ
ṣalātan mar-ḍiyyatan laka wa liman dūnak
with a blessing which is pleasing to You and everyone below You
وَ تُنْشِئُ مَعَ ذٰلِكَ صَلَوَاتٍ تُضَاعِفُ مَعَهَا تِلْكَ الصَّلَوَاتِ عِنْدَهَا
wa tunshi-u ma`a dhālika ṣalawātin tuḍā`ifu ma`ahā tilkaṣ ṣalawāti `indahā
and will bring forth with all that a blessing with which You wilt multiply those blessings
وَ تَزِيدُهَا عَلَى كُرُورِ الْأَيَّامِ زِيَادَةً
wa tazīduhā `alā kurūril ayyāmi ziyādah
and increase them through the recurrence of days with an increasing
فِيْ تَضَاعِيفَ لَا يَعُدُّهَا غَيْرُكَ
fī taḍā`īfa lā ya`udduhā ghayruk
in multiples which none can count but Thou!
رَبِّ صَلِّ عَلَى أَطَائِبِ أَهْلِ بَيْتِهِ
rabbi ṣalli `alā aṭā-ibi ahli baytih
My Lord, bless the best of his Household,
اَلَّذِيْنَ اخْتَرْتَهُمْ لِأَمْرِكَ
al ladhīnakhtar-tahum li-amrik
those whom You hast chosen for Your command,
وَ جَعَلْتَهُمْ خَزَنَةَ عِلْمِكَ وَ حَفَظَةَ دِينِكَ
wa ja`altahum khazanata `ilmika wa ḥafaẓata dīnik
appointed the treasurers of Your knowledge, the guardians of Your religion,
وَ خُلَفَاءَكَ فِيْ أَرْضِكَ وَ حُجَجَكَ عَلَى عِبَادِكَ
wa khulafā-aka fī ar-ḍika wa ḥujajaka `alā `ibādik
Your vicegerents in Your earth, and Your arguments against Your servants,
وَ طَهَّرْتَهُمْ مِنَ الرِّجْسِ وَ الدَّنَسِ تَطْهِيرًا بِإِرَادَتِكَ
wa ṭahhar-tahum minar rijsi wad danasi taṭ-hīran bi-irādatik
purified from uncleanness and defilement through a purification by Your desire (ref:33:33),
وَ جَعَلْتَهُمُ الْوَسِيْلَةَ إِلَيْكَ وَ الْمَسْلَكَ إِلَى جَنَّتِكَ
wa ja`altahumul wasīlata ilayka wal maslaka ilā jannatik
and made the mediation to You and the road to Your Garden!
رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ
rabbi ṣalli `alā muḥammadin wa-ālih
My Lord, bless Muhammad and his Household
صَلَاةً تُجْزِلُ لَهُمْ بِهَا مِنْ نِحَلِكَ وَ كَرَامَتِكَ
ṣalātan tujzilu lahum bihā min niḥalika wa karāmatik
with a blessing which makes plentiful Your gifts and generosity,
وَ تُكْمِلُ لَهُمُ الْأَشْيَاءَ مِنْ عَطَايَاكَ وَ نَوَافِلِكَ
wa tukmilu lahumul ashyā-a min `aṭāyāka wa nawāfilik
perfects for them Your bestowals and awards,
وَ تُوَفِّرُ عَلَيْهِمُ الْحَظَّ مِنْ عَوَائِدِكَ وَ فَوَائِدِكَ
wa tuwaffiru `alayhimul ḥaẓẓa min `awā-idika wa fawā-idik
and fills out their share of Your kindly acts and benefits!
رَبِّ صَلِّ عَلَيْهِ وَ عَلَيْهِمْ صَلَاةً لَا أَمَدَ فِيْ أَوَّلِهَا
rabbi ṣalli `alayhi wa `alayhim ṣalātan lā amada fī awwalihā
My Lord, bless him and his Household with a blessing whose first has no term,
وَ لَا غَايَةَ لِأَمَدِهَا وَ لَا نِهَايَةَ لِآخِرِهَا
wa lā ghāyata li-amadihā wa lā nihāyata li-ākhirihā
whose term has no limit, and whose last has no utmost end!
رَبِّ صَلِّ عَلَيْهِمْ زِنَةَ عَرْشِكَ وَ مَا دُونَهُ
rabbi ṣalli `alayhim zinata `ar-shika wa mā dūnah
My Lord, bless them to the weight of Your Throne and all below it,
وَ مِلْءَ سَمَاوَاتِكَ وَ مَا فَوْقَهُنَّ
wa mil-a samāwātika wa mā fawqahunn
the amount that fills the heavens and all above them,
وَ عَدَدَ أَرَضِيكَ وَ مَا تَحْتَهُنَّ وَ مَا بَيْنَهُنَّ
wa `adada araḍīka wa mā taḥtahunna wa mā baynahunn
the number of Your earths and all below and between them,
صَلَاةً تُقَرِّبُهُمْ مِنْكَ زُلْفَى وَ تَكُونُ لَكَ وَ لَهُمْ رِضًى
ṣalātan tuqarribuhum minka zulfā wa takūnu laka wa lahum riḍā
a blessing that will bring them near to You in proximity, please You and them,
وَ مُتَّصِلَةً بِنَظَائِرِهِنَّ أَبَدًا
wa muttaṣilatan binaẓā-irihinna abadā
and be joined to its likes forever!
اَللَّهُمَّ إِنَّكَ أَيَّدْتَ دِيْنَكَ فِيْ كُلِّ أَوَانٍ
allāhumma innaka ayyadta dīnaka fī kulli awān
O God, surely You hast confirmed Your religion in all times
بِإِمَامٍ أَقَمْتَهُ عَلَمًا لِعِبَادِكَ وَ مَنَارًا فِيْ بِلَادِكَ
bi-imāmin aqamtahu `alaman li`ibādika wa manāran fī bilādik
with an Imam whom You hast set up as a guidepost to Your servants and a lighthouse in Your lands,
بَعْدَ أَنْ وَصَلْتَ حَبْلَهُ بِحَبْلِكَ
ba`da an waṣalta ḥablahu biḥablik
after his cord has been joined to Your cord!
وَ جَعَلْتَهُ الذَّرِيْعَةَ إِلَى رِضْوَانِكَ
wa ja`altahudh dharī`ata ilā riḍwānik
You hast appointed him the means to Your good pleasure,
وَ افْتَرَضْتَ طَاعَتَهُ وَ حَذَّرْتَ مَعْصِيَتَهُ
waftaraḍta ṭā`atahu wa ḥadhhar-ta ma`ṣiyatah
made obeying him obligatory, cautioned against disobeying him,
وَ أَمَرْتَ بِامْتِثَالِ أَوَامِرِهِ وَ الِانْتِهَاءِ عِنْدَ نَهْيِهِ
wa amar-ta bimtithāli awāmirihi wal intihā-i `inda nahyih
and commanded following his commands, abandoning what he has prohibited,
وَ أَلَّا يَتَقَدَّمَهُ مُتَقَدِّمٌ وَ لَا يَتَأَخَّرَ عَنْهُ مُتَأَخِّرٌ فَهُوَ عِصْمَةُ اللَّائِذِينَ
wa allā yataqaddamahu mutaqaddimun wa lā yata-akhhara `anhu muta-akhhirun fahuwa `iṣmatul lā-idhīn
and that no forward-goer go ahead of him or back-keeper keep back from him! So he is the preservation of the shelter-seekers,
وَ كَهْفُ الْمُؤْمِنِيْنَ وَ عُرْوَةُ الْمُتَمَسِّكِينَ وَ بَهَاءُ الْعَالَمِيْنَ
wa kahful mu-minīna wa `ur-watul mutamassikīna wa bahā-ul `ālamīn
the cave of the faithful, the handhold of the adherents, and the radiance of the worlds!
