اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
bismillāhir raḥmānir raḥīm
In the Name of Allāh, the All-beneficent, the All-merciful.
اَللّٰهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ الْعَظِيمِ الْأَعْظَمِ
allāhumma innī as-aluka bismikal `aẓīmil a`ẓam
O Allah, I beseech You by Your Name, the most great, most majestic,
اَلْأَعَزِّ الْأَجَلِّ الْأَكْرَمِ
al a`azzil ajallil akram
most magnificent, and most noble;
اَلَّذِيْ إِذَا دُعِيتَ بِهِ عَلىٰ مَغَالِقِ أَبْوَابِ السَّمَاءِ لِلْفَتْحِ بِالرَّحْمَةِ انْفَتَحَتْ
al ladhī idhā du`īta bihi `alā maghāliqi abwābis samā-i lilfat-ḥi birraḥmatinfataḥat
if You are besought thereby to open the closed doors of the sky, they will be opened with Your mercy,
وَ إِذَا دُعِيتَ بِهِ عَلىٰ مَضَائِقِ أَبْوَابِ الْأَرْضِ لِلْفَرَجِ انْفَرَجَتْ
wa idhā du`īta bihi `alā maḍā-iqi abwābil ar-ḍi lilfarajinfarajat
if You are besought thereby to remove the narrow doors of the heavens for relief, they will be opened wide,
وَ إِذَا دُعِيتَ بِهِ عَلَى الْعُسْرِ لِلْيُسْرِ تَيَسَّرَتْ
wa idhā du`īta bihi `alal `usri lilyusri tayassarat
if You are besought thereby to make easy the difficulty, it will be easy,
وَ إِذَا دُعِيتَ بِهِ عَلَى الْأَمْوَاتِ لِلنُّشُورِ انْتَشَرَتْ
wa idhā du`īta bihi `alal amwāti linnushūrintasharat
if You are besought thereby to restore the dead to life, they will rise from their graves,
وَ إِذَا دُعِيتَ بِهِ عَلىٰ كَشْفِ الْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ انْكَشَفَتْ
wa idhā du`īta bihi `alā kashfil ba-sā-i waḍ ḍarrā-inkashafat
if You are besought thereby to remove misery and adversity, they will be removed.
وَبِجَلالِ وَجْهِكَ الْكَرِيمِ
wabijalāli wajhikal karīm
I also beseech You in the name of the Majesty of Your Noble Face;
أَكْرَمِ الْوُجُوهِ وَأَعَزِّ الْوُجُوهِ
akramil wujūhi wa-a`azzil wujūh
the Noblest and most Honored of all faces
اَلَّذِيْ عَنَتْ لَهُ الْوُجُوهُ
al ladhī `anat lahul wujūh
before Whom all faces bow down in submission,
وَخَضَعَتْ لَهُ الرِّقَابُ
wakhaḍa`at lahur riqāb
all necks bend down in reverence,
وَخَشَعَتْ لَهُ الْأَصْوَاتُ
wakhasha`at lahul aṣwāt
all sounds yield,
وَوَجِلَتْ لَهُ الْقُلُوبُ مِنْ مَخَافَتِكَ
wawajilat lahul qulūbu min makhāfatik
and all hearts tremble out of fear of You.
وَبِقُوَّتِكَ الَّتِيْ بِهَا
wabiquwwatikal latī bihā
I also beseech You by Your Might
تُمْسِكُ السَّمَاءَ أَنْ تَقَعَ عَلَى الْأَرْضِ إِلَّا بِإِذْنِكَ
tumsikus samā-a an taqa`a `alal ar-ḍi illā bi-idhnik
by which You prevent the sky from falling on the earth except with Your permission,
وَتُمْسِكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ أَنْ تَزُولاَ
watumsikus samāwāti wal-ar-ḍa an tazūlā
and control the heavens and the earth so closely that they cannot move away from their positions,
وَبِمَشِييَّتِكَ الَّتِيْ دَانَ لَهَا الْعَالَمُوْنَ
wabimashīyyatikal latī dāna lahal `ālamūn
by Your Will, which the whole world obeys,
وَبِكَلِمَتِكَ الَّتِيْ خَلَقْتَ بِهَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
wabikalimatikal latī khalaqta bihas samāwāti wal-ar-ḍ
by Your Word by which You have created the heavens and the earth,
وَبِحِكْمَتِكَ الَّتِيْ صَنَعْتَ بِهَا الْعَجَائِبَ
wabiḥikmatikal latī ṣana`ta bihal `ajā-ib
by Your Wisdom with which You have created the wonderful things,
وَخَلَقْتَ بِهَا الظُّلْمَةَ وَجَعَلْتَهَا لَيْلًا
wakhalaqta bihaẓ ẓulmata waja`altahā laylā
created darkness, made it night,
وَجَعَلْتَ اللَّيْلَ سَكَنًا
waja`altal layla sakanā
made night the time of quiet and rest,
وَخَلَقْتَ بِهَا النُّورَ وَجَعَلْتَهُ نَهَارًا
wakhalaqta bihan nūra waja`altahu nahārā
created light, made it daylight,
وَجَعَلْتَ النَّهَارَ نُشُورًا مُبْصِرًا
waja`altan nahāra nushūran mubṣirā
made day the time of movement and observation,
وَخَلَقْتَ بِهَا الشَّمْسَ وَجَعَلْتَ الشَّمْسَ ضِيَاءً
wakhalaqta bihash shamsa waja`altash shamsa ḍiyā-ā
created the sun, made the sun light,
وَخَلَقْتَ بِهَا الْقَمَرَ وَجَعَلْتَ الْقَمَرَ نُورًا
wakhalaqta bihal qamara waja`altal qamara nūrā
created the moon, made the moon of light,
وَخَلَقْتَ بِهَا الْكَوَاكِبَ
wakhalaqta bihal kawākib
created heavenly bodies,
وَجَعَلْتَهَا نُجُومًا وَبُرُوجًا وَمَصَابِيحَ وَزِينةً وَرُجُومًا
waja`altahā nujūman waburūjan wamaṣābīḥa wazīntan warujūmā
made them fixed stars, planets, lamps for guidance at night, means of decoration, and missiles,
وَجَعَلْتَ لَهَا مَشَارِقَ وَمَغَارِبَ
waja`alta lahā mashāriqa wamaghārib
created for them east and west,
وَجَعَلْتَ لَهَا مَطَالِعَ وَمَجَارِي
waja`alta lahā maṭāli`a wamajārī
created for them places of ascendancy and orbits,
وَجَعَلْتَ لَهَا فَلَكًا وَمَسَابِحَ
waja`alta lahā falakan wamasābiḥ
created for them a firmament and spheres,
وَقَدَّرْتَهَا فِيْ السَّمَاءِ مَنَازِلَ فَأَحْسَنْتَ تَقْدِيرَهَا
waqaddar-tahā fis samā-i manāzila fa-aḥsanta taqdīrahā
fixed for them stages in the heaven with excellent fixing,
وَصَوَّرْتَهَا فَأَحْسَنْتَ تَصْوِيرَهَا
waṣawwar-tahā fa-aḥsanta taṣwīrahā
shaped the stars with excellent shaping,
وَأَحْصَيْتَهَا بِأَسْمَائِكَ إِحْصَاءً
wa-aḥṣaytahā bi-asmā-ika iḥṣā-ā
measured them through Your Names with exact measurement,
وَدَبَّرْتَهَا بِحِكْمَتِكَ تَدْبِيرًا فَأَحْسَنْتَ تَدْبِيرَهَا
wadabbar-tahā biḥikmatika tadbīran fa-aḥsanta tadbīrahā
designed through Your wisdom a system for them with excellent design,
وَسَخَّرْتَهَا بِسُلْطَانِ اللَّيْلِ وَسُلْطَانِ النَّهَارِ
wasakhhar-tahā bisulṭānil layli wasulṭānin nahār
controlled the heavenly bodies through the influence of night and the influence of day,
وَالسَّاعَاتِ وَعَدَدِ السِّنِينَ وَالْحِسَابِ
was sā`āti wa`adadis sinīna walḥisāb
and through hours, making them a means for the reckoning of years and counting,
وَجَعَلْتَ رُؤْيَتَهَا لِجَمِيعِ النَّاسِ مَرْئً وَاحِدًا
waja`alta ru-yatahā lijamī`in nāsi mar-an wāḥidā
and made all people see them alike.
وَأَسْأَلُكَ اللَّهُمَّ بِمَجْدِكَ
wa-as-alukallāhumma bimajdik
I beseech You, O Allah, in the name of Your glory
اَلَّذِيْ كَلَّمْتَ بِهِ عَبْدَكَ وَرَسُولَكَ مُوْسَى بْنَ عِمْرَانَ عَلَيْهِ السَّلامُ فِيْ الْمُقَدَّسِينَ
al ladhī kallamta bihi `abdaka warasūlaka mūsabna `imrāna `alayhis salāmu fil muqaddasīn
with which You addressed Your servant and Messenger, Moses the son of `Imran (`a) while he was in the company of angels;
فَوْقَ إِحْسَاسِ الْكَرُّوبِيِّينَ
fawqa iḥsāsil karrūbiyyīn
an address even the favorite cherubim could not ever hear,
فَوْقَ غَمَائِمِ النُّورِ
fawqa ghamā-imin nūr
above the clouds of light,
فَوْقَ تَابُوتِ الشَّهَادَةِ
fawqa tābūtish shahādah
above the box of evidence,
فِيْ عَمُودِ النَّارِ وَفِيْ طُورِ سَيْنَاءَ
fī `amūdin nāri wafī ṭūri saynā
within the pillar of fire on Mount Sinai
وَفِيْ جَبَلِ حُورِيثَ
wafī jabali ḥūrīth
and on Mount Hurith
فِيْ الْوَادِيْ الْمُقَدَّسِ
fil wādil muqaddas
in the Holy Vale
فِيْ الْبُقْعَةِ الْمُبَارَكَةِ
fil buq`atil mubārakah
in the sacred tract of land
مِنْ جَانِبِ الطُّورِ الْأَيْمَنِ مِنَ الشَّجَرَةِ
min jānibiṭ ṭūril aymani minash shajarah
to the right of Taurus Mountain through a tree,
وَفِيْ أَرْضِ مِصْرَ بِتِسْعِ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ
wafī ar-ḍi miṣra bitis`i-āyātin bayyināt
[and again addressed him] on the land of Egypt, after showing nine clear signs,
وَيَوْمَ فَرَقْتَ لِبَنِيْ إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ
wayawma faraqta libanī isrā-īlal baḥr
and on the day You split the sea for the children of Israel,
وَفِيْ الْمُنْبَجِسَاتِ الَّتِيْ صَنَعْتَ بِهَا الْعَجَائِبَ فِيْ بَحْرِ سُوفٍ
wafil munbajisātil latī ṣana`ta bihal `ajā-iba fī baḥri sūf
and caused springs to flow from a stone, thereby displaying wonders of Your might in a deep sea,
وَعَقَدْتَ مَاءَ الْبَحْرِ فِيْ قَلْبِ الْغَمْرِ كَالْحِجَارَةِ
wa`aqadta mā-al baḥri fī qalbil ghamri kalḥijārah
on the day when You solidified the water of the sea in the midst of the storm,
وَجَاوَزْتَ بِبَنِيْ إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ
wajāwazta bibanī isrā-īlal baḥr
caused the children of Israel to pass by the sea,
وَتَمَّتْ كَلِمَتُكَ الْحُسْنىٰ عَلَيْهِمْ بِمَا صَبَرُوْا
watammat kalimatukal ḥusnā `alayhim bimā ṣabarū
and fulfilled Your excellent promises made to them because of their calm endurance,
وَأَوْرَثْتَهُمْ مَشَارِقَ الْأَرْضِ وَمَغَارِبَهَا الَّتِيْ بَارَكْتَ فِيهَا لِلْعَالَمِينَ
wa-awrathtahum mashāriqal ar-ḍi wamaghāribahal latī bārakta fīhā lil`ālamīn
made them the master of the East and the West in the earth wherein there are blessings for all the worlds,
وَأَغْرَقْتَ فِرْعَوْنَ وَجُنُودَهُ وَمَرَاكِبَهُ فِيْ الْيَمِّ
wa-aghraqta fir-`awna wajunūdahu wamarākibahu fil yamm
drowned Pharaoh, his armies, and boats in the water.
وَبِاسْمِكَ الْعَظِيمِ الْأَعْظَمِ
wabismikal `aẓīmil a`ẓam
[I beseech You] by Your Name, the great, the Most Great,
اَلْأَعَزِّ الْأَجَلِّ الْأَكْرَمِ
al a`azzil ajallil akram
the Most Honorable, Most Majestic, and Most Noble,
وَبِمَجْدِكَ الَّذِيْ تَجَلَّيْتَ بِهِ لِمُوسىٰ كَلِيمِكَ عَلَيْهِ السَّلامُ فِيْ طُورِ سَيْنَاءَ
wabimajdikal ladhī tajallayta bihi limūsā kalīmika `alayhis salāmu fī ṭūri saynā
and by Your Glory with which You revealed Yourself as light to Moses, Your addressee, peace be on him, on Mount Sinai,
وَلِإِبْرَاهِيمَ عَلَيْهِ السَّلامُ خَلِيلِكَ مِنْ قَبْلُ فِيْ مَسْجِدِ الْخَيْفِ
wali-ibrāhīma `alayhis salāmu khalīlika min qablu fī masjidil khayf
and earlier radiated the light for Abraham, Your sincere friend peace be on him, in the Mosque of al-Khif,
وَلِإِسْحَاقَ صَفِيِّكَ عَلَيْهِ السَّلامُ فِيْ بِئْرِ شِيَعٍ
wali-is-ḥāqa ṣafiyyika `alayhis salāmu fī bi-ri shiya`
and for Isaac, Your chosen Prophet, peace be on him, in Shi` Well,
وَلِيَعْقُوبَ نَبِيِّكَ عَلَيْهِ السَّلامُ فِيْ بَيْتِ إِيلٍ
waliya`qūba nabiyyika `alayhis salāmu fī bayti īl
and for Your Prophet Jacob, peace be on him, in Bayt «l,
وَأَوْفَيْتَ لِإِبْرَاهِيمَ عَلَيْهِ السَّلامُ بِمِيثَاقِكَ
wa-awfayta li-ibrāhīma `alayhis salāmu bimīthāqik
and You fulfilled Your promise to Abraham, peace be on him,
وَلِإِسْحَاقَ بِحَلْفِكَ
wali-is-ḥāqa biḥalfik
Your oath in favor of Isaac,
وَلِيَعْقُوبَ بِشَهَادَتِكَ
waliya`qūba bishahādatik
Your witnessing favoring Jacob,
وَلِلْمُؤْمِنِينَ بِوَعْدِكَ
walilmu-minīna biwa`dik
the fulfillments of Your promise to the faithful believers,
وَلِلدَّاعِينَ بِأَسْمَائِكَ فَأَجَبْتَ
waliddā`īna bi-asmā-ika fa-ajabt
and Your Names with which You accepted the prayers of supplicants,
وَبِمَجْدِكَ الَّذِيْ ظَهَرَ لِمُوْسَى بْنِ عِمْرَانَ عَلَيْهِ السَّلامُ عَلىٰ قُبَّةِ الرُّمَّانِ
wabimajdikal ladhī ẓahara limūsabni `imrāna `alayhis salāmu `alā qubbatir rummān
and by Your Glory, which appeared to Moses, the son of `Imran, in al-Rumman Dome,
وَبِآيَاتِكَ الَّتِيْ وَقَعَتْ عَلىٰ أَرْضِ مِصْرَ
wabi-āyātikal latī waqa`at `alā ar-ḍi miṣr
and by Your Signs, which appeared in the land of Egypt
بِمَجْدِ الْعِزَّةِ وَالْغَلَبَةِ
bimajdil `izzati walghalabah
with great might and victory,
بِآيَاتٍ عَزِيزَةٍ
bi-āyātin `azīzah
with powerful signs,
وَبِسُلْطَانِ الْقُوَّةِ
wabisulṭānil quwwah
with the display of full command,
وَبِعِزَّةِ الْقُدْرَةِ
wabi`izzatil qudrah
great power,
وَبِشَأْنِ الْكَلِمَةِ التَّامَّةِ
wabisha-nil kalimatit tāmmah
the affair of the perfect word,
وَبِكَلِمَاتِكَ الَّتِيْ تَفَضَّلْتَ بِهَا عَلىٰ أَهْلِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
wabikalimātikal latī tafaḍḍalta bihā `alā ahlis samāwāti wal-ar-ḍ
and by Your words with which You do a favor to the inhabitants of the skies and the earth
وَأَهْلِ الدُّنْيَا وَأَهْلِ الْآخِرَةِ
wa-ahlid dunyā wa-ahlil-ākhirah
and the people of this world and the Next World,
وَبِرَحْمَتِكَ الَّتِيْ مَنَنْتَ بِهَا عَلىٰ جَمِيعِ خَلْقِكَ
wabiraḥmatikal latī mananta bihā `alā jamī`i khalqik
and by Your Mercy with which You bestow graces upon all Your creatures,
وَبِاسْتِطَاعَتِكَ الَّتِيْ أَقَمْتَ بِهَا عَلَى الْعَالَمِينَ
wabistiṭā`atikal latī aqamta bihā `alal `ālamīn
and by Your Power with which You dominate the worlds,
وَبِنُوْرِكَ الَّذِيْ قَدْ خَرَّ مِنْ فَزَعِهِ طُورُ سَيْنَاءَ
wabinūrikal ladhī qad kharra min faza`ihi ṭūru saynā
and by Your Light through fear of which Mount Sinai collapsed,
وَبِعِلْمِكَ وَجَلالِكَ وَكِبْرِيَائِكَ وَعِزَّتِكَ
wabi`ilmika wajalālika wakibriyā-ika wa`izzatik
and by Your Knowledge, Majesty, Greatness, Honor,
وَجَبَرُوتِكَ الَّتِيْ لَمْ تَسْتَقِلَّهَا الْأَرْضُ
wajabarūtikal latī lam tastaqillahal ar-ḍ
and Might, which the earth could not bear,
وَانْخَفَضَتْ لَهَا السَّمَاوَاتُ
wankhafaḍat lahas samāwāt
the heavens bent down,
وَانْزَجَرَ لَهَا الْعُمْقُ الْأَكْبَرُ
wanzajara lahal `umqul akbar
the great depths restrained themselves,
وَرَكَدَتْ لَهَا الْبِحَارُ وَالْأَنْهَارُ
warakadat lahal biḥāru wal-anhār
oceans and rivers became stable,
وَخَضَعَتْ لَهَا الْجِبَالُ
wakhaḍa`at lahal jibāl
mountains yielded,
وَسَكَنَتْ لَهَا الْأَرْضُ بِمَنَاكِبِهَا
wasakanat lahal ar-ḍu bimanākibihā
the earth became firm on its shoulders,
وَاسْتَسْلَمَتْ لَهَا الْخَلائِقُ كُلُّهَا
wastaslamat lahal khalā-iqu kulluhā
all creatures surrendered,
وَخَفَقَتْ لَهَا الرِّيَاحُ فِيْ جَرَيَانِهَا
wakhafaqat lahar riyāḥu fī jarayānihā
the winds breathed in their flow,
وَخَمَدَتْ لَهَا النِّيرَانُ فِيْ أَوْطَانِهَا
wakhamadat lahan nīrānu fī awṭānihā
and the flaming fires were extinguished in their places,
وَبِسُلْطَانِكَ الَّذِيْ عُرِفَتْ لَكَ بِهِ الْغَلَبَةُ دَهْرَ الدُّهُورِ
wabisulṭānikal ladhī `urifat laka bihil ghalabatu dahrad duhūr
and by Your authority through which You are acknowledged to have All-powerfulness all the times
وَحُمِدْتَ بِهِ فِيْ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرَضِينَ
waḥumidta bihi fis samāwāti wal-araḍīn
and for which You are praised in the heavens and the earth,
وَبِكَلِمَتِكَ كَلِمَةِ الصِّدْقِ الَّتِيْ سَبَقَتْ لِأَبِينَا آدَمَ عَلَيْهِ السَّلامُ وَذُرِّيَّتِهِ بِالرَّحْمَةِ
wabikalimatika kalimatiṣ ṣidqil latī sabaqat li-abīnā-ādama `alayhis salāmu wadhurriyyatihi birraḥmah
and by Your word, the Word of Truth, which had became mercy for our father Adam and his offspring,
وَأَسْأَلُكَ بِكَلِمَتِكَ الَّتِيْ غَلَبَتْ كُلَّ شَيْءٍ
wa-as-aluka bikalimatikal latī ghalabat kulla shay
and by Your word that overcame everything,
وَبِنُوْرِ وَجْهِكَ الَّذِيْ تَجَلَّيْتَ بِهِ لِلْجَبَلِ
wabinūri wajhikal ladhī tajallayta bihi liljabal
and by the light of Your Face, which when You showed to the Mount,
فَجَعَلْتَهُ دَكًّا وَخَرَّ مُوْسَى صَعِقًا
faja`altahu dakkan wakharra mūsā ṣa`iqā
You caused it to crush into pieces, whereby Moses fainted and fell down,
وَبِمَجْدِكَ الَّذِيْ ظَهَرَ عَلَى طُورِ سَيْنَاءَ
wabimajdikal ladhī ẓahara `alā ṭūri saynā
and by Your Glory, which appeared on Mount Sinai,
فَكَلَّمْتَ بِهِ عَبْدَكَ وَرَسُولَكَ مُوْسَى بْنَ عِمْرَانَ
fakallamta bihi `abdaka warasūlaka mūsabna `imrān
and through which You addressed Your servant and Messenger, Moses, the son of `Imran,
وَبِطَلْعَتِكَ فِيْ سَاعِيرَ
wabiṭal`atika fī sā`īr
and by Your appearance in Sa`ir,
وَظُهُورِكَ فِيْ جَبَلِ فَارَانَ بِرَبَوَاتِ الْمُقَدَّسِينَ
waẓuhūrika fī jabali fārāna birabawātil muqaddasīn
and by Your appearance on Mount Faran on the heights of the holy ones,
وَجُنُودِ الْمَلائِكَةِ الصَّافِّينَ
wajunūdil malā-ikatiṣ ṣāffīn
When the troops of angels were in rows,
وَخُشُوعِ الْمَلائِكَةِ الْمُسَبِّحِينَ
wakhushū`il malā-ikatil musabbiḥīn
and with the submissiveness of the angels glorifying You,
وَبِبَرَكَاتِكَ الَّتِيْ بَارَكْتَ فِيهَا عَلىٰ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلِكَ عَلَيْهِ السَّلامُ
wabibarakātikal latī bārakta fīhā `alā ibrāhīma khalīlika `alayhis salām
and by Your blessings by which You honored Abraham, Your sincere friend (`a)
فِيْ أُمَّةِ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ
fī ummati muḥammadin ṣallallāhu `alayhi wa ālih
among the people of Muhammad, Your blessings be upon him and his household,
وَبَارَكْتَ لِإِسْحَاقَ صَفِيِّكَ
wabārakta li-is-ḥāqa ṣafiyyik
and You blessed Isaac, Your chosen prophet,
فِيْ أُمَّةِ عِيسىٰ عَلَيْهِمَا السَّلامُ
fī ummati `īsā `alayhimas salām
among the followers of Jesus, peace be on them both,
وَبَارَكْتَ لِيَعْقُوبَ إِسْرَائِيلِكَ
wabārakta liya`qūba isrā-īlik
and You blessed Jacob, Your favored servant,
فِيْ أُمَّةِ مُوسىٰ عَلَيْهِمَا السَّلامُ
fī ummati mūsā `alayhimas salām
by including him among the followers of Moses, peace be on them both,
وَبَارَكْتَ لِحَبِيبِكَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ
wabārakta liḥabībika muḥammadin ṣallallāhu `alayhi wa ālih
and blessed Your intimate beloved, Muhammad, may the blessings of Allah be upon him and his Household,
فِيْ عِتْرَتِهِ وَذُرِّيَّتِهِ وَأُمَّتِهِ
fī `itratihi wadhurriyyatihi wa-ummatih
in his offspring, offspring, and people.
اَللّٰهُمَّ وَكَمَا غِبْنَا عَنْ ذٰلِكَ وَلَمْ نَشْهَدْهُ وَ آمَنَّا بِهِ وَلَمْ نَرَهُ صِدْقًا وَعَدْلًا
allāhumma wakamā ghibnā `an dhālika walam nash-had-hu wa āmannā bihi walam narahu ṣidqan wa`adlā
O Allah! Just as we were absent from that but we believe in it honestly and truly,
أَنْ تُصَلِّيَ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
an tuṣalliya `alā muḥammadin wa āli muḥammad
So we beseech You to send Your benedictions upon Muhammad and the Household of Muhammad,
وَأَنْ تُبَارِكَ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
wa-an tubārika `alā muḥammadin wa āli muḥammad
to bless Muhammad and the household of Muhammad,
وَتَرَحَّمَ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
wataraḥḥama `alā muḥammadin wa āli muḥammad
and to have mercy on Muhammad and the Household of Muhammad
كَأَفْضَلِ مَا صَلَّيْتَ وَبَارَكْتَ وَتَرَحَّمْتَ عَلىٰ إِبْرَاهِيمَ وَ آلِ إِبْرَاهِيمَ
ka-afḍali mā ṣallayta wabārakta wataraḥḥamta `alā ibrāhīma wa āli ibrāhīm
with the most auspicious benedictions, blessings, and mercy that You sent to Abraham and the posterity of Abraham.
إِنَّكَ حَمِيدٌ مَجِيدٌ
innaka ḥamīdun majīd
Surely, You are Praiseworthy, Glorious,
فَعَّالٌ لِمَا تُرِيدُ
fa``ālun limā turīd
and Doer of what You will.
وَأَنْتَ عَلىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
wa-anta `alā kulli shay-in qadīr
You are Powerful over all things.
You may now beseech Almighty Allah to grant you your personal requests. Then, say the following:
اَللّٰهُمَّ بِحَقِّ هٰذَا الدُّعَاءِ
allāhumma biḥaqqi hādhad du`ā
O Allah, in the name of this prayer
وَبِحَقِّ هٰذِهِ الْأَسْمَاءِ
wabiḥaqqi hādhihil asmā
and in the name of these Names
اَلَّتِيْ لَا يَعْلَمُ تَفْسِيرَهَا
al latī lā ya`lamu tafsīrahā
which none knows their exegesis
وَلَا يَعْلَمُ بَاطِنَهَا غَيْرُكَ
walā ya`lamu bāṭinahā ghayruk
or their implicit meanings save You,
صَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
(please) send Your blessings upon Muhammad and the Household of Muhammad,
وَافْعَلْ بِيْ مَا أَنْتَ أَهْلُهُ
waf`al bī mā anta ahluh
do to me that of which You are worthy,
وَلَا تَفْعَلْ بِيْ مَا أَنَا أَهْلُهُ
walā taf`al bī mā ana ahluh
do not do to me what I deserve,
وَاغْفِرْ لِيْ مِنْ ذُنُوبِيْ مَا تَقَدَّمَ مِنْهَا وَمَا تَأَخَّرَ
waghfir lī min dhunūbī mā taqaddama minhā wamā ta-akhhar
forgive my sins—past and future,
وَوَسِّعْ عَلَيَّ مِنْ حَلالِ رِزْقِكَ
wawassi` `alayya min ḥalāli rizqik
increase Your lawful sustenance for me,
وَاكْفِنِيْ مَؤُونَةَ إِنْسَانِ سَوْءٍ
wakfinī ma-ūnata insāni saw
and save me from the trouble of wicked men,
وَجَارِ سَوْءٍ
wajāri saw
wicked neighbors,
وَقَرِينِ سَوْءٍ
waqarīni saw
wicked companions,
وَسُلْطَانِ سَوْءٍ
wasulṭāni saw
and wicked rulers.
إِنَّكَ عَلىٰ مَا تَشَاءُ قَدِيرٌ
innaka `alā mā tashā-u qadīr
Verily, You have power over all that You will to do
وَبِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
wabikulli shay-in `alīm
and You have full knowledge of all things.
آمِينَ رَبَّ الْعَالَمِينَ
āmīna rabbal `ālamīn
Respond to me, O Lord of the worlds.
Sayyid Ibn Baqi in al-Misbah advises to say the following:
اَللّٰهُمَّ بِحَقِّ هٰذَا الدُّعَاءِ
allāhumma biḥaqqi hādhad du`ā
O Allah! I beseech You in the name of this prayer
وَبِحَقِّ هٰذِهِ الْأَسْمَاءِ
wabiḥaqqi hādhihil asmā
and in the name of these Names
اَلَّتِيْ لَا يَعْلَمُ تَفْسِيرَهَا وَلَا تَأْوِيلَهَا
al latī lā ya`lamu tafsīrahā walā ta-wīlahā
which none knows their exegesis or interpretation
وَلَا يَعْلَمُ بَاطِنَهَا وَلَا ظَاهِرَهَا غَيْرُكَ
walā ya`lamu bāṭinahā walā ẓāhirahā ghayruk
and none knows their implicit or explicit meanings save You,
أَنْ تُصَلِّيَ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
an tuṣalliya `alā muḥammadin wa āli muḥammad
to send Your blessings upon Muhammad and the Household of Muhammad
وَأَنْ تَرْزُقَنِيْ خَيْرَ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ
wa-an tar-zuqanī khayrad dunyā wal-ākhirah
and to provide me with the good of this world and the Next World.
You may then mention your need and continue as follows:
وَافْعَلْ بِيْ مَا أَنْتَ أَهْلُهُ
waf`al bī mā anta ahluh
Do to me that of which You are worthy
وَلَا تَفْعَلْ بِيْ مَا أَنَا أَهْلُهُ
walā taf`al bī mā ana ahluh
but do not do to me what I deserve,
وَانْتَقِمْ لِيْ مِنْ
wantaqim lī min
and exact vengeance from… [so-and-so]
(You may here mention the name of your enemy)
وَاغْفِرْ لِيْ مِنْ ذُنُوبِيْ مَا تَقَدَّمَ مِنْهَا وَمَا تَأَخَّرَ
waghfir lī min dhunūbī mā taqaddama minhā wamā ta-akhhar
forgive my sins—past and future,
وَلِوَالِدَيَّ وَلِجَمِيعِ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ
waliwālidayya walijamī`il mu-minīna walmu-mināt
forgive my parents and all faithful believers—men and women,
وَوَسِّعْ عَلَيَّ مِنْ حَلالِ رِزْقِكَ
wawassi` `alayya min ḥalāli rizqik
increase Your lawful sustenance for me,
وَاكْفِنِيْ مَؤُونَةَ إِنْسَانِ سَوْءٍ
wakfinī ma-ūnata insāni saw
save me from the troubles of wicked men,
وَجَارِ سَوْءٍ
wajāri saw
wicked neighbors,
وَسُلْطَانِ سَوْءٍ
wasulṭāni saw
wicked rulers,
وَقَرِينِ سَوْءٍ
waqarīni saw
wicked companions,
وَيَوْمِ سَوْءٍ
wayawmi saw
evil days,
وَسَاعَةِ سَوْءٍ
wasā`ati saw
and evil hours,
وَانْتَقِمْ لِيْ مِمَّنْ يَكِيدُنِيْ
wantaqim lī mimman yakīdunī
and exact vengeance for me on everyone who hatches secret plots against me,
وَمِمَّنْ يَبْغِيْ عَلَيَّ
wamimman yabghī `alayy
on everyone who oppresses me,
وَيُرِيدُ بِيْ وَبِأَهْلِيْ
wayurīdu bī wabi-ahlī
seeks to do injustice to me, my wife,
وَأَوْلاَدِيْ وَإِخْوَانِيْ
wa-awlādī wa-ikhwānī
my children, my brothers,
وَجِيرَانِيْ وَقَرَابَاتِيْ
wajīrānī waqarābātī
my neighbors, and my relatives
مِنَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ ظُلْمًا
minal mu-minīna walmu-mināti ẓulmā
among faithful men and women.
إِنَّكَ عَلىٰ مَا تَشَاءُ قَدِيرٌ
innaka `alā mā tashā-u qadīr
Verily, You have power to do whatever You will to do
وَبِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
wabikulli shay-in `alīm
and You have full knowledge of all things.
آمِينَ رَبَّ الْعَالَمِينَ
āmīna rabbal `ālamīn
Respond to me, O Lord of the worlds.
You may then say the following:
اَللّٰهُمَّ بِحَقِّ هٰذَا الدُّعَاءِ
allāhumma biḥaqqi hādhad du`ā
O Allah! In the name of this prayer, I beseech You
تَفَضَّلْ عَلىٰ فُقَرَاءِ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ بِالْغِنىٰ وَالثَّرْوَةِ
tafaḍḍal `alā fuqarā-il mu-minīna walmu-mināti bil ghinā wath thar-wah
to grant wealth and affluence to indigent faithful men and women,
وَعَلىٰ مَرْضَى الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ بِالشِّفَاءِ وَالصِّحَّةِ
wa`alā mar-ḍal mu-minīna walmu-mināti bishhifā-i waṣ ṣiḥḥah
recovery and wellbeing to the sick faithful men and women,
وَعَلىٰ أَحْيَاءِ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ بِاللُّطْفِ وَالْكَرَامَةِ
wa`alā aḥyā-il mu-minīna walmu-mināti billuṭfi walkarāmah
bliss and clemency to the living faithful men and women,
وَعَلىٰ أَمْوَاتِ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ بِالْمَغْفِرَةِ وَالرَّحْمَةِ
wa`alā amwātil mu-minīna walmu-mināti bil maghfirati war raḥmah
remit the sins of, and have mercy on, the deceased faithful men and women,
وَعَلىٰ مُسَافِرِيْ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ بِالرَّدِّ إِلَى أَوْطَانِهِمْ سَالِمِينَ غَانِمِينَ
wa`alā musāfiril mu-minīna walmu-mināti birraddi ilā awṭānihim sālimīna ghānimīn
and arrange the return of all faithful travelers with safety and gain,
بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ
biraḥmatika yā ar-ḥamar rāḥimīn
by Your mercy, O Most Merciful of all those who show mercy.
وَصَلَّى اللَّهُ عَلىٰ سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ خَاتَمِ النَّبِيِّينَ وَعِتْرَتِهِ الطَّاهِرِينَ
waṣallallāhu `alā sayyidinā muḥammadin khātamin nabiyyīna wa`itratihiṭ ṭāhirīn
May Allah send blessings to our master Muhammad, the Seal of the Prophets, and upon his Household, the purified
وَسَلَّمَ تَسْلِيمًا كَثِيرًا
wasallama taslīman kathīrā
and send peace upon them in abundant measure.