اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
bismillāhir raḥmānir raḥīm
In the Name of Allāh, the All-beneficent, the All-merciful.
اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ لَيْسَ لِقَضَائِهِ دَافِعٌ
al ḥamdu lillāhil ladhī laysa liqaḍā-ihi dāfi`
Praise be to Allah Whose determination cannot be repelled by anything,
وَلَا لِعَطَائِهِ مَانِعٌ
walā li`aṭā-ihi māni`
Whose gifts cannot be stopped by anything,
وَلَا كَصُنْعِهِ صُنْعُ صَانِعٍ
walā kaṣun`ihi ṣun`u ṣāni`
and Whose making cannot be resembled by the making of anyone.
وَهُوَ الْجَوَادُ الْوَاسِعُ
wahuwal jawādul wāsi`
He is the All-magnanimous, the All-liberal.
فَطَرَ أَجْنَاسَ الْبَدَائِعِ
faṭara ajnāsal badā-i`
He originated the genus of the wonderfully created things
وَأَتْقَنَ بِحِكْمَتِهِ الصَّنَائِعَ
wa-atqana biḥikmatihiṣ ṣanā-i`
and He perfected the made things by His wisdom.
لَا تَخْفىٰ عَلَيْهِ الطَّلائِعُ
lā takhfā `alayhiṭ ṭalā-i`
All growing things cannot be hidden from Him
وَلَا تَضِيعُ عِنْدَهُ الْوَدَائِعُ
walā taḍī`u `indahul wadā-i`
and all things deposited with Him shall never be wasted.
جَازِيْ كُلِّ صَانِعٍ
jāzī kulli ṣāni`
He is the Repayer on every deed,
وَرَايِشُ كُلِّ قَانِعٍ
warāyishu kulli qāni`
the Enricher of every satisfied one,
وَرَاحِمُ كُلِّ ضَارِعٍ
warāḥimu kulli ḍāri`
the Merciful toward every suppliant,
وَمُنْزِلُ الْمَنَافِعِ
wamunzilul manāfi`
and the Revealer of the benefits
وَالْكِتَابِ الْجَامِعِ بِالنُّورِ السَّاطِعِ
walkitābil jāmi`i binnūris sāṭi`
and the All-comprehensive Book with the glaring light.
وَهُوَ لِلدَّعَوَاتِ سَامِعٌ
wahuwa lidda`awāti sāmi`
He is also the Hearer of prayers,
وَلِلْكُرُبَاتِ دَافِعٌ
walilkurubāti dāfi`
the Warder-off of anguishes,
وَلِلدَّرَجَاتِ رَافِعٌ
waliddarajāti rāfi`
the Raiser of ranks,
وَلِلْجَبَابِرَةِ قَامِعٌ
waliljabābirati qāmi`
and the Suppressor of the tyrants.
فَلَا إِلٰهَ غَيْرُهُ
falā ilāha ghayruh
There is no god other than Him
وَلَا شَيْءَ يَعْدِلُهُ
walā shay-a ya`diluh
and there is nothing equivalent to Him
وَلَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْءٌ
walaysa kamithlihi shay
and nothing like a likeness of Him,
وَهُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ
wahuwas samī`ul baṣīr
and He is the All-hearing, the All-seeing,
اَللَّطِيفُ الْخَبِيرُ
al laṭīful khabīr
the All-gentle, the All-aware,
وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
wahuwa `alā kulli shay-in qadīr
and He has power over all things.
اَللّٰهُمَّ إِنِّي أَرْغَبُ إِلَيْكَ
allāhumma innī ar-ghabu ilayk
O Allah, I willingly desire for You
وَأَشْهَدُ بِالرُّبُوبِيَّةِ لَكَ
wa-ash-hadu birrubūbiyyati lak
and I testify to the Lordship of You,
مُقِرًّا بِأَنَّكَ رَبِّي
muqirran bi-annaka rabbī
confessing that You are verily my Lord
وَأَنَّ إِلَيْكَ مَرَدِّي
wa-anna ilayka maraddī
and to You shall be my return.
اِبْتَدَأْتَنِيْ بِنِعْمَتِكَ
ibtada-tanī bini`matik
You had begun bestowing on me
قَبْلَ أَنْ أَكُونَ شَيْئًا مَذْكُورًا
qabla an akūna shay-an madhkūrā
before I was anything worth mentioning,
وَخَلَقْتَنِيْ مِنَ التُّرَابِ
wakhalaqtanī minat turāb
and You created me from dust.
ثُمَّ أَسْكَنْتَنِيْ الْأَصْلاَبَ
thumma askantanil aṣlāb
You then put me up in the loins,
آمِنًا لِرَيْبِ الْمَنُونِ
āminan liraybil manūn
(making me) saved from vicissitudes of time,
وَاخْتِلافِ الدُّهُورِ وَالسِّنِينَ
wakhtilāfid duhūri was sinīn
and change of ages and years.
فَلَمْ أَزَلْ ظَاعِنًا مِنْ صُلْبٍ إِلَى رَحِمٍ
falam azal ẓā`inan min ṣulbin ilā raḥim
I was moving from a loin to a womb
فِيْ تَقَادُمٍ مِنَ الْأَيَّامِ الْمَاضِيَةِ
fī taqādumin minal ayyāmil māḍiyah
throughout the passage of the past days
وَالْقُرُونِ الْخَالِيَةِ
walqurūnil khāliyah
and the ancient ages;
لَمْ تُخْرِجْنِيْ لِرَأْفَتِكَ بِيْ
lam tukhrijnī lira-fatika bī
as You have not taken me out (to this world)—on account of Your sympathy to me,
وَلُطْفِكَ لِيْ
waluṭfika lī
Your kindness to me,
وَإِحْسَانِكَ إِلَيَّ
wa-iḥsānika ilayy
and Your compassion to me—
فِيْ دَوْلَةِ أَئِمَّةِ الْكُفْرِ
fī dawlati a-immatil kufr
in the government of the heads of unbelief
اَلَّذِيْنَ نَقَضُوْا عَهْدَكَ
al ladhīna naqaḍū `ahdak
who breached their covenant with You
وَكَذَّبُوْا رُسُلَكَ
wakadhhabū rusulak
and denied Your messengers.
لَكِنَّكَ أَخْرَجْتَنِيْ رَأْفَةً مِنْكَ وَتَحَنُّنًا عَلَيَّ لِلَّذِيْ سَبَقَ لِيْ مِنَ الْهُدىٰ
lakinnaka akhrajtanī ra-fatan minka wataḥannunan `alayya lilladhī sabaqa lī minal hudā
However, You took me out on account of the guidance that You have already known about me
اَلَّذِيْ لَهُ يَسَّرْتَنِيْ
al ladhī lahu yassar-tanī
and You have made easy the way to it
وَفِيهِ أَنْشَأْتَنِيْ
wafīhi ansha-tanī
and You have brought me up in it.
وَمِنْ قَبْلِ ذٰلِكَ رَؤُفْتَ بِيْ
wamin qabli dhālika ra-ufta bī
Even before that, You had compassion on me,
بِجَمِيلِ صُنْعِكَ
bijamīli ṣun`ik
through Your excellent conferral
وَسَوَابِغِ نِعَمِكَ
wasawābighi ni`amik
and Your affluent bestowals.
فَابْتَدَعْتَ خَلْقِيْ مِنْ مَنِيٍّ يُمْنىٰ
fabtada`ta khalqī min maniyyin yumnā
So, You fashioned my creation from semen that gushed forth
وَأَسْكَنْتَنِيْ فِيْ ظُلُمَاتٍ ثَلاثٍ
wa-askantanī fī ẓulumātin thalāth
and put me up in triple darkness
بَيْنَ لَحْمٍ وَدَمٍ وَجِلْدٍ
bayna laḥmin wadamin wajild
among flesh, blood, and skin.
لَمْ تُشْهِدْنِيْ خَلْقِيْ
lam tush-hidnī khalqī
You have not made me witness my creation,
وَلَمْ تَجْعَلْ إِلَيَّ شَيْئًا مِنْ أَمْرِيْ
walam taj`al ilayya shay-an min amrī
and You have not referred any part of my creation to me.
ثُمَّ أَخْرَجْتَنِيْ لِلَّذِيْ سَبَقَ لِيْ مِنَ الْهُدىٰ
thumma akhrajtanī lilladhī sabaqa lī minal hudā
You then took me out on account of the guidance that You have already known about me
إِلَى الدُّنْيَا تَامًّا سَوِيًّا
ilad dunyā tāmman sawiyyā
to the world, perfect and in sound health.
وَحَفِظْتَنِيْ فِيْ الْمَهْدِ طِفْلًا صَبِيًّا
waḥafiẓtanī fil mahdi ṭiflan ṣabiyyā
You have safeguarded me in the cradle as small child.
وَرَزَقْتَنِيْ مِنَ الْغِذَاءِ لَبَنًا مَرِيًّا
warazaqtanī minal ghidhā-i labanan mariyyā
You have provided me with wholesome milk as food.
وَعَطَفْتَ عَلَيَّ قُلُوبَ الْحَوَاضِنِ
wa`aṭafta `alayya qulūbal ḥawāḍin
You have made the hearts of the nursemaids tender.
وَكَفَّلْتَنِيْ الْأُمَّهَاتِ الرَّوَاحِمَ
wakaffaltanil ummahātir rawāḥim
You have given me into the charge of merciful mothers.
وَكَلَأْتَنِيْ مِنْ طَوَارِقِ الْجَانِّ
wakala-tanī min ṭawāriqil jānn
You have saved me from the visits of the Jinn.
وَسَلَّمْتَنِيْ مِنَ الزِّيَادَةِ وَالنُّقْصَانِ
wasallamtanī minaz ziyādati wan nuqṣān
You have delivered me from increase and decrease.
فَتَعَالَيْتَ يَا رَحِيمُ يَا رَحْمٰنُ
fata`ālayta yā raḥīmu yā raḥmān
So, Exalted be You, O All-merciful, O All-beneficent.
حَتَّىٰ إِذَا اسْتَهْلَلْتُ نَاطِقًا بِالْكَلامِ
ḥattā idhastahlaltu nāṭiqan bil kalām
When I commenced (my life) by pronouncing words,
أَتْمَمْتَ عَلَيَّ سَوَابِغَ الْإِنْعَامِ
atmamta `alayya sawābighal in`ām
You perfected for me the affluent bestowals,
وَرَبَّيْتَنِيْ زَائِدًا فِيْ كُلِّ عَامٍ
warabbaytanī zā-idan fī kulli `ām
and brought me up with an increase every year.
حَتَّىٰ إِذَا اكْتَمَلَتْ فِطْرَتِيْ
ḥattā idhaktamalat fiṭratī
When my creation was accomplished,
وَاعْتَدَلَتْ مِرَّتِيْ
wa`tadalat mirratī
and my power became straight,
أَوْجَبْتَ عَلَيَّ حُجَّتَكَ
awjabta `alayya ḥujjatak
You put me under the obligation of Your Claim,
بِأَنْ أَلْهَمْتَنِيْ مَعْرِفَتَكَ
bi-an alhamtanī ma`rifatak
which is that You inspired me with recognition of You
وَرَوَّعْتَنِيْ بِعَجَائِبِ حِكْمَتِكَ
warawwa`tanī bi`ajā-ibi ḥikmatik
and alarmed me by the wonders of Your wisdom,
وَأَيْقَظْتَنِيْ لِمَا ذَرَأْتَ فِيْ سَمَائِكَ وَأَرْضِكَ
wa-ayqaẓtanī limā dhara-ta fī samā-ika wa-ar-ḍik
and You aroused in me that which You created in Your heavens and lands,
مِنْ بَدَائِعِ خَلْقِكَ
min badā-i`i khalqik
which is the excellent creation of You.
وَنَبَّهْتَنِيْ لِشُكْرِكَ وَذِكْرِكَ
wanabbahtanī lishukrika wadhikrik
You attracted my attentions to thank and mention You.
وَأَوْجَبْتَ عَلَيَّ طَاعَتَكَ وَعِبَادَتَكَ
wa-awjabta `alayya ṭā`ataka wa`ibādatak
You made obligatory on me to obey and worship You.
وَفَهَّمْتَنِيْ مَا جَاءَتْ بِهِ رُسُلُكَ
wafahhamtanī mā jā-at bihi rusuluk
You made me understand that with which Your Apostles came.
وَيَسَّرْتَ لِيْ تَقَبُّلَ مَرْضَاتِكَ
wayassar-ta lī taqabbula mar-ḍātik
You made easy for me to find agreeable Your pleasure.
وَمَنَنْتَ عَلَيَّ فِيْ جَمِيعِ ذٰلِكَ
wamananta `alayya fī jamī`i dhālik
You bestowed upon me with the favor of all that,
بِعَوْنِكَ وَلُطْفِكَ
bi`awnika waluṭfik
out of Your aid and Your gentleness.
ثُمَّ إِذْ خَلَقْتَنِيْ مِنْ خَيْرِ الثَّرىٰ
thumma idh khalaqtanī min khayrith tharā
As You created me from the best of soil,
لَمْ تَرْضَ لِيْ يَا إِلٰهِيْ نِعْمَةً دُوْنَ أُخْرىٰ
lam tar-ḍa lī yā ilāhī ni`matan dūna ukhrā
You, my God, have not wanted for me to have a certain favor (and to be deprived of another)
وَرَزَقْتَنِيْ مِنْ أَنْوَاعِ الْمَعَاشِ
warazaqtanī min anwā`il ma`āsh
and You therefore provided me with the various kinds of living
وَصُنُوفِ الرِّيَاشِ
waṣunūfir riyāsh
and types of wealth,
بِمَنِّكَ الْعَظِيمِ الْأَعْظَمِ عَلَيَّ
bimannikal `aẓīmil a`ẓami `alayy
out of Your great and grand conferral upon me,
وَإِحْسَانِكَ الْقَدِيمِ إِلَيَّ
wa-iḥsānikal qadīmi ilayy
and Your eternal kindness to me.
حَتَّىٰ إِذَا أَتْمَمْتَ عَلَيَّ جَمِيعَ النِّعَمِ
ḥattā idhā atmamta `alayya jamī`an ni`am
As You perfected for me all the graces
وَصَرَفْتَ عَنِّيْ كُلَّ النِّقَمِ
waṣarafta `annī kullan niqam
and warded off all misfortunes,
لَمْ يَمْنَعْكَ جَهْلِيْ وَجُرْأَتِيْ عَلَيْكَ
lam yamna`ka jahlī wajur-atī `alayk
my ignorance of You and challenge have not stopped You
أَنْ دَلَلْتَنِيْ إِلَى مَا يُقَرِّبُنِيْ إِلَيْكَ
an dalaltanī ilā mā yuqarribunī ilayk
from showing me that which takes me near to You,
وَوَفَّقْتَنِيْ لِمَا يُزْلِفُنِيْ لَدَيْكَ
wawaffaqtanī limā yuzlifunī ladayk
and from leading me to that which grants me proximity to You.
فَإِنْ دَعَوْتُكَ أَجَبْتَنِيْ
fa-in da`awtuka ajabtanī
So, if I pray You, You will respond to me;
وَإِنْ سَأَلْتُكَ أَعْطَيْتَنِيْ
wa-in sa-altuka a`ṭaytanī
and if I beg You, You will give me;
وَإِنْ أَطَعْتُكَ شَكَرْتَنِيْ
wa-in aṭa`tuka shakar-tanī
and if I obey You, You will thank me;
وَإِنْ شَكَرْتُكَ زِدْتَنِيْ
wa-in shakar-tuka zidtanī
and if I thank You, You will give me more.
كُلُّ ذٰلِكَ إِكْمَالٌ لِأَنْعُمِكَ عَلَيَّ
kullu dhālika ikmālun li-an`umika `alayy
All that is completion of Your favors for me,
وَإِحْسَانِكَ إِلَيَّ
wa-iḥsānika ilayy
and Your kindness to me.
فَسُبْحَانَكَ سُبْحَانَكَ
fasubḥānaka subḥānak
So, all glory be to You; all glory be to You.
مِنْ مُبْدِئٍ مُعِيدٍ
min mubdi-in mu`īd
You are verily Originator and Reproducer (of the creation)
حَمِيدٍ مَجِيدٍ
ḥamīdin majīd
and worthy of all praise and full of all glory.
وَتَقَدَّسَتْ أَسْمَاؤُكَ
wataqaddasat asma-uk
Holy be Your Names
وَعَظُمَتْ آلاَؤُكَ
wa`aẓumat-ālā-uk
as Your bounties are so immeasurable.
فَأَيُّ نِعَمِكَ يَا إِلٰهِيْ أُحْصِيْ عَدَدًا وَذِكْرًا
fa-ayyu ni`amika yā ilāhī uḥṣī `adadan wadhikrā
Which of Your favors, O my God, can I count in numbers and examples?
أَمْ أَيُّ عَطَايَاكَ أَقُومُ بِهَا شُكْرًا
am ayyu `aṭāyāka aqūmu bihā shukrā
Or which of Your gifts can I thank properly?
وَ هِيَ يَا رَبِّ أَكْثَرُ مِنْ أَنْ يُحْصِيهَا الْعَادُّوْنَ
wa hiya yā rabbi aktharu min an yuḥṣīhal `āddūn
They are, O my Lord, too numerous to be counted by counters
أَوْ يَبْلُغَ عِلْمًا بِهَا الْحَافِظُونَ
aw yablugha `ilman bihal ḥāfiẓūn
or to be realized by memorizers.
ثُمَّ مَا صَرَفْتَ وَدَرَأْتَ عَنِّي
thumma mā ṣarafta wadara-ta `annī
Moreover, that which You have warded off and repelled,
اَللّٰهُمَّ مِنَ الضُّرِّ وَالضَّرَّاءِ
allāhumma minaḍ ḍurri waḍ ḍarrā
O Allah, from (the various kinds of) harm and mischief
أَكْثَرُ مِمَّا ظَهَرَ لِيْ مِنَ الْعَافِيَةِ وَالسَّرَّاءِ
aktharu mimmā ẓahara lī minal `āfiyati was sarrā
is more than that which came to me from wellbeing and joy.
وَأَنَا أَشْهَدُ يَا إِلٰهِيْ بِحَقِيقَةِ إِيمَانِيْ
wa-ana ash-hadu yā ilāhī biḥaqīqati īmānī
And I bear witness, O my God, with my true belief,
وَعَقْدِ عَزَمَاتِ يَقِينِيْ
wa`aqdi `azamāti yaqīnī
and the fortitude of the determinations of my conviction
وَخَالِصِ صَرِيحِ تَوْحِيدِيْ
wakhāliṣi ṣarīḥi tawḥīdī
and the purity of my open belief in Your Oneness
وَبَاطِنِ مَكْنُونِ ضَمِيرِيْ
wabāṭini maknūni ḍamīrī
and the essence of the secret of my conscience,
وَعَلائِقِ مَجَارِيْ نُوْرِ بَصَرِيْ
wa`alā-iqi majārī nūri baṣarī
and the ties of the canals of the light of my sight,
وَأَسَارِيرِ صَفْحَةِ جَبِينِيْ
wa-asārīri ṣafḥati jabīnī
and the lines of my forehead
وَخُرْقِ مَسَارِبِ نَفْسِيْ
wakhur-qi masāribi nafsī
and the hallows of the courses of my breath,
وَخَذَارِيفِ مَارِنِ عِرْنِينِيْ
wakhadhārīfi mārini `ir-nīnī
and the (nasal) cavities of my nose,
وَمَسَارِبِ سِمَاخِ سَمْعِيْ
wamasāribi simākhi sam`ī
and the courses of the meatus of my hearing,
وَمَا ضُمَّتْ وَأَطْبَقَتْ عَلَيْهِ شَفَتَايَ
wamā ḍummat wa-aṭbaqat `alayhi shafatāy
and whatever my two lips hide and cover up,
وَحَرَكَاتِ لَفْظِ لِسَانِيْ
waḥarakāti lafẓi lisānī
and the motions of the vocalization of my tongue,
وَمَغْرَزِ حَنَكِ فَمِيْ وَفَكِّي
wamaghrazi ḥanaki famī wafakkī
and the socket of the palate of my mouth and jaw,
وَمَنَابِتِ أَضْرَاسِيْ
wamanābiti aḍrāsī
and the matrices of my dents,
وَمَسَاغِ مَطْعَمِيْ وَمَشْرَبِيْ
wamasāghi maṭ`amī wamashrabī
and the tasting of my food and my drink,
وَحِمَالَةِ أُمِّ رَأْسِيْ
waḥimālati ummi ra-sī
and the carrier of my skill,
وَبُلُوعِ فَارِغِ حَبَائِلِ عُنُقِيْ
wabulū`i fārighi ḥabā-ili `unuqī
and the tube of the tissues of my neck
وَمَا اشْتَمَلَ عَلَيْهِ تَامُورُ صَدْرِيْ
wamashtamala `alayhi tāmūru ṣadrī
and what is included by the cloak of my chest,
وَحَمَائِلِ حَبْلِ وَتِينِيْ
waḥamā-ili ḥabli watīnī
and the carriers of the cord of my aorta,
وَنِيَاطِ حِجَابِ قَلْبِيْ
waniyāṭi ḥijābi qalbī
and the cords of the pericardium of my heart,
وَأَفْلاَذِ حَوَاشِيْ كَبِدِيْ
wa-aflādhi ḥawāshī kabidī
and the pieces of the retinues of my liver,
وَمَا حَوَتْهُ شَرَاسِيفُ أَضْلاَعِيْ
wamā ḥawat-hu sharāsīfu aḍlā`ī
and that which is included by the cartilages of my ribs,
وَحِقَاقُ مَفَاصِلِيْ
waḥiqāqu mafāṣilī
and the cavities of my joints,
وَقَبْضُ عَوَامِلِيْ
waqabḍu `awāmilī
and the interactings of my organisms,
وَأَطْرَافُ أَنَامِلِيْ
wa-aṭrāfu anāmilī
and the extremes of my fingertips,
وَلَحْمِيْ وَدَمِيْ
walaḥmī wadamī
and my flesh, and my blood,
وَشَعْرِيْ وَبَشَرِيْ
washa`rī wabasharī
and my hair, and my skin,
وَعَصَبِيْ وَقَصَبِيْ
wa`aṣabī waqaṣabī
and my nerve, and my sinews,
وَعِظَامِيْ وَمُخِّى وَعُرُوقِيْ
wa`iẓāmī wamukhhī wa`urūqī
and my bones, and my brain, and my veins,
وَجَمِيعُ جَوَارِحِيْ
wajamī`u jawāriḥī
and all of my organs,
وَمَا انْتَسَجَ عَلىٰ ذٰلِكَ أَيَّامَ رِضَاعِيْ
wamantasaja `alā dhālika ayyāma riḍā`ī
and that which was pieced together during the days of my suckling,
وَمَا أَقَلَّتِ الْأَرْضُ مِنِّي
wamā aqallatil ar-ḍu minnī
and whatever of my body that the ground carries,
وَنَوْمِيْ وَيَقْظَتِيْ وَسُكُونِيْ
wanawmī wayaqẓatī wasukūnī
and my sleeping, and my wakefulness, and my motionlessness,
وَحَرَكَاتِ رُكُوعِيْ وَسُجُودِيْ
waḥarakāti rukū`ī wasujūdī
and the movements of my bowing and prostration;
أَنْ لَوْ حَاوَلْتُ وَاجْتَهَدْتُ مَدَى الْأَعْصَارِ
an law ḥāwaltu wajtahadtu madal a`ṣār
(by all that I bear witness) that if I try my best and strive throughout all ages
وَالْأَحْقَابِ لَوْ عُمِّرْتُهَا
wal-aḥqābi law `ummir-tuhā
and all times, if I live them,
أَنْ أُؤَدِّيَ شُكْرَ وَاحِدَةٍ مِنْ أَنْعُمِكَ
an u-addiya shukra wāḥidatin min an`umik
to thank properly only one of Your favors,
مَا اسْتَطَعْتُ ذٰلِكَ
mastaṭa`tu dhālik
I will not be able to do that,
إِلَّا بِمَنِّكَ الْمُوْجَبِ عَلَيَّ بِهِ شُكْرُكَ
illā bimannikal mūjabi `alayya bihi shukruk
except through a favor of You, which also requires me to thank You for it,
أَبَدًا جَدِيدًا
abadan jadīdā
once again with new thanking
وَثَنَاءً طَارِفًا عَتِيدًا
wathanā-an ṭārifan `atīdā
and with praise that is newly acquired and newly prepared.
أَجَلْ وَلَوْ حَرَصْتُ
ajal walaw ḥaraṣt
True is this! And if I try hard,
أَنَا وَالْعَادُّونَ مِنْ أَنَامِكَ
anā wal`āddūna min anāmik
as well as the counters from Your creatures,
أَنْ نُحْصِيَ مَدَى إِنْعَامِكَ
an nuḥṣiya madā in`āmik
to count the scope of Your favoring,
سَالِفِهِ وَ آنِفِهِ
sālifihi wa ānifih
both the past and the present,
مَا حَصَرْنَاهُ عَدَدًا
mā ḥaṣar-nāhu `adadā
we shall never be able to calculate it in number,
وَلَا أَحْصَيْنَاهُ أَمَدًا
walā aḥṣaynāhu amadā
or count it in time.
هَيْهَاتَ أَنَّىٰ ذٰلِكَ
hayhāta annā dhālik
Too far is this! How can it be!
وَأَنْتَ الْمُخْبِرُ فِيْ كِتَابِكَ النَّاطِقِ
wa-antal mukhbiru fī kitābikan nāṭiq
While it is You Who have informed in Your rational Book
وَالنَّبَأِ الصَّادِقِ
wan naba-iṣ ṣādiq
and true news:
وَإِنْ تَعُدُّوْا نِعْمَةَ اللَّهِ لَا تُحْصُوهَا
wa-in ta`uddū ni`matallāhi lā tuḥṣūhā
“And if you count Allah's favors, you will not be able to number them.”
صَدَقَ كِتَابُكَ اَللَّهُمَّ وَإِنْبَاؤُكَ
ṣadaqa kitābuka allāhumma wa-inba-uk
True is Your Book, O Allah, and Your informing.
وَبَلَّغَتْ أَنْبِيَاؤُكَ وَرُسُلُكَ
waballaghat anbiya-uka warusuluk
Your Prophets and Messengers have conveyed
مَا أَنْزَلْتَ عَلَيْهِمْ مِنْ وَحْيِكَ
mā anzalta `alayhim min waḥyik
what You revealed to them, from Your Revelation,
وَشَرَعْتَ لَهُمْ وَبِهِمْ مِنْ دِينِكَ
washara`ta lahum wabihim min dīnik
and what You have made plain for them and through them Your religion.
غَيْرَ أَنِّيْ يَا إِلٰهِيْ
ghayra annī yā ilāhī
Nevertheless, O my God,
أَشْهَدُ بِجُهْدِيْ وَجِدِّي
ash-hadu bijuhdī wajiddī
I bear witness by my ultimate possibility and my diligence
وَمَبْلَغِ طَاعَتِيْ وَوُسْعِيْ
wamablaghi ṭā`atī wawus`ī
and the scope of my vigor and my capacity,
وَأَقُولُ مُؤْمِنًا مُوقِنًا
wa-aqūlu mu-minan mūqinā
and I say with full faith and conviction:
اَلْحَمْدُلِلّٰهِ الَّذِيْ لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا
al ḥamdulillāhil ladhī lam yattakhidh waladā
All praise be to Allah Who has not taken to Himself a son
فَيَكُوْنَ مَوْرُوْثًا
fayakūna mawrūthā
to be inherited,
وَلَمْ يَكُنْ لَهُ شَرِيكٌ فِيْ مُلْكِهِ
walam yakun lahu sharīkun fī mulkih
and Who does not have a partner in His kingdom,
فَيُضَادَّهُ فِيْمَا ابْتَدَعَ
fayuḍāddahu fīmabtada`
to oppose Him in what He fashions,
وَلَا وَلِيٌّ مِنَ الذُّلِّ
walā waliyyun minadh dhull
and Who does not have a helper to save Him from disgrace,
فَيُرْفِدَهُ فِيمَا صَنَعَ
fayur-fidahu fīmā ṣana`
to help Him in what He makes.
فَسُبْحَانَهُ سُبْحَانَهُ
fasubḥānahu subḥānah
So, glory be to Him, glory be to Him.
لَوْ كَانَ فِيهِمَا آلِهَةٌ إِلَّا اللَّهُ لَفَسَدَتَا وَتَفَطَّرَتَا
law kāna fīhimā-ālihatun illallāhu lafasadatā watafaṭṭaratā
If there had been in them any gods except Allah, they would both have certainly been in a state of disorder and destruction.
سُبْحَانَ اللَّهِ الْوَاحِدِ الْأَحَدِ الصَّمَدِ
subḥānallāhil wāḥidil aḥadiṣ ṣamad
All glory be to Allah, the One, the Only One, the Besought of all,
اَلَّذِيْ لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ
al ladhī lam yalid walam yūlad
Who begets not nor is He begotten,
وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُوًا أَحَدٌ
walam yakun lahu kufuwan aḥad
and there is none like Him.
اَلْحَمْدُلِلّٰهِ حَمْدًا يُعَادِلُ حَمْدَ مَلائِكَتِهِ الْمُقَرَّبِينَ
al ḥamdulillāhi ḥamdan yu`ādilu ḥamda malā-ikatihil muqarrabīn
All praise be to Allah—praise that is equal to the praise of His Favorite Angels,
وَأَنْبِيَائِهِ الْمُرْسَلِينَ
wa-anbiyā-ihil mur-salīn
and His missioned Prophets.
وَصَلَّى اللَّهُ عَلىٰ خِيَرَتِهِ
waṣallallāhu `alā khiyaratih
May Allah send blessings to His Select,
مُحَمَّدٍ خَاتَمِ النَّبِيِّينَ
muḥammadin khātamin nabiyyīn
Muhammad, the Seal of Prophets,
وَ آلِهِ الطَّيِّبِينَ الطَّاهِرِينَ الْمُخْلَصِينَ وَسَلَّمَ
wa ālihiṭ ṭayyibīnaṭ ṭāhirīnal mukhlaṣīna wasallam
and upon his Household, the pure, immaculate, and well-chosen, and may He send benedictions upon them.
Imam (peace be upon him) then besought Almighty Allah so earnestly that his eyes shed tears. He then said
اَللّٰهُمَّ اجْعَلْنِيْ أَخْشَاكَ كَأَنِّي أَرَاكَ
allāhummaj`alnī akhshāka ka-annī arāk
O Allah, (please) make me fear You as if I can see You.
وَأَسْعِدْنِيْ بِتَقْوَاكَ
wa-as`idnī bitaqwāk
Make happy by fearing You.
وَلَا تُشْقِنِيْ بِمَعْصِيَتِكَ
walā tushqinī bima`ṣiyatik
Do not make me unhappy by disobeying You.
وَخِرْ لِيْ فِيْ قَضَائِكَ
wakhir lī fī qaḍā-ik
Choose for me through Your decree.
وَبَارِكْ لِيْ فِيْ قَدَرِكَ
wabārik lī fī qadarik
Bless me through Your determination,
حَتَّىٰ لَاأُحِبَّ تَعْجِيلَ مَا أَخَّرْتَ
ḥattā lā-uḥibba ta`jīla mā akhhar-t
so that I will not long for hastening that which You have delayed
وَلَا تَأْخِيرَ مَا عَجَّلْتَ
walā ta-khīra mā `ajjalt
or delaying that which You would hasten.
اَللّٰهُمَّ اجْعَلْ غِنَايَ فِيْ نَفْسِيْ
allāhummaj`al ghināya fī nafsī
O Allah, (please) make my richness in my conscience,
وَالْيَقِينَ فِيْ قَلْبِيْ
walyaqīna fī qalbī
conviction in my hear,
وَالْإِخْلاَصَ فِيْ عَمَلِيْ
wal-ikhlāṣa fī `amalī
sincerity in my deeds,
وَالنُّوْرَ فِيْ بَصَرِيْ
wan nūra fī baṣarī
light in my sight,
وَالْبَصِيرَةَ فِيْ دِينِيْ
walbaṣīrata fī dīnī
and insight in my religion.
وَمَتِّعْنِيْ بِجَوَارِحِيْ
wamatti`nī bijawāriḥī
Make me find enjoyment in my organs.
وَاجْعَلْ سَمْعِيْ وَبَصَرِيْ الْوَارِثَيْنِ مِنِّي
waj`al sam`ī wabaṣaril wārithayni minnī
Make my hearing and my sight sound until I am inherited.
وَانْصُرْنِيْ عَلىٰ مَنْ ظَلَمَنِيْ
wanṣur-nī `alā man ẓalamanī
Grant me victory over him who wrongs me,
وَأَرِنِيْ فِيهِ ثَارِيْ وَمَارِبِيْ
wa-arinī fīhi thārī wamāribī
make me witness my avenge and objective in him,
وَأَقِرَّ بِذٰلِكَ عَيْنِيْ
wa-aqirra bidhālika `aynī
and make it the delight of my eye.
اَللّٰهُمَّ اكْشِفْ كُرْبَتِيْ
allāhummakshif kur-batī
O Allah, (please) relieve my agony,
وَاسْتُرْ عَوْرَتِيْ
wastur `awratī
conceal my flaws,
وَاغْفِرْ لِيْ خَطِيئَتِيْ
waghfir lī khaṭī-atī
forgive my sin,
وَاخْسَأْ شَيْطَانِيْ
wakhsa-shayṭānī
drive away my devil from me,
وَفُكَّ رِهَانِيْ
wafukka rihānī
redeem my mortgage,
وَاجْعَلْ لِيْ يَا إِلٰهِيْ الدَّرَجَةَ الْعُلْيَا
waj`al lī yā ilāhid darajatal `ulyā
and decide for me, O my God, the supreme rank
فِيْ الْآخِرَةِ وَالْأُولىٰ
fil-ākhirati wal-ūlā
in the Hereafter and in the former (life).
اَللّٰهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ كَمَا خَلَقْتَنِيْ
allāhumma lakal ḥamdu kamā khalaqtanī
O Allah, all praise be to You for You have created me
فَجَعَلْتَنِيْ سَمِيعًا بَصِيرًا
faja`altanī samī`an baṣīrā
and made me hear and see.
وَلَكَ الْحَمْدُ كَمَا خَلَقْتَنِيْ
walakal ḥamdu kamā khalaqtanī
All praise be to You for you have created me
فَجَعَلْتَنِيْ خَلْقًا سَوِيًّا رَحْمَةً بِيْ
faja`altanī khalqan sawiyyan raḥmatan bī
and made my creation perfect, on account of Your having mercy on me,
وَقَدْ كُنْتَ عَنْ خَلْقِيْ غَنِيًّا
waqad kunta `an khalqī ghaniyyā
and You could dispense with creating me.
رَبِّ بِمَا بَرَأْتَنِيْ فَعَدَّلْتَ فِطْرَتِيْ
rabbi bimā bara-tanī fa`addalta fiṭratī
O my Lord, as You gave rise to me and perfected my creation;
رَبِّ بِمَا أَنْشَأْتَنِيْ فَأَحْسَنْتَ صُورَتِيْ
rabbi bimā ansha-tanī fa-aḥsanta ṣūratī
O my Lord, as You originated me and did well my form;
رَبِّ بِمَا أَحْسَنْتَ إِلَيَّ وَفِيْ نَفْسِيْ عَافَيْتَنِيْ
rabbi bimā aḥsanta ilayya wafī nafsī `āfaytanī
O my Lord, as You conferred favors on me and granted me wellbeing in my self;
رَبِّ بِمَا كَلَأْتَنِيْ وَوَفَّقْتَنِيْ
rabbi bimā kala-tanī wawaffaqtanī
O my Lord, as You saved me and led me to success;
رَبِّ بِمَا أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَهَدَيْتَنِيْ
rabbi bimā an`amta `alayya fahadaytanī
O my Lord, as You bestowed favors on me and guided me;
رَبِّ بِمَا أَوْلَيْتَنِيْ وَمِنْ كُلِّ خَيْرٍ أَعْطَيْتَنِيْ
rabbi bimā awlaytanī wamin kulli khayrin a`ṭaytanī
O my Lord, as You presented me and gave me from every good;
رَبِّ بِمَا أَطْعَمْتَنِيْ وَسَقَيْتَنِيْ
rabbi bimā aṭ`amtanī wasaqaytanī
O my Lord, as you fed me and watered me;
رَبِّ بِمَا أَغْنَيْتَنِيْ وَأَقْنَيْتَنِيْ
rabbi bimā aghnaytanī wa-aqnaytanī
O my Lord, as You enriched me and gave me to hold;
رَبِّ بِمَا أَعَنْتَنِيْ وَأَعْزَزْتَنِيْ
rabbi bimā a`antanī wa-a`zaztanī
O my Lord, as You helped me and braced me;
رَبِّ بِمَا أَلْبَسْتَنِيْ مِنْ سِتْرِكَ الصَّافِيْ
rabbi bimā albastanī min sitrikaṣ ṣāfī
O my Lord, as you clothed me from Your pure cover
وَيَسَّرْتَ لِيْ مِنْ صُنْعِكَ الْكَافِيْ
wayassar-ta lī min ṣun`ikal kāfī
and made easy for me Your adequate making,
صَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
so, (please) send blessings to Muhammad and the Household of Muhammad,
وَأَعِنِّي عَلىٰ بَوَائِقِ الدُّهُورِ
wa-a`innī `alā bawā-iqid duhūr
help me against calamities of ages
وَصُرُوفِ اللَّيَالِيْ وَالْأَيَّامِ
waṣurūfil layālī wal-ayyām
and changes of nights and days,
وَنَجِّنِيْ مِنْ أَهْوَالِ الدُّنْيَا
wanajjinī min ahwālid dunyā
rescue me from the horrors of this world
وَكُرُبَاتِ الْآخِرَةِ
wakurubātil-ākhirah
and the anguishes of the Hereafter,
وَاكْفِنِيْ شَرَّ مَا يَعْمَلُ الظَّالِمُوْنَ فِيْ الْأَرْضِ
wakfinī sharra mā ya`maluẓ ẓālimūna fil ar-ḍ
and save me from the evils of what the wrongdoers do in the earth.
اَللّٰهُمَّ مَا أَخَافُ فَاكْفِنِيْ
allāhumma mā akhāfu fakfinī
O Allah, as to what I anticipate, (please) save me (from it).
وَمَا أَحْذَرُ فَقِنِيْ
wamā aḥdharu faqinī
As to what I watch out, (please) protect me (against it).
وَفِيْ نَفْسِيْ وَدِينِيْ فَاحْرُسْنِيْ
wafī nafsī wadīnī faḥrusnī
Safeguard me in my soul and religion,
وَفِيْ سَفَرِيْ فَاحْفَظْنِيْ
wafī safarī faḥfaẓnī
watch over me in my journeys,
وَفِيْ أَهْلِيْ وَمَالِيْ فَاخْلُفْنِيْ
wafī ahlī wamālī fakhlufnī
be in charge of my family members and properties during my absence,
وَفِيمَا رَزَقْتَنِيْ فَبَارِكْ لِيْ
wafīmā razaqtanī fabārik lī
bless me in that which You provide as sustenance,
وَفِيْ نَفْسِيْ فَذَلِّلْنِيْ
wafī nafsī fadhallinī
make me see myself as humble,
وَفِيْ أَعْيُنِ النَّاسِ فَعَظِّمْنِيْ
wafī a`yunin nāsi fa`aẓẓimnī
make people see me as great,
وَمِنْ شَرِّ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ فَسَلِّمْنِيْ
wamin sharril jinni wal-insi fasallimnī
keep me sound from the evils of the Jinn and people,
وَبِذُنُوبِيْ فَلَا تَفْضَحْنِيْ
wabidhunūbī falā tafḍaḥnī
do not disclose me because of my sins,
وَبِسَرِيرَتِيْ فَلَا تُخْزِنِيْ
wabisarīratī falā tukhzinī
do not disgrace me because of the secret side (of myself),
وَبِعَمَلِيْ فَلَا تَبْتَلِنِيْ
wabi`amalī falā tabtalinī
do not try me in my deeds,
وَنِعَمَكَ فَلَا تَسْلُبْنِيْ
wani`amaka falā taslubnī
do not deprive me of Your bounties,
وَإِلَى غَيْرِكَ فَلَا تَكِلْنِيْ
wa-ilā ghayrika falā takilnī
and do not refer me to anyone other than You.
إِلٰهِيْ إِلَى مَنْ تَكِلُنِيْ
ilāhī ilā man takilunī
To whom do You entrust me?
إِلَى قَرِيبٍ فَيَقْطَعُنِيْ
ilā qarībin fayaqṭa`unī
To a relative, and he will rupture my relation with him!
أَمْ إِلَى بَعِيدٍ فَيَتَجَهَّمُنِيْ
am ilā ba`īdin fayatajahhamunī
Or to a strange, and he will glower at me!
أَمْ إِلَى الْمُسْتَضْعِفِينَ لِيْ
am ilal mustaḍ`ifīna lī
Or to those who deem me weak!
وَأَنْتَ رَبِّي وَمَلِيكُ أَمْرِيْ
wa-anta rabbī wamalīku amrī
While You are my Lord and the master of my affairs!
أَشْكُوْ إِلَيْكَ غُرْبَتِيْ وَبُعْدَ دَارِيْ
ashkū ilayka ghur-batī wabu`da dārī
I complain to You about my alienation and my foreignness
وَهَوَانِيْ عَلىٰ مَنْ مَلَّكْتَهُ أَمْرِيْ
wahawānī `alā man mallaktahu amrī
and my ignominy in the eyes of him whom You have given domination over me.
إِلٰهِيْ فَلَا تُحْلِلْ عَلَيَّ غَضَبَكَ
ilāhī falā tuḥlil `alayya ghaḍabak
So, O my God, do not make Your wrath come upon me.
فَإِنْ لَمْ تَكُنْ غَضِبْتَ عَلَيَّ فَلَا أُبَالِيْ سِوَاكَ
fa-in lam takun ghaḍibta `alayya falā ubālī siwāk
If You are not wrathful with me, then I care for nothing save You.
سُبْحَانَكَ غَيْرَ أَنَّ عَافِيَتَكَ أَوْسَعُ لِيْ
subḥānaka ghayra anna `āfiyataka awsa`u lī
All glory be to You; yet, Your granting me wellbeing is more favorable for me.
فَأَسْأَلُكَ يَا رَبِّ بِنُوْرِ وَجْهِكَ
fa-as-aluka yā rabbi binūri wajhik
So, I beseech You, O my Lord, in the name of the Light of Your Face
اَلَّذِيْ أَشْرَقَتْ لَهُ الْأَرْضُ وَالسَّمَاوَاتُ
al ladhī ashraqat lahul ar-ḍu was samāwāt
to which the earth and the heavens have shone,
وَكُشِفَتْ بِهِ الظُّلُمَاتُ
wakushifat bihiẓ ẓulumāt
by which all darkness has been uncovered,
وَصَلُحَ بِهِ أَمْرُ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
waṣaluḥa bihi amrul awwalīna wal-ākhirīn
and by which the affairs of the past and the coming generations are made right,
أَنْ لَا تُمِيتَنِيْ عَلىٰ غَضَبِكَ
an lā tumītanī `alā ghaḍabik
(please) do not cause me to die while You are wrathful with me
وَلَا تُنْزِلْ بِيْ سَخَطَكَ
walā tunzil bī sakhaṭak
and do not inflict on me Your rage.
لَكَ الْعُتْبىٰ لَكَ الْعُتْبىٰ
lakal `utbā lakal `utbā
You have the right to scold; You have the right to scold;
حَتَّىٰ تَرْضىٰ قَبْلَ ذٰلِكَ
ḥattā tar-ḍā qabla dhālik
until You are pleased (with me) before that.
لَا إِلٰهَ إِلَّا أَنْتَ
lā ilāha illā ant
There is no god save You;
رَبَّ الْبَلَدِ الْحَرَامِ
rabbal baladil ḥarām
Lord of the Holy City,
وَالْمَشْعَرِ الْحَرَامِ
walmash`aril ḥarām
the Holy Monument,
وَالْبَيْتِ الْعَتِيقِ
walbaytil `atīq
and the Ancient House
اَلَّذِيْ أَحْلَلْتَهُ الْبَرَكَةَ
al ladhī aḥlaltahul barakah
that You have encompassed with blessing
وَجَعَلْتَهُ لِلنَّاسِ أَمْنًا
waja`altahu linnāsi amnā
and made security for people.
يَا مَنْ عَفَا عَنْ عَظِيمِ الذُّنُوبِ بِحِلْمِهِ
yā man `afā `an `aẓīmidh dhunūbi biḥilmih
O He Who pardoned the grand sins by His forbearance!
يَا مَنْ أَسْبَغَ النَّعْمَاءَ بِفَضْلِهِ
yā man asbaghan na`mā-a bifaḍlih
O He Who bestowed bounties by His favoring!
يَا مَنْ أَعْطَى الْجَزِيلَ بِكَرَمِهِ
yā man a`ṭal jazīla bikaramih
O He Who gave in abundance by His generosity!
يَا عُدَّتِيْ فِيْ شِدَّتِيْ
yā `uddatī fī shiddatī
O my means in my hardship!
يَا صَاحِبِيْ فِيْ وَحْدَتِيْ
yā ṣāḥibī fī waḥdatī
O my companion in my loneliness!
يَا غِيَاثِيْ فِيْ كُرْبَتِيْ
yā ghiyāthī fī kur-batī
O my relief in my agony!
يَا وَلِيِّى فِيْ نِعْمَتِيْ
yā waliyyī fī ni`matī
O my Benefactor in my amenities!
يَا إِلٰهِيْ وَإِلٰهَ آبَائِي
yā ilāhī wa-ilāha-ābā-ī
O my God and the God of my forefathers:
إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ
ibrāhīma wa-ismā`īl
Abraham, Ishmael,
وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ
wa-is-ḥāqa waya`qūb
Isaac, and Jacob;
وَرَبَّ جَبْرَئِيلَ وَمِيكَائِيلَ وَإِسْرَافِيلَ
warabba jabra-īla wamīkā-īla wa-isrāfīl
the Lord of Gabriel, Michael, and Seraph;
وَرَبَّ مُحَمَّدٍ خَاتَمِ النَّبِيِّينَ
warabba muḥammadin khātamin nabiyyīn
the Lord of Muhammad, the Seal of Prophets,
وَ آلِهِ الْمُنْتَجَبِينَ
wa ālihil muntajabīn
and his elite Household;
وَمُنْزِلَ التَّوْرَاةِ وَالْإِنْجِيلِ
wamunzilat tawrāti wal-injīl
the Revealer of the Torah, the Gospel,
وَالزَّبُورِ وَالْفُرْقَانِ
waz zabūri walfur-qān
the Psalms, and the Furqan;
وَمُنَزِّلَ كهيعص وَ طٰهٰ وَ يٰس
wamunazzila kāf-hā-yā-`ain-ṣād wa ṭāhā wa yāsīn
the Revealer of kaf-ha-ya-`ayn-sad and ta-ha, ya-sin,
وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ
walqur-ānil ḥakīm
and the Qur'an, full of wisdom.
أَنْتَ كَهْفِيْ حِينَ تُعْيِينِيْ الْمَذَاهِبُ فِيْ سَعَتِهَا
anta kahfī ḥīna tu`yīnil madhāhibu fī sa`atihā
You are my haven when the wide courses fail to carry me
وَتَضِيقُ بِيَ الْأَرْضُ بِرُحْبِهَا
wataḍīqu biyal ar-ḍu biruḥbihā
and when the earth, despite its width, become too narrow to bear me.
وَلَوْلَا رَحْمَتُكَ لَكُنْتُ مِنَ الْهَالِكِينَ
walawlā raḥmatuka lakuntu minal hālikīn
Without Your mercy, I would have been of those perishing.
وَأَنْتَ مُقِيلُ عَثْرَتِيْ
wa-anta muqīlu `athratī
You overlook my slips;
وَلَوْلَا سَتْرُكَ إِيَّايَ لَكُنْتُ مِنَ الْمَفْضُوحِينَ
walawlā satruka iyyāya lakuntu minal mafḍūḥīn
and without Your covering me, I would have been of those exposed.
وَأَنْتَ مُؤَيِّدِيْ بِالنَّصْرِ عَلىٰ أَعْدَائِي
wa-anta mu-ayyidī binnaṣri `alā a`dā-ī
You aid me with Your support against my enemies;
وَلَوْلَا نَصْرُكَ إِيَّايَ لَكُنْتُ مِنَ الْمَغْلُوبِينَ
walawlā naṣruka iyyāya lakuntu minal maghlūbīn
and without Your support, I would have been of those overwhelmed.
يَا مَنْ خَصَّ نَفْسَهُ بِالسُّمُوِّ وَالرِّفْعَةِ
yā man khaṣṣa nafsahu bissumuwwi war rif`ah
O He Who gives Himself exclusively superiority and highness;
فَأَوْلِيَاؤُهُ بِعِزِّهِ يَعْتَزُّونَ
fa-awliya-uhu bi`izzihi ya`tazzūn
so, His friends pride themselves on account of His pride.
يَا مَنْ جَعَلَتْ لَهُ الْمُلُوكُ نِيرَ الْمَذَلَّةِ عَلىٰ أَعْنَاقِهِمْ
yā man ja`alat lahul mulūku nīral madhallati `alā a`nāqihim
O He for Whom the kings put the yoke of humiliation on their necks;
فَهُمْ مِنْ سَطَوَاتِهِ خَائِفُونَ
fahum min saṭawātihi khā-ifūn
for they are fearful of His authority.
يَعْلَمُ خَائِنَةَ الْأَعْيُنِ وَمَا تُخْفِيْ الصُّدُوْرُ
ya`lamu khā-inatal a`yuni wamā tukhfiṣ ṣudūr
He knows the stealthy looks of eyes and that which the breasts conceal
وَغَيْبَ مَا تَأْتِيْ بِهِ الْأَزْمِنَةُ وَالدُّهُورُ
waghayba mā ta-tī bihil azminatu wad duhūr
and the future of the times and ages.
يَا مَنْ لَا يَعْلَمُ كَيْفَ هُوَ إِلَّا هُوَ
yā man lā ya`lamu kayfa huwa illā huw
O He save Whom none