اَللَّهُمَّ فَأَوْزِعْ لِوَلِيِّكَ شُكْرَ مَا أَنْعَمْتَ بِهِ عَلَيْهِ
allāhumma fa-awzi` liwaliyyika shukra mā an`amta bihi `alayh
O God, so inspire Your guardian to give thanks for that in which You hast favoured him,
وَ أَوْزِعْنَا مِثْلَهُ فِيهِ وَ آتِهِ مِنْ لَدُنْكَ سُلْطَانًا نَصِيرًا
wa awzi`nā mithlahu fīhi wa-ātihi min ladunka sulṭānan naṣīrā
inspire us with the like concerning him, grant him 'an authority from You to help him' (ref.17:80),
وَ افْتَحْ لَهُ فَتْحًا يَسِيرًا وَ أَعِنْهُ بِرُكْنِكَ الْأَعَزِّ
waftaḥ lahu fat-ḥan yasīran wa a`inhu biruknikal a`azz
open for him an easy opening, aid him with Your mightiest pillar,
وَ اشْدُدْ أَزْرَهُ وَ قَوِّ عَضُدَهُ وَ رَاعِهِ بِعَيْنِكَ
washdud azrahu wa qawwi `aḍudahu wa rā`ihi bi`aynik
brace up his back, strengthen his arm, guard him with Your eye,
وَ احْمِهِ بِحِفْظِكَ وَ انْصُرْهُ بِمَلَائِكَتِكَ
waḥmihi biḥifẓika wanṣur-hu bimalā-ikatik
defend him with Your safeguarding, help him with Your angels,
وَ امْدُدْهُ بِجُنْدِكَ الْأَغْلَبِ وَ أَقِمْ بِهِ كِتَابَكَ وَ حُدُودَكَ
wamdud-hu bijundikal aghlabi wa aqim bihi kitābaka wa ḥudūdak
and assist him with Your most victorious troops! Through him establish Your Book, Your bounds,
وَ شَرَائِعَكَ وَ سُنَنَ رَسُولِكَ صَلَوَاتُكَ اللَّهُمَّ عَلَيْهِ وَ آلِهِ
wa sharā-i`aka wa sunana rasūlika ṣalawātukallāhumma `alayhi wa-ālih
Your laws, and the norms of Your Messenger's Sunna (Your blessings, O God, be upon him and his Household),
وَ أَحْيِ بِهِ مَا أَمَاتَهُ الظَّالِمُوْنَ مِنْ مَعَالِمِ دِينِكَ
wa aḥyi bihi mā amātahuẓ ẓālimūna min ma`ālimi dīnik
bring to life the guideposts of Your religion, deadened by the wrongdoers,
وَ اجْلُ بِهِ صَدَأَ الْجَوْرِ عَنْ طَرِيقَتِكَ
wajlu bihi ṣada-al jawri `an ṭarīqatik
burnish the rust of injustice from Your way,
وَ أَبِنْ بِهِ الضَّرَّاءَ مِنْ سَبِيلِكَ
wa abin bihiḍ ḍarrā-a min sabīlik
sift the adversity from Your road,
وَ أَزِلْ بِهِ النَّاكِبِينَ عَنْ صِرَاطِكَ
wa azil bihin nākibīna `an ṣirāṭik
eliminate those who deviate from Your path,
وَ امْحَقْ بِهِ بُغَاةَ قَصْدِكَ عِوَجًا
wamḥaq bihi bughāta qaṣdika `iwajā
and erase those who seek crookedness in Your straightness!
وَ أَلِنْ جَانِبَهُ لِأَوْلِيَائِكَ وَ ابْسُطْ يَدَهُ عَلَى أَعْدَائِكَ
wa alin jānibahu li-awliyā-ika wabsuṭ yadahu `alā a`dā-ik
Make his side mild toward Your friends, stretch forth his hand over Your enemies,
وَ هَبْ لَنَا رَأْفَتَهُ وَ رَحْمَتَهُ وَ تَعَطُّفَهُ وَ تَحَنُّنَهُ
wa hab lanā ra-fatahu wa raḥmatahu wa ta`aṭṭufahu wa taḥannunah
give us his clemency, his mercy, his tenderness, his sympathy,
وَ اجْعَلْنَا لَهُ سَامِعِينَ مُطِيعِينَ وَ فِيْ رِضَاهُ سَاعِينَ
waj`alnā lahu sāmi`īna muṭī`īna wa fī riḍāhu sā`īn
and make us his hearers and obeyers, strivers toward his good pleasure,
وَ إِلَى نُصْرَتِهِ وَ الْمُدَافَعَةِ عَنْهُ مُكْنِفِينَ
wa ilā nuṣratihi wal mudāfa`ati `anhu muknifīn
assistants in helping him and defending him,
وَ إِلَيْكَ وَ إِلَى رَسُولِكَ صَلَوَاتُكَ
wa ilayka wa ilā rasūlika ṣalawātuk
and brought near through that to You and Your Messenger
اَللَّهُمَّ عَلَيْهِ وَ آلِهِ بِذٰلِكَ مُتَقَرِّبِينَ
allāhumma `alayhi wa-ālihi bidhālika mutaqarribīn
(Your blessings, O God, be upon him and his Household).
اَللَّهُمَّ وَ صَلِّ عَلَى أَوْلِيَائِهِمُ الْمُعْتَرِفِينَ بِمَقَامِهِمْ
allāhumma wa ṣalli `alā awliyā-ihimul mu`tarifīna bimaqāmihim
O God, and bless the friends [of the Imams], the confessors of their station,
اَلْمُتَّبِعِينَ مَنْهَجَهُمُ الْمُقْتَفِينَ آثَارَهُمْ
al muttabi`īna manhajahumul muqtafīna-āthārahum
the keepers to their course, the pursuers of their tracks,
اَلْمُسْتَمْسِكِينَ بِعُرْوَتِهِمُ الْمُتَمَسِّكِينَ بِوَلَايَتِهِمْ
al mustamsikīna bi`ur-watihimul mutamassikīna biwalāyatihim
the clingers to their handhold, the adherents to their guardianship,
اَلْمُؤْتَمِّينَ بِإِمَامَتِهِمُ الْمُسَلِّمِيْنَ لِأَمْرِهِمْ
al mu-tammīna bi-imāmatihimul musallimīna li-amrihim
the followers of their imamate, the submitters to their command,
اَلْمُجْتَهِدِيْنَ فِيْ طَاعَتِهِمُ الْمُنْتَظِرِينَ أَيَّامَهُمْ
al mujtahidīna fī ṭā`atihimul muntaẓirīna ayyāmahum
the strivers to obey them, the awaiters of their days,
اَلْمَادِّينَ إِلَيْهِمْ أَعْيُنَهُمْ
al māddīna ilayhim a`yunahum
the directors of their eyes toward them,
اَلصَّلَوَاتِ الْمُبَارَكَاتِ الزَّاكِيَاتِ النَّامِيَاتِ الْغَادِيَاتِ الرَّائِحَاتِ
aṣ ṣalawātil mubārakātiz zākiyātin nāmiyātil ghādiyātir rā-iḥāt
with blessings blessed, pure, growing, fresh, and fragrant!
وَ سَلِّمْ عَلَيْهِمْ وَ عَلَى أَرْوَاحِهِمْ
wa sallim `alayhim wa `alā ar-wāḥihim
Give them and their spirits peace,
وَ اجْمَعْ عَلَى التَّقْوَى أَمْرَهُمْ
wajma` `alat taqwā amrahum
bring together their affair in reverential fear,
وَ أَصْلِحْ لَهُمْ شُؤُونَهُمْ
wa aṣliḥ lahum shu-ūnahum
set right their situations,
وَ تُبْ عَلَيْهِمْ
wa tub `alayhim
turn toward them,
إِنَّكَ أَنْتَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ وَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ
innaka antat tawwābur raḥīmu wa khayrul ghāfirīn
"Surely You art Ever-turning, All-compassionate" (2:128) and the Best of forgivers,
وَ اجْعَلْنَا مَعَهُمْ فِيْ دَارِ السَّلَامِ بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِيْنَ
waj`alnā ma`ahum fī dāris salāmi biraḥmatika yā ar-ḥamar rāḥimīn
and place us with them in the Abode of Peace, through Your mercy, O Most Merciful of the merciful!
اَللَّهُمَّ هَذَا يَوْمُ عَرَفَةَ
allāhumma hadhā yawmu `arafah
O God, this is the Day of 'Arafa,
يَوْمٌ شَرَّفْتَهُ وَ كَرَّمْتَهُ وَ عَظَّمْتَهُ نَشَرْتَ فِيهِ رَحْمَتَكَ
yawmun sharraftahu wa karramtahu wa `aẓẓamtahu nashar-ta fīhi raḥmatak
a day which You hast made noble, given honour, and magnified. Within it You hast spread Your mercy,
وَ مَنَنْتَ فِيهِ بِعَفْوِكَ وَ أَجْزَلْتَ فِيهِ عَطِيَّتَكَ
wa mananta fīhi bi`afwika wa ajzalta fīhi `aṭiyyatak
showed kindness through Your pardon, and made plentiful Your giving,
وَ تَفَضَّلْتَ بِهِ عَلَى عِبَادِكَ
wa tafaḍḍalta bihi `alā `ibādik
and by it You hast been bounteous toward Your servants.
اَللَّهُمَّ وَ أَنَا عَبْدُكَ الَّذِيْ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِ قَبْلَ خَلْقِكَ لَهُ وَ بَعْدَ خَلْقِكَ إِيَّاهُ
allāhumma wa ana `abdukal ladhī an`amta `alayhi qabla khalqika lahu wa ba`da khalqika iyyāh
I am Your servant whom You favoured before creating him and after creating him.
فَجَعَلْتَهُ مِمَّنْ هَدَيْتَهُ لِدِينِكَ
faja`altahu mimman hadaytahu lidīnik
You madest him one of those whom You guided to Your religion,
وَ وَفَّقْتَهُ لِحَقِّكَ وَ عَصَمْتَهُ بِحَبْلِكَ
wa waffaqtahu liḥaqqika wa `aṣamtahu biḥablik
gavest success in fulfilling Your right, preserved through Your cord,
وَ أَدْخَلْتَهُ فِيْ حِزْبِكَ وَ أَرْشَدْتَهُ لِمُوَالَاةِ أَوْلِيَائِكَ
wa adkhaltahu fī ḥizbika wa ar-shadtahu limuwālāti awliyā-ik
included within Your party, and directed aright to befriend Your friends
وَ مُعَادَاةِ أَعْدَائِكَ ثُمَّ أَمَرْتَهُ فَلَمْ يَأْتَمِرْ
wa mu`ādāti a`dā-ika thumma amar-tahu falam ya-tamir
and show enmity to Thine enemies. Then You commanded him, but he did not follow Your commands,
وَ زَجَرْتَهُ فَلَمْ يَنْزَجِرْ وَ نَهَيْتَهُ عَنْ مَعْصِيَتِكَ فَخَالَفَ أَمْرَكَ إِلَى نَهْيِكَ
wa zajar-tahu falam yanzajir wa nahaytahu `an ma`ṣiyatika fakhālafa amraka ilā nahyik
You restricted Him, but he did not heed Your restrictions, You prohibited him from disobedience toward You, but he broke Your command by doing what You hadst prohibited,
لَا مُعَانَدَةً لَكَ وَ لَا اسْتِكْبَارًا عَلَيْكَ
lā mu`ānadatan laka wa lastikbāran `alayk
not in contention with You, nor to display pride toward You;
بَلْ دَعَاهُ هَوَاهُ إِلَى مَا زَيَّلْتَهُ وَ إِلَى مَا حَذَّرْتَهُ
bal da`āhu hawāhu ilā mā zayyaltahu wa ilā mā ḥadhhar-tah
on the contrary, his caprice called him to that which You hadst set apart and cautioned against,
وَ أَعَانَهُ عَلَى ذٰلِكَ عَدُوُّكَ وَ عَدُوُّهُ
wa a`ānahu `alā dhālika `aduwwuka wa `aduwwuh
and he was helped in that by Your enemy and his enemy.
فَأَقْدَمَ عَلَيْهِ عَارِفًا بِوَعِيدِكَ رَاجِيًا لِعَفْوِكَ
fa-aqdama `alayhi `ārifan biwa`īdika rājiyan li`afwik
So he went ahead with it knowing Your threat, hoping for Your pardon,
وَاثِقًا بِتَجَاوُزِكَ وَ كَانَ أَحَقَّ عِبَادِكَ
wāthiqan bitajāwuzika wa kāna aḥaqqa `ibādik
and relying upon Your forbearance, though he was the most obligated of Your servants
مَعَ مَا مَنَنْتَ عَلَيْهِ أَلَّا يَفْعَلَ
ma`a mā mananta `alayhi allā yaf`al
- given Your kindness toward him - not to do so.
وَ هَا أَنَا ذَا بَيْنَ يَدَيْكَ صَاغِرًا
wa hā ana dhā bayna yadayka ṣāghirā
Here I am, then, before You, despised,
ذَلِيْلًا خَاضِعًا خَاشِعًا خَائِفًا
dhalīlan khāḍi`an khāshi`an khā-ifā
lowly, humble, abject, fearful,
مُعْتَرِفًا بِعَظِيمٍ مِنَ الذُّنُوبِ تَحَمَّلْتُهُ
mu`tarifan bi`aẓīmin minadh dhunūbi taḥammaltuh
confessing the dreadful sins with which I am burdened
وَ جَلِيلٍ مِنَ الْخَطَايَا اجْتَرَمْتُهُ
wa jalīlin minal khaṭāyajtaramtuh
and the great offenses that I have committed,
مُسْتَجِيرًا بِصَفْحِكَ لَائِذًا بِرَحْمَتِكَ
mustajīran biṣafḥika lā-idhan biraḥmatik
seeking sanctuary in Your forgiveness, asking shelter in Your mercy,
مُوقِنًا أَنَّهُ لَا يُجِيرُنِيْ مِنْكَ مُجِيرٌ
mūqinan annahu lā yujīrunī minka mujīr
and certain that no sanctuary-giver will give me sanctuary from You
وَ لَا يَمْنَعُنِيْ مِنْكَ مَانِعٌ
wa lā yamna`unī minka māni`
and no withholder will hold me back from You.
فَعُدْ عَلَيَّ بِمَا تَعُودُ بِهِ عَلَى مَنِ اقْتَرَفَ مِنْ تَغَمُّدِكَ
fa`ud `alayya bimā ta`ūdu bihi `alā maniqtarafa min taghammudik
So act kindly toward me, just as You actest kindly by Your shielding him who commits sins,
وَ جُدْ عَلَيَّ بِمَا تَجُودُ بِهِ عَلَى مَنْ أَلْقَى بِيَدِهِ إِلَيْكَ مِنْ عَفْوِكَ
wa jud `alayya bimā tajūdu bihi `alā man alqā biyadihi ilayka min `afwik
be munificent toward me, just as You art munificent by pardoning him who throws himself before You,
وَ امْنُنْ عَلَيَّ بِمَا لَا يَتَعَاظَمُكَ
wamnun `alayya bimā lā yata`āẓamuk
and show kindness to me, just as it is nothing great for You
أَنْ تَمُنَّ بِهِ عَلَى مَنْ أَمَّلَكَ مِنْ غُفْرَانِكَ
an tamunna bihi `alā man ammalaka min ghufrānik
to show kindness by forgiving him who expectantly hopes in You!
وَ اجْعَلْ لِيْ فِيْ هَذَا الْيَوْمِ نَصِيبًا أَنَالُ بِهِ حَظًّا مِنْ رِضْوَانِكَ
waj`al lī fī hadhal yawmi naṣīban anālu bihi ḥaẓẓan min riḍwānik
Appoint for me in this day an allotment through which I may attain a share of Your good pleasure,
وَ لَا تَرُدَّنِيْ صِفْرًا مِمَّا يَنْقَلِبُ بِهِ الْمُتَعَبِّدُوْنَ لَكَ مِنْ عِبَادِكَ
wa lā taruddanī ṣifran mimmā yanqalibu bihil muta`abbidūna laka min `ibādik
and send me not back destitute of that with which Your worshipers return from among Your servants!
وَ إِنِّيْ وَ إِنْ لَمْ أُقَدِّمْ مَا قَدَّمُوهُ مِنَ الصَّالِحَاتِ
wa innī wa in lam uqaddim mā qaddamūhu minaṣ ṣāliḥāt
Though I have not forwarded the righteous deeds which they have forwarded,
فَقَدْ قَدَّمْتُ تَوْحِيدَكَ
faqad qaddamtu tawḥīdak
I have forwarded the profession of Your Unity
وَ نَفْيَ الْأَضْدَادِ وَ الْأَنْدَادِ وَ الْأَشْبَاهِ عَنْكَ
wa nafyal aḍdādi wal andādi wal ashbāhi `ank
and the negation from You of opposites, rivals, and likenesses,
وَ أَتَيْتُكَ مِنَ الْأَبْوَابِ الَّتِيْ أَمَرْتَ أَنْ تُؤْتَى مِنْهَا
wa ataytuka minal abwābil latī amar-ta an tu-tā minhā
I have come to You by the gateways by which You hast commanded that people come,
وَ تَقَرَّبْتُ إِلَيْكَ بِمَا لَا يَقْرُبُ
wa taqarrabtu ilayka bimā lā yaqrub
and I have sought nearness to You through that, without seeking nearness through which,
أَحَدٌ مِنْكَ إِلَّا بِالتَّقَرُّبِ بِهِ
aḥadun minka illā bittaqarrubi bih
none gains nearness to You.
ثُمَّ أَتْبَعْتُ ذٰلِكَ بِالْإِنَابَةِ إِلَيْكَ
thumma atba`tu dhālika bil inābati ilayk
Then I followed all this with repeated turning toward You,
وَ التَّذَلُّلِ وَ الِاسْتِكَانَةِ لَكَ وَ حُسْنِ الظَّنِّ بِكَ وَ الثِّقَةِ بِمَا عِنْدَكَ
wat tadhalluli wal istikānati laka wa ḥusniẓ ẓanni bika wath thiqati bimā `indak
lowliness and abasement before You, good opinion of You, and trust in what is with You;
وَ شَفَعْتُهُ بِرَجَائِكَ
wa shafa`tuhu birajā-ik
and to that I coupled hope in You,
اَلَّذِيْ قَلَّ مَا يَخِيبُ عَلَيْهِ رَاجِيكَ
al ladhī qalla mā yakhību `alayhi rājīk
since the one who hopes in You is seldom disappointed!
وَ سَأَلْتُكَ مَسْأَلَةَ الْحَقِيرِ الذَّلِيلِ
wa sa-altuka mas-alatal ḥaqīridh dhalīl
I asked You with the asking of one vile, lowly,
اَلْبَائِسِ الْفَقِيرِ الْخَائِفِ الْمُسْتَجِيرِ
al bā-isil faqīril khā-ifil mustajīr
pitiful, poor, fearful, seeking sanctuary;
وَ مَعَ ذٰلِكَ خِيفَةً وَ تَضَرُّعًا وَ تَعَوُّذًا وَ تَلَوُّذًا
wa ma`a dhālika khīfatan wa taḍarru`an wa ta`awwudhan wa talawwudhā
all that in fear and pleading, seeking refuge and asking shelter,
لَا مُسْتَطِيلًا بِتَكَبُّرِ الْمُتَكَبِّرِينَ
lā mustaṭīlan bitakabburil mutakabbirīn
not presumptuous through the pride of the proud,
وَ لَا مُتَعَالِيًا بِدَالَّةِ الْمُطِيعِينَ
wa lā muta`āliyan bidāllatil muṭī`īn
nor exalting myself with the boldness of the obedient,
وَ لَا مُسْتَطِيلًا بِشَفَاعَةِ الشَّافِعِينَ
wa lā mustaṭīlan bishafā`atish shāfi`īn
nor presumptuous of the intercession of the interceders.
وَ أَنَا بَعْدُ أَقَلُّ الْأَقَلِّينَ وَ أَذَلُّ الْأَذَلِّينَ
wa ana ba`du aqallul aqallīna wa adhallul adhallīn
For I am still the least of the least and the lowliest of the lowly,
وَ مِثْلُ الذَّرَّةِ أَوْ دُونَهَا
wa mithludh dharrati aw dūnahā
like a dust mote or less!
فَيَا مَنْ لَمْ يُعَاجِلِ الْمُسِيئِينَ وَ لَا يَنْدَهُ الْمُتْرَفِينَ
fayā man lam yu`ājilil musī-īna wa lā yandahul mutrafīn
O He who does not hurry the evildoers nor restrain those living in ease!
وَ يَا مَنْ يَمُنُّ بِإِقَالَةِ الْعَاثِرِينَ وَ يَتَفَضَّلُ بِإِنْظَارِ الْخَاطِئِينَ
wa yā man yamunnu bi-iqālatil `āthirīna wa yatafaḍḍalu bi-inẓāril khāṭi-īn
O He who shows kindness through releasing the stumblers and gratuitous bounty through respiting the offenders!
أَنَا الْمُسِيءُ الْمُعْتَرِفُ الْخَاطِئُ الْعَاثِرُ
anal musī-ul mu`tariful khāṭi-ul `āthir
I am the evildoer, the confessor, the offender, the stumbler!
أَنَا الَّذِيْ أَقْدَمَ عَلَيْكَ مُجْتَرِئًا
anal ladhī aqdama `alayka mujtari-ā
I am he who was audacious toward You as one insolent!
أَنَا الَّذِيْ عَصَاكَ مُتَعَمِّدًا
anal ladhī `aṣāka muta`ammidā
I am he who disobeyed You with forethought!
أَنَا الَّذِيْ اسْتَخْفَى مِنْ عِبَادِكَ وَ بَارَزَكَ
anal ladhistakhfā min `ibādika wa bārazak
I am he who hid myself from Your servants and blatantly showed myself to You!
أَنَا الَّذِيْ هَابَ عِبَادَكَ وَ أَمِنَكَ
anal ladhī hāba `ibādaka wa aminak
I am he who was awed by Your servants and felt secure from You!
أَنَا الَّذِيْ لَمْ يَرْهَبْ سَطْوَتَكَ وَ لَمْ يَخَفْ بَأْسَكَ
anal ladhī lam yar-hab saṭwataka wa lam yakhaf ba-sak
I am he who dreaded not Your penalty and feared not Your severity!
أَنَا الْجَانِيْ عَلَى نَفْسِهِ أَنَا الْمُرْتَهَنُ بِبَلِيَّتِهِ
anal jānī `alā nafsihi anal mur-tahanu bibaliyyatih
I am the offender against himself! I am the hostage to his own affliction!
أَنَا الْقَلِيلُ الْحَيَاءِ أَنَا الطَّوِيلُ الْعَنَاءِ
anal qalīlul ḥayā-i anaṭ ṭawīlul `anā
I am short in shame! I am long in suffering!
بِحَقِّ مَنِ انْتَجَبْتَ مِنْ خَلْقِكَ
biḥaqqi manintajabta min khalqik
By the right of him whom You hast distinguished among Your creation
وَ بِمَنِ اصْطَفَيْتَهُ لِنَفْسِكَ
wa bimaniṣṭafaytahu linafsik
and by him whom You hast chosen for Yourself!
بِحَقِّ مَنِ اخْتَرْتَ مِنْ بَرِيَّتِكَ وَ مَنِ اجْتَبَيْتَ لِشَأْنِكَ
biḥaqqi manikhtar-ta min bariyyatika wa manijtabayta lisha-nik
By the right of him whom You hast selected from among Your creatures and by him whom You hast picked for Your task!
بِحَقِّ مَنْ وَصَلْتَ طَاعَتَهُ بِطَاعَتِكَ
biḥaqqi man waṣalta ṭā`atahu biṭā`atik
By the right of him the obeying of whom You hast joined to obeying You,
وَ مَنْ جَعَلْتَ مَعْصِيَتَهُ كَمَعْصِيَتِكَ
wa man ja`alta ma`ṣiyatahu kama`ṣiyatik
and by him the disobeying of whom You hast made like disobeying You!
بِحَقِّ مَنْ قَرَنْتَ مُوَالَاتَهُ بِمُوَالَاتِكَ
biḥaqqi man qaranta muwālātahu bimuwālātik
And by the right of him whose friendship You hast bound to Your friendship
وَ مَنْ نُطْتَ مُعَادَاتَهُ بِمُعَادَاتِكَ
wa man nuṭta mu`ādātahu bimu`ādātik
and by him whose enmity You hast linked to Thine enmity!
تَغَمَّدْنِيْ فِيْ يَوْمِيْ هَذَا بِمَا تَتَغَمَّدُ بِهِ مَنْ جَارَ إِلَيْكَ مُتَنَصِّلًا
taghammadnī fī yawmī hadhā bimā tataghammadu bihi man jāra ilayka mutanaṣṣilā
Shield me in this day of mine, by that through which You shieldest him who prays fervently to You while disavowing
وَ عَاذَ بِاسْتِغْفَارِكَ تَائِبًا
wa `ādha bistighfārika tā-ibā
and him who seeks refuge in Your forgiveness while repenting!
وَ تَوَلَّنِيْ بِمَا تَتَوَلَّى بِهِ أَهْلَ طَاعَتِكَ
wa tawallanī bimā tatawallā bihi ahla ṭā`atik
Attend to me with that through which You attendest to the people of obedience toward You,
وَ الزُّلْفَى لَدَيْكَ وَ الْمَكَانَةِ مِنْكَ
waz zulfā ladayka wal makānati mink
proximity to You, and rank with You!
وَ تَوَحَّدْنِيْ بِمَا تَتَوَحَّدُ بِهِ مَنْ وَفَى بِعَهْدِكَ
wa tawaḥḥadnī bimā tatawaḥḥadu bihi man wafā bi`ahdik
Single me out, as You singlest him out who fulfils Your covenant,
وَ أَتْعَبَ نَفْسَهُ فِيْ ذَاتِكَ وَ أَجْهَدَهَا فِيْ مَرْضَاتِكَ
wa at`aba nafsahu fī dhātika wa ajhadahā fī mar-ḍātik
fatigues himself for Your sake alone, and exerts himself in Your good pleasure!
وَ لَا تُؤَاخِذْنِيْ بِتَفْرِيطِيْ فِيْ جَنْبِكَ
wa lā tu-ākhidhnī bitafrīṭī fī janbik
Take me not to task for my neglect in respect to You,
وَ تَعَدِّيْ طَوْرِيْ فِيْ حُدُودِكَ وَ مُجَاوَزَةِ أَحْكَامِكَ
wa ta`addī ṭawrī fī ḥudūdika wa mujāwazati aḥkāmik
my transgressing the limit in Your bounds, and stepping outside Your ordinances!
وَ لَا تَسْتَدْرِجْنِيْ بِإِمْلَائِكَ لِي
wa lā tastadrijnī bi-imlā-ika lī
Draw me not on little by little by granting me a respite,
اِسْتِدْرَاجَ مَنْ مَنَعَنِيْ خَيْرَ مَا عِنْدَهُ
istidrāja man mana`anī khayra mā `indah
like the drawing on little by little of him who withholds from me the good he has
وَ لَمْ يَشْرَكْكَ فِيْ حُلُوْلِ نِعْمَتِهِ بِي
wa lam yashrakka fī ḥulūli ni`matihi bī
by not sharing with You in letting favour down upon me!
وَ نَبِّهْنِيْ مِنْ رَقْدَةِ الْغَافِلِينَ
wa nabbihnī min raqdatil ghāfilīn
Arouse me from the sleep of the heedless,
وَ سِنَةِ الْمُسْرِفِينَ وَ نَعْسَةِ الْمَخْذُولِينَ
wa sinatil musrifīna wa na`satil makhdhūlīn
the slumber of the prodigal, and the dozing of the forsaken!
وَ خُذْ بِقَلْبِيْ إِلَى مَا اسْتَعْمَلْتَ بِهِ الْقَانِتِينَ
wa khudh biqalbī ilā masta`malta bihil qānitīn
Take my heart to that in which You hast employed the devout,
وَ اسْتَعْبَدْتَ بِهِ الْمُتَعَبِّدِيْنَ وَ اسْتَنْقَذْتَ بِهِ الْمُتَهَاوِنِيْنَ
wasta`badta bihil muta`abbidīna wastanqadhta bihil mutahāwinīn
enthralled the worshipers, and rescued the remiss!
وَ أَعِذْنِيْ مِمَّا يُبَاعِدُنِيْ عَنْكَ
wa a`idhnī mimmā yubā`idunī `ank
Give me refuge from that which will keep me far from You,
وَ يَحُولُ بَيْنِيْ وَ بَيْنَ حَظِّيْ مِنْكَ
wa yaḥūlu baynī wa bayna ḥaẓẓī mink
come between me and my share from You,
وَ يَصُدُّنِيْ عَمَّا أُحَاوِلُ لَدَيْكَ
wa yaṣuddunī `ammā uḥāwilu ladayk
and bar me from that which I strive for in You!
وَ سَهِّلْ لِيْ مَسْلَكَ الْخَيْرَاتِ إِلَيْكَ
wa sahhil lī maslakal khayrāti ilayk
Make easy for me the road of good deeds toward You,
وَ الْمُسَابَقَةِ إِلَيْهَا مِنْ حَيْثُ أَمَرْتَ
wal musābaqati ilayhā min ḥaythu amar-t
racing to them from where You hast commanded,
وَ الْمُشَاحَّةَ فِيهَا عَلَى مَا أَرَدْتَ
wal mushāḥḥata fīhā `alā mā aradt
and coveting them as You desirest!
وَ لَا تَمْحَقْنِيْ فِيمَنْ تَمْحَقُ مِنَ الْمُسْتَخِفِّينَ بِمَا أَوْعَدْتَ
wa lā tamḥaqnī fīman tamḥaqu minal mustakhiffīna bimā aw`adt
Efface me not along with those whom You effacest for thinking lightly of what You hast promised!
وَ لَا تُهْلِكْنِيْ مَعَ مَنْ تُهْلِكُ مِنَ الْمُتَعَرِّضِينَ لِمَقْتِكَ
wa lā tuhliknī ma`a man tuhliku minal muta`arriḍīna limaqtik
Destroy me not with those whom You destroyest for exposing themselves to Your hate!
وَ لَا تُتَبِّرْنِيْ فِيمَنْ تُتَبِّرُ مِنَ الْمُنْحَرِفِينَ عَنْ سُبُلِكَ
wa lā tutabbir-nī fīman tutabbiru minal munḥarifīna `an subulik
Annihilate me not among those whom You annihilatest for deviating from Your roads!
وَ نَجِّنِيْ مِنْ غَمَرَاتِ الْفِتْنَةِ
wa najjinī min ghamarātil fitnah
Deliver me from the floods of trial,
وَ خَلِّصْنِيْ مِنْ لَهَوَاتِ الْبَلْوَى
wa khalliṣnī min lahawātil balwā
save me from the gullets of affliction,
وَ أَجِرْنِيْ مِنْ أَخْذِ الْإِمْلَاءِ
wa ajir-nī min akhdhil imlā
and grant me sanctuary from being seized by respite!
وَ حُلْ بَيْنِيْ وَ بَيْنَ عَدُوٍّ يُضِلُّنِي
wa ḥul baynī wa bayna `aduwwin yuḍillunī
Come between me and the enemy who misguides me,
وَ هَوًى يُوبِقُنِيْ وَ مَنْقَصَةٍ تَرْهَقُنِي
wa hawan yūbiqunī wa manqaṣatin tar-haqunī
the caprice which ruins me, and the failing which overcomes me!
وَ لَا تُعْرِضْ عَنِّيْ إِعْرَاضَ مَنْ لَا تَرْضَى عَنْهُ بَعْدَ غَضَبِكَ
wa lā tu`riḍ `annī i`rāḍa man lā tar-ḍā `anhu ba`da ghaḍabik
Turn not away from me with the turning away in wrath from one with whom You art not pleased!
وَ لَا تُؤْيِسْنِيْ مِنَ الْأَمَلِ فِيكَ فَيَغْلِبَ عَلَيَّ الْقُنُوطُ مِنْ رَحْمَتِكَ
wa lā tu-yisnī minal amali fīka fayaghliba `alayyal qunūṭu min raḥmatik
Let me not lose heart in expecting from You, lest I be overcome by despair of Your mercy!
وَ لَا تَمْنَحْنِيْ بِمَا لَا طَاقَةَ لِيْ بِهِ
wa lā tamnaḥnī bimā lā ṭāqata lī bih
Grant me not that which I cannot endure,
فَتَبْهَظَنِيْ مِمَّا تُحَمِّلُنِيهِ مِنْ فَضْلِ مَحَبَّتِكَ
fatabhaẓanī mimmā tuḥammilunīhi min faḍli maḥabbatik
lest You weighest me down with the surplus of Your love which You loadest upon me!
وَ لَا تُرْسِلْنِيْ مِنْ يَدِكَ إِرْسَالَ مَنْ لَا خَيْرَ فِيهِ
wa lā tur-silnī min yadika ir-sāla man lā khayra fīh
Send me not from Your hand, the sending of him who possesses no good,
وَ لَا حَاجَةَ بِكَ إِلَيْهِ وَ لَا إِنَابَةَ لَهُ
wa lā ḥājata bika ilayhi wa lā inābata lah
toward whom You hast no need, and who turns not back [to You]!
وَ لَا تَرْمِ بِيْ رَمْيَ مَنْ سَقَطَ مِنْ عَيْنِ رِعَايَتِكَ
wa lā tar-mi bī ramya man saqaṭa min `ayni ri`āyatik
Cast me not with the casting of him who has fallen from the eye of Your regard
وَ مَنِ اشْتَمَلَ عَلَيْهِ الْخِزْيُ مِنْ عِنْدِكَ
wa manishtamala `alayhil khizyu min `indik
and been wrapped in degradation from You!
بَلْ خُذْ بِيَدِيْ مِنْ سَقْطَةِ الْمُتَرَدِّدِيْنَ
bal khudh biyadī min saqṭatil mutaraddidīn
Rather take my hand [and save me] from the falling of the stumblers,
وَ وَهْلَةِ الْمُتَعَسِّفِينَ وَ زَلَّةِ الْمَغْرُورِينَ وَ وَرْطَةِ الْهَالِكِينَ
wa wahlatil muta`assifīna wa zallatil maghrūrīna wa war-ṭatil hālikīn
the disquiet of the deviators, the slip of those deluded, and the plight of the perishers!
وَ عَافِنِيْ مِمَّا ابْتَلَيْتَ بِهِ طَبَقَاتِ عَبِيدِكَ وَ إِمَائِكَ
wa `āfinī mimmabtalayta bihi ṭabaqāti `abīdika wa imā-ik
Release me from that with which You hast afflicted the ranks of Your servants and handmaids
وَ بَلِّغْنِيْ مَبَالِغَ مَنْ عُنِيتَ بِهِ وَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِ وَ رَضِيتَ عَنْهُ
wa ballighnī mabāligha man `unīta bihi wa an`amta `alayhi wa raḍīta `anh
and make me reach the utmost degrees of him about whom You art concerned, towards whom You showest favour, and with whom You art pleased,
فَأَعَشْتَهُ حَمِيدًا وَ تَوَفَّيْتَهُ سَعِيدًا
fa-a`ashtahu ḥamīdan wa tawaffaytahu sa`īdā
so that You lettest him live as one praiseworthy and takest him to You as one felicitous!
وَ طَوِّقْنِيْ طَوْقَ الْإِقْلَاعِ عَمَّا يُحْبِطُ الْحَسَنَاتِ
wa ṭawwiqnī ṭawqal iqlā`i `ammā yuḥbiṭul ḥasanāt
Collar me with the collar of abstaining from that which makes good deeds fail
وَ يَذْهَبُ بِالْبَرَكَاتِ
wa yadh-habu bil barakāt
and takes away blessings!
وَ أَشْعِرْ قَلْبِيَ الِازْدِجَارَ عَنْ قَبَائِحِ السَّيِّئَاتِ
wa ash`ir qalbiyal izdijāra `an qabā-iḥis sayyi-āt
Impart to my heart restraint before ugly works of evil
وَ فَوَاضِحِ الْحَوْبَاتِ
wa fawāḍiḥil ḥawbāt
and disgraceful misdeeds!
وَ لَا تَشْغَلْنِيْ بِمَا لَا أُدْرِكُهُ إِلَّا بِكَ عَمَّا لَا يُرْضِيكَ عَنِّيْ غَيْرُهُ
wa lā tashghalnī bimā lā udrikuhu illā bika `ammā lā yur-ḍīka `annī ghayruh
Divert me not by that which I cannot reach except through You from doing that which alone makes You pleased with me!
وَ انْزِعْ مِنْ قَلْبِيْ حُبَّ دُنْيَا دَنِيَّةٍ تَنْهَى عَمَّا عِنْدَكَ
wanzi` min qalbī ḥubba dunyā daniyyatin tanhā `ammā `indak
Root out from my heart the love of this vile world, which keeps from everything which is with You,
وَ تَصُدُّ عَنِ ابْتِغَاءِ الْوَسِيْلَةِ إِلَيْكَ وَ تُذْهِلُ عَنِ التَّقَرُّبِ مِنْكَ
wa taṣuddu `anibtighā-il wasīlati ilayka wa tudh-hilu `anit taqarrubi mink
bars from seeking the mediation to You, and distracts from striving for nearness to You!
وَ زَيِّنْ لِيَ التَّفَرُّدَ بِمُنَاجَاتِكَ بِاللَّيْلِ وَ النَّهَارِ
wa zayyin liyat tafarruda bimunājātika billlayli wan nahār
Embellish for me solitude in prayer whispered to You by night and by day!
وَ هَبْ لِيْ عِصْمَةً تُدْنِينِيْ مِنْ خَشْيَتِكَ
wa hab lī `iṣmatan tudnīnī min khashyatik
Give me a preservation which will bring me close to dread of You,
وَ تَقْطَعُنِيْ عَنْ رُكُوبِ مَحَارِمِكَ
wa taqṭa`unī `an rukūbi maḥārimik
cut me off from committing things made unlawful by You,
وَ تَفُكَّنِيْ مِنْ أَسْرِ الْعَظَائِمِ
wa tafukkanī min asril `aẓā-im
and spare me from captivation by dreadful sins!
وَ هَبْ لِيَ التَّطْهِيرَ مِنْ دَنَسِ الْعِصْيَانِ
wa hab liyat taṭ-hīra min danasil `iṣyān
Give me purification from the defilement of disobedience,
وَ أَذْهِبْ عَنِّيْ دَرَنَ الْخَطَايَا
wa adh-hib `annī daranal khaṭāyā
take away from me the filth of offenses,
وَ سَرْبِلْنِيْ بِسِرْبَالِ عَافِيَتِكَ
wa sar-bilnī bisir-bāli `āfiyatik
dress me in the dress of Your well-being,
وَ رَدِّنِيْ رِدَاءَ مُعَافَاتِكَ
wa raddinī ridā-a mu`āfātik
cloak me in the cloak of Your release,
وَ جَلِّلْنِيْ سَوَابِغَ نَعْمَائِكَ
wa jallinī sawābigha na`mā-ik
wrap me in Your ample favours,
وَ ظَاهِرْ لَدَيَّ فَضْلَكَ وَ طَوْلَكَ
wa ẓāhir ladayya faḍlaka wa ṭawlak
and clothe me in Your bounty and Your graciousness!
وَ أَيِّدْنِيْ بِتَوْفِيقِكَ وَ تَسْدِيْدِكَ
wa ayyidnī bitawfīqika wa tasdīdik
Strengthen me with Your giving success and Your pointing the right way,
وَ أَعِنِّيْ عَلَى صَالِحِ النِّيَّةِ وَ مَرْضِيِّ الْقَوْلِ وَ مُسْتَحْسَنِ الْعَمَلِ
wa a`innī `alā ṣāliḥin niyyati wa mar-ḍiyyil qawli wa mustaḥsanil `amal
help me toward righteous intention, pleasing words, and approved works,
وَ لَا تَكِلْنِيْ إِلَى حَوْلِيْ وَ قُوَّتِيْ دُوْنَ حَوْلِكَ وَ قُوَّتِكَ
wa lā takilnī ilā ḥawlī wa quwwatī dūna ḥawlika wa quwwatik
and entrust me not to my force and my strength in place of Your force and Your strength!
وَ لَا تُخْزِنِيْ يَوْمَ تَبْعَثُنِيْ لِلِقَائِكَ
wa lā tukhzinī yawma tab`athunī liliqā-ik
Degrade me not on the day You raisest me up to meet You,
وَ لَا تَفْضَحْنِيْ بَيْنَ يَدَيْ أَوْلِيَائِكَ
wa lā tafḍaḥnī bayna yaday awliyā-ik
disgrace me not before Your friends,
وَ لَا تُنْسِنِيْ ذِكْرَكَ وَ لَا تُذْهِبْ عَنِّيْ شُكْرَكَ
wa lā tunsinī dhikraka wa lā tudh-hib `annī shukrak
make me not forget remembering You, take not away from me thanking You,
بَلْ أَلْزِمْنِيهِ فِيْ أَحْوَالِ السَّهْوِ عِنْدَ غَفَلَاتِ الْجَاهِلِينَ لِآلَائِكَ
bal alzimnīhi fī aḥwālis sahwi `inda ghafalātil jāhilīna li-ālā-ik
but enjoin it upon me in states of inattention when the ignorant are heedless of Your boons,
وَ أَوْزِعْنِيْ أَنْ أُثْنِيَ بِمَا أَوْلَيْتَنِيهِ
wa awzi`nī an uthniya bimā awlaytanīh
and inspire me to laud what You hast done for me
وَ أَعْتَرِفَ بِمَا أَسْدَيْتَهُ إِلَيَّ
wa a`tarifa bimā asdaytahu ilayy
and confess to what You hast conferred upon me!
وَ اجْعَلْ رَغْبَتِيْ إِلَيْكَ فَوْقَ رَغْبَةِ الرَّاغِبِينَ
waj`al raghbatī ilayka fawqa raghbatir rāghibīn
Place my beseeching You above the beseeching of the beseechers
وَ حَمْدِيْ إِيَّاكَ فَوْقَ حَمْدِ الْحَامِدِيْنَ
wa ḥamdī iyyāka fawqa ḥamdil ḥāmidīn
and my praise of You above the praise of the praisers!
وَ لَا تَخْذُلْنِيْ عِنْدَ فَاقَتِيْ إِلَيْكَ
wa lā takhdhulnī `inda fāqatī ilayk
Abandon me not with my neediness for You,
وَ لَا تُهْلِكْنِيْ بِمَا أَسْدَيْتُهُ إِلَيْكَ
wa lā tuhliknī bimā asdaytuhu ilayk
destroy me not for what I have done for You,
وَ لَا تَجْبَهْنِيْ بِمَا جَبَهْتَ بِهِ الْمُعَانِدِيْنَ لَكَ
wa lā tajbahnī bimā jabahta bihil mu`ānidīna lak
and slap not my brow with that with which You slappest the brow of those who contend with You,
فَإِنِّيْ لَكَ مُسَلِّمٌ أَعْلَمُ أَنَّ الْحُجَّةَ لَكَ
fa-innī laka musallimun a`lamu annal ḥujjata lak
for I am submitted to You. I know that the argument is Thine,
وَ أَنَّكَ أَوْلَى بِالْفَضْلِ وَ أَعْوَدُ بِالْإِحْسَانِ
wa annaka awlā bil faḍli wa a`wadu bil iḥsān
that You art closest to bounty, most accustomed to beneficence,
وَ أَهْلُ التَّقْوَى وَ أَهْلُ الْمَغْفِرَةِ
wa ahlut taqwā wa ahlul maghfirah
"worthy of reverent fear, and worthy of forgiveness" (75:56),
وَ أَنَّكَ بِأَنْ تَعْفُوَ أَوْلَى مِنْكَ بِأَنْ تُعَاقِبَ
wa annaka bi-an ta`fuwa awlā minka bi-an tu`āqib
that You art closer to pardoning than to punishing,
وَ أَنَّكَ بِأَنْ تَسْتُرَ أَقْرَبُ مِنْكَ إِلَى أَنْ تَشْهَرَ
wa annaka bi-an tastura aqrabu minka ilā an tash-har
and that You art nearer to covering over than to making notorious!
فَأَحْيِنِيْ حَيَاةً طَيِّبَةً تَنْتَظِمُ بِمَا أُرِيدُ
fa-aḥyinī ḥayātan ṭayyibatan tantaẓimu bimā urīd
Let me live an agreeable life that will tie together what I want
وَ تَبْلُغُ مَا أُحِبُّ مِنْ حَيْثُ لَا آتِيْ مَا تَكْرَهُ
wa tablughu mā uḥibbu min ḥaythu lā-ātī mā takrah
and reach what I love while I not bring what You dislikest
وَ لَا أَرْتَكِبُ مَا نَهَيْتَ عَنْهُ
wa lā ar-takibu mā nahayta `anh
and not commit what You hast prohibited;
وَ أَمِتْنِيْ مِيتَةَ مَنْ يَسْعَى نُوْرُهُ بَيْنَ يَدَيْهِ وَ عَنْ يَمِينِهِ
wa amitnī mītata man yas`ā nūruhu bayna yadayhi wa `an yamīnih
and make me die the death of him whose light runs before him and on his right hand!
وَ ذَلِّلْنِيْ بَيْنَ يَدَيْكَ وَ أَعِزَّنِيْ عِنْدَ خَلْقِكَ
wa dhallinī bayna yadayka wa a`izzanī `inda khalqik
Abase me before Yourself and exalt me before Your creatures,
وَ ضَعْنِيْ إِذَا خَلَوْتُ بِكَ وَ ارْفَعْنِيْ بَيْنَ عِبَادِكَ
wa ḍa`nī idhā khalawtu bika war-fa`nī bayna `ibādik
lower me when I am alone with You and raise me among Your servants,
وَ أَغْنِنِيْ عَمَّنْ هُوَ غَنِيٌّ عَنِّي
wa aghninī `amman huwa ghaniyyun `annī
free me from need for him who has no need of me
وَ زِدْنِيْ إِلَيْكَ فَاقَةً وَ فَقْرًا
wa zidnī ilayka fāqatan wa faqrā
and increase me in neediness and poverty toward You!
وَ أَعِذْنِيْ مِنْ شَمَاتَةِ الْأَعْدَاءِ
wa a`idhnī min shamātatil a`dā
Give me refuge from the gloating of enemies,
وَ مِنْ حُلُوْلِ الْبَلَاءِ وَ مِنَ الذُّلِّ وَ الْعَنَاءِ
wa min ḥulūlil balā-i wa minadh dhulli wal `anā
the arrival of affliction, lowliness and suffering!
تَغَمَّدْنِيْ فِيمَا اطَّلَعْتَ عَلَيْهِ مِنِّي
taghammadnī fīmāṭṭala`ta `alayhi minnī
Shield me in what You seest from me,
بِمَا يَتَغَمَّدُ بِهِ الْقَادِرُ عَلَى الْبَطْشِ لَوْلَا حِلْمُهُ
bimā yataghammadu bihil qādiru `alal baṭshi lawlā ḥilmuh
the shielding of him who would have power over violence had he no clemency,
وَ الْآخِذُ عَلَى الْجَرِيرَةِ لَوْلَا أَنَاتُهُ
wal-ākhidhu `alal jarīrati lawlā anātuh
and would seize for misdeeds had he no lack of haste!
وَ إِذَا أَرَدْتَ بِقَوْمٍ فِتْنَةً أَوْ سُوءًا فَنَجِّنِيْ مِنْهَا لِوَاذًا بِكَ
wa idhā aradta biqawmin fitnatan aw sū-an fanajjinī minhā liwādhan bik
When You desirest for a people a trial or an evil, deliver me from it, for I seek Your shelter;
وَ إِذْ لَمْ تُقِمْنِيْ مَقَامَ فَضِيحَةٍ فِيْ دُنْيَاكَ فَلَا تُقِمْنِيْ مِثْلَهُ فِيْ آخِرَتِكَ
wa idh lam tuqimnī maqāma faḍīḥatin fī dunyāka falā tuqimnī mithlahu fī-ākhiratik
and since You hast not stood me in the station of disgrace in this world of Thine, stand me not in such a station in the next world of Thine!
وَ اشْفَعْ لِيْ أَوَائِلَ مِنَنِكَ بِأَوَاخِرِهَا
washfa` lī awā-ila minanika bi-awākhirihā
Couple for me the beginnings of Your kindnesses with their ends
وَ قَدِيمَ فَوَائِدِكَ بِحَوَادِثِهَا
wa qadīma fawā-idika biḥawādithihā
and the ancient of Your benefits with the freshly risen!
وَ لَا تَمْدُدْ لِيْ مَدًّا يَقْسُوْ مَعَهُ قَلْبِي
wa lā tamdud lī maddan yaqsū ma`ahu qalbī
Prolong not my term with a prolonging through which my heart will harden!
وَ لَا تَقْرَعْنِيْ قَارِعَةً يَذْهَبُ لَهَا بَهَائِي
wa lā taqra`nī qāri`atan yadh-habu lahā bahā-ī
Strike me not with a striking that will take away my radiance!
وَ لَا تَسُمْنِيْ خَسِيسَةً يَصْغُرُ لَهَا قَدْرِي
wa lā tasumnī khasīsatan yaṣghuru lahā qadrī
Visit me not with a meanness that will diminish my worth
وَ لَا نَقِيصَةً يُجْهَلُ مِنْ أَجْلِهَا مَكَانِي
wa lā naqīṣatan yujhalu min ajlihā makānī
or a deficiency that will keep my rank unknown!
وَ لَا تَرُعْنِيْ رَوْعَةً أُبْلِسُ بِهَا وَ لَا خِيفَةً أُوجِسُ دُونَهَا
wa lā taru`nī raw`atan ublisu bihā wa lā khīfatan ūjisu dūnahā
Frighten me not with a fright by which I will despair or a terror through which I will dread,
اِجْعَلْ هَيْبَتِيْ فِيْ وَعِيدِكَ
ij`al haybatī fī wa`īdik
but make me stand in awe of Your threat,
وَ حَذَرِيْ مِنْ إِعْذَارِكَ وَ إِنْذَارِكَ
wa ḥadharī min i`dhārika wa indhārik
take precautions against Your leaving no excuses
وَ رَهْبَتِيْ عِنْدَ تِلَاوَةِ آيَاتِكَ
wa rahbatī `inda tilāwati-āyātik
and Your warning, and tremble at the recitation of Your verses!
وَ اعْمُرْ لَيْلِيْ بِإِيقَاظِيْ فِيهِ لِعِبَادَتِكَ
wa`mur laylī bi-īqāẓī fīhi li`ibādatik
Fill my night with life by keeping me awake therein for worshipping You,
وَ تَفَرُّدِيْ بِالتَّهَجُّدِ لَكَ وَ تَجَرُّدِيْ بِسُكُونِيْ إِلَيْكَ
wa tafarrudī bittahajjudi laka wa tajarrudī bisukūnī ilayk
solitude with vigil for You, exclusive devotion to reliance upon You,
وَ إِنْزَالِ حَوَائِجِيْ بِكَ
wa inzāli ḥawā-ijī bik
setting my needs before You,
وَ مُنَازَلَتِيْ إِيَّاكَ فِيْ فَكَاكِ رَقَبَتِيْ مِنْ نَارِكَ
wa munāzalatī iyyāka fī fakāki raqabatī min nārik
and imploring that You wilt set my neck free from the Fire
وَ إِجَارَتِيْ مِمَّا فِيهِ أَهْلُهَا مِنْ عَذَابِكَ
wa ijāratī mimmā fīhi ahluhā min `adhābik
and grant me sanctuary from Your chastisement, within which its inhabitants dwell!
وَ لَا تَذَرْنِيْ فِيْ طُغْيَانِيْ عَامِهًا
wa lā tadhar-nī fī ṭughyānī `āmihā
Leave me not blindly wandering in my insolence
وَ لَا فِيْ غَمْرَتِيْ سَاهِيًا حَتَّى حِينٍ
wa lā fī ghamratī sāhiyan ḥattā ḥīn
or inattentive in my perplexity for a time,
وَ لَا تَجْعَلْنِيْ عِظَةً لِمَنِ اتَّعَظَ وَ لَا نَكَالًا لِمَنِ اعْتَبَرَ
wa lā taj`alnī `iẓatan limanitta`aẓa wa lā nakālan limani`tabar
make me not an admonition to him who takes admonishment, a punishment exemplary for him who takes heed,
وَ لَا فِتْنَةً لِمَنْ نَظَرَ وَ لَا تَمْكُرْ بِيْ فِيمَنْ تَمْكُرُ بِهِ
wa lā fitnatan liman naẓara wa lā tamkur bī fīman tamkuru bih
a trial for him who observes, devise not against me along with those against whom You devisest,
وَ لَا تَسْتَبْدِلْ بِيْ غَيْرِيْ وَ لَا تُغَيِّرْ لِيْ اسْمًا
wa lā tastabdil bī ghayrī wa lā tughayyir lismā
replace me not with another, change not my name,
وَ لَا تُبَدِّلْ لِيْ جِسْمًا وَ لَا تَتَّخِذْنِيْ هُزُوًا لِخَلْقِكَ
wa lā tubaddil lī jisman wa lā tattakhidhnī huzuwan likhalqik
transform not my body, appoint me not a mockery for Your creatures,
وَ لَا سُخْرِيًّا لَكَ وَ لَا تَبَعًا إِلَّا لِمَرْضَاتِكَ
wa lā sukhriyyan laka wa lā taba`an illā limar-ḍātik
a laughing-stock for Yourself, a follower of anything but Your good pleasure,
وَ لَا مُمْتَهَنًا إِلَّا بِالِانْتِقَامِ لَكَ، وَ أَوْجِدْنِيْ بَرْدَ عَفْوِكَ
wa lā mumtahanan illā bilintiqāmi lak, wa awjidnī bar-da `afwik
a menial servant for anything but avenging You! Let me find the coolness of Your pardon
وَ حَلَاوَةَ رَحْمَتِكَ وَ رَوْحِكَ وَ رَيْحَانِكَ وَ جَنَّةِ نَعِيمِكَ
wa ḥalāwata raḥmatika wa rawḥika wa rayḥānika wa jannati na`īmik
and the sweetness of Your mercy, Your repose, Your ease, and the garden of Your bliss!
وَ أَذِقْنِيْ طَعْمَ الْفَرَاغِ لِمَا تُحِبُّ بِسَعَةٍ مِنْ سَعَتِكَ
wa adhiqnī ṭa`mal farāghi limā tuḥibbu bisa`atin min sa`atik
Let me taste, through some of Your boundless plenty, the flavour of being free for what You lovest
وَ الِاجْتِهَادِ فِيمَا يُزْلِفُ لَدَيْكَ وَ عِنْدَكَ
wal ijtihādi fīmā yuzlifu ladayka wa `indak
and striving in what brings about proximity with You and to You,
وَ أَتْحِفْنِيْ بِتُحْفَةٍ مِنْ تُحَفَاتِكَ
wa at-ḥifnī bituḥfatin min tuḥafātik
and give me a gift from among Your gifts!
وَ اجْعَلْ تِجَارَتِيْ رَابِحَةً وَ كَرَّتِيْ غَيْرَ خَاسِرَةٍ
waj`al tijāratī rābiḥatan wa karratī ghayra khāsirah
Make my commerce profitable and my return without loss,
وَ أَخِفْنِيْ مَقَامَكَ وَ شَوِّقْنِيْ لِقَاءَكَ
wa akhifnī maqāmaka wa shawwiqnī liqā-ak
fill me with fear of Your station, make me yearn for the meeting with You,
وَ تُبْ عَلَيَّ تَوْبَةً نَصُوحًا لَا تُبْقِ مَعَهَا ذُنُوبًا صَغِيرَةً وَ لَا كَبِيرَةً
wa tub `alayya tawbatan naṣūḥan lā tubqi ma`ahā dhunūban ṣaghīratan wa lā kabīrah
and allow me to repent with an unswerving repentance along with which You lettest no sins remain, small or large,
وَ لَا تَذَرْ مَعَهَا عَلَانِيَةً وَ لَا سَرِيرَةً
wa lā tadhar ma`ahā `alāniyatan wa lā sarīrah
and leavest no wrongs, open or secret!
وَ انْزَعِ الْغِلَّ مِنْ صَدْرِيْ لِلْمُؤْمِنِيْنَ
wanza`il ghilla min ṣadrī lilmu-minīn
Root out rancour toward the faithful from my breast,
وَ اعْطِفْ بِقَلْبِيْ عَلَى الْخَاشِعِينَ
wa`ṭif biqalbī `alal khāshi`īn
bend my heart toward the humble,
وَ كُنْ لِيْ كَمَا تَكُونُ لِلصَّالِحِيْنَ
wa kun lī kamā takūnu liṣṣāliḥīn
be toward me as You art toward the righteous,
وَ حَلِّنِيْ حِلْيَةَ الْمُتَّقِينَ
wa ḥallinī ḥilyatal muttaqīn
adorn me with the adornment of the godfearing,
وَ اجْعَلْ لِيْ لِسَانَ صِدْقٍ فِيْ الْغَابِرِينَ
waj`al lī lisāna ṣidqin fil ghābirīn
appoint for me a goodly report among those yet to come
وَ ذِكْرًا نَامِيًا فِيْ الْآخِرِينَ، وَ وَافِ بِيْ عَرْصَةَ الْأَوَّلِينَ
wa dhikran nāmiyan fil-ākhirīn, wa wāfi bī `ar-ṣatal awwalīn
and a growing remembrance among the later folk, and take me to the plain of those who came first!
وَ تَمِّمْ سُبُوغَ نِعْمَتِكَ عَلَيَّ، وَ ظَاهِرْ كَرَامَاتِهَا لَدَيَّ
wa tammim subūgha ni`matika `alayy, wa ẓāhir karāmātihā ladayy
Complete the lavishness of Your favour upon me, clothe me in its repeated generosities,
اِمْلَأْ مِنْ فَوَائِدِكَ يَدِيْ، وَ سُقْ كَرَائِمَ مَوَاهِبِكَ إِلَيَّ
imla-min fawā-idika yadī, wa suq karā-ima mawāhibika ilayy
fill my hand with Your benefits, drive Your generous gifts to me,
وَ جَاوِرْ بِيَ الْأَطْيَبِينَ مِنْ أَوْلِيَائِكَ
wa jāwir biyal aṭyabīna min awliyā-ik
make me the neighbour of the best of Your friends
فِيْ الْجِنَانِ الَّتِيْ زَيَّنْتَهَا لِأَصْفِيَائِكَ
fil jinānil latī zayyantahā li-aṣfiyā-ik
in the Gardens which You hast adorned for Your chosen
وَ جَلِّلْنِيْ شَرَائِفَ نِحَلِكَ فِيْ الْمَقَامَاتِ الْمُعَدَّةِ لِأَحِبَّائِكَ
wa jallinī sharā-ifa niḥalika fil maqāmātil mu`addati li-aḥibbā-ik
and wrap me in Your noble presents in the stations prepared for Your beloveds!
وَ اجْعَلْ لِيْ عِنْدَكَ مَقِيلًا آوِيْ إِلَيْهِ مُطْمَئِنًّا
waj`al lī `indaka maqīlan-āwī ilayhi muṭma-innā
Appoint for me a resting place with You where I may seek haven in serenity,
وَ مَثَابَةً أَتَبَوَّؤُهَا وَ أَقَرُّ عَيْنًا
wa mathābatan atabawwa-uhā wa aqarru `aynā
and a resort to which I may revert and rest my eyes,
وَ لَا تُقَايِسْنِيْ بِعَظِيمَاتِ الْجَرَائِرِ
wa lā tuqāyisnī bi`aẓīmātil jarā-ir
weigh not against me my dreadful misdeeds,
وَ لَا تُهْلِكْنِيْ يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ
wa lā tuhliknī yawma tublas sarā-ir
destroy me not on "the day the secrets are tried" (86:9),
وَ أَزِلْ عَنِّيْ كُلَّ شَكٍّ وَ شُبْهَةٍ
wa azil `annī kulla shakkin wa shubhah
eliminate from me every doubt and uncertainty,
وَ اجْعَلْ لِيْ فِيْ الْحَقِّ طَرِيقًا مِنْ كُلِّ رَحْمَةٍ
waj`al lī fil ḥaqqi ṭarīqan min kulli raḥmah
appoint for me a way in the truth from every mercy,
وَ أَجْزِلْ لِيْ قِسَمَ الْمَوَاهِبِ مِنْ نَوَالِكَ
wa ajzil lī qisamal mawāhibi min nawālik
make plentiful for me the portions of gifts from Your granting of awards,
وَ وَفِّرْ عَلَيَّ حُظُوظَ الْإِحْسَانِ مِنْ إِفْضَالِكَ
wa waffir `alayya ḥuẓūẓal iḥsāni min ifḍālik
and fill out for me the shares of beneficence from Your bestowal of bounty!
وَ اجْعَلْ قَلْبِيْ وَاثِقًا بِمَا عِنْدَكَ
waj`al qalbī wāthiqan bimā `indak
Make my heart trust in what is with You
وَ هَمِّيْ مُسْتَفْرَغًا لِمَا هُوَ لَكَ
wa hammī mustafraghan limā huwa lak
and my concern free for what is Thine,
وَ اسْتَعْمِلْنِيْ بِمَا تَسْتَعْمِلُ بِهِ خَالِصَتَكَ
wasta`milnī bimā tasta`milu bihi khāliṣatak
employ me in that in which You employest Your pure friends,
وَ أَشْرِبْ قَلْبِيْ عِنْدَ ذُهُولِ الْعُقُولِ طَاعَتَكَ
wa ashrib qalbī `inda dhuhūlil `uqūli ṭā`atak
drench my heart with Your obedience when intellects are distracted,
وَ اجْمَعْ لِيَ الْغِنَى وَ الْعَفَافَ وَ الدَّعَةَ وَ الْمُعَافَاةَ
wajma` liyal ghinā wal `afāfa wad da`ata wal mu`āfāh
and combine within me independence, continence, ease, release,
وَ الصِّحَّةَ وَ السَّعَةَ وَ الطُّمَأْنِيْنَةَ وَ الْعَافِيَةَ
waṣ ṣiḥḥata was sa`ata waṭ ṭuma-nīnata wal `āfiyah
health, plenty, tranquillity, and well being!
وَ لَا تُحْبِطْ حَسَنَاتِيْ بِمَا يَشُوبُهَا مِنْ مَعْصِيَتِكَ
wa lā tuḥbiṭ ḥasanātī bimā yashūbuhā min ma`ṣiyatik
Make not fail my good deeds through my disobedience that stains them
وَ لَا خَلَوَاتِيْ بِمَا يَعْرِضُ لِيْ مِنْ نَزَغَاتِ فِتْنَتِكَ
wa lā khalawātī bimā ya`riḍu lī min nazaghāti fitnatik
or my private times of worship through the instigations of Your trial!
وَ صُنْ وَجْهِيْ عَنِ الطَّلَبِ إِلَى أَحَدٍ مِنَ الْعَالَمِيْنَ
wa ṣun wajhī `aniṭ ṭalabi ilā aḥadin minal `ālamīn
Safeguard my face from asking from anyone in the world,
وَ ذُبَّنِيْ عَنِ الْتِمَاسِ مَا عِنْدَ الْفَاسِقِينَ
wa dhubbanī `anil timāsi mā `indal fāsiqīn
and drive me far from begging for that which is with the ungodly!
وَ لَا تَجْعَلْنِيْ لِلظَّالِمِيْنَ ظَهِيرًا
wa lā taj`alnī liẓẓālimīna ẓahīrā
Make me not an aid to the wrongdoers,
وَ لَا لَهُمْ عَلَى مَحْوِ كِتَابِكَ يَدًا وَ نَصِيرًا
wa lā lahum `alā maḥwi kitābika yadan wa naṣīrā
nor their hand and helper in erasing Your Book!
وَ حُطْنِيْ مِنْ حَيْثُ لَا أَعْلَمُ حِيَاطَةً تَقِينِيْ بِهَا
wa ḥuṭnī min ḥaythu lā a`lamu ḥiyāṭatan taqīnī bihā
Defend me whence I know not with a defense through which You protectest me!
وَ افْتَحْ لِيْ أَبْوَابَ تَوْبَتِكَ وَ رَحْمَتِكَ وَ رَأْفَتِكَ وَ رِزْقِكَ الْوَاسِعِ
waftaḥ lī abwāba tawbatika wa raḥmatika wa ra-fatika wa rizqikal wāsi`
Open toward me the gates of Your repentance, Your mercy, Your clemency, and Your boundless provision!
إِنِّيْ إِلَيْكَ مِنَ الرَّاغِبِينَ
innī ilayka minar rāghibīn
Surely I am one of those who beseech You!
وَ أَتْمِمْ لِيْ إِنْعَامَكَ إِنَّكَ خَيْرُ الْمُنْعِمِيْنَ
wa atmim lī in`āmaka innaka khayrul mun`imīn
And complete Your favour toward me! Surely You art the best of those who show favour!
وَ اجْعَلْ بَاقِيَ عُمْرِيْ فِيْ الْحَجِّ وَ الْعُمْرَةِ
waj`al bāqiya `umrī fil ḥajji wal `umrah
Place the rest of my life in the hajj and the 'umra
اِبْتِغَاءَ وَجْهِكَ يَا رَبَّ الْعَالَمِيْنَ
ibtighā-a wajhika yā rabbal `ālamīn
seeking Your face, O Lord of the worlds!
وَ صَلَّى اللَّهُ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ الطَّيِّبِينَ الطَّاهِرِينَ
wa ṣallallāhu `alā muḥammadin wa-ālihiṭ ṭayyibīnaṭ ṭāhirīn
And may God bless Muhammad and his Household, the good, the pure,
وَ السَّلَامُ عَلَيْهِ وَ عَلَيْهِمْ أَبَدَ الْآبِدِيْنَ
was salāmu `alayhi wa `alayhim abadal-ābidīn
and peace be upon him and them always and forever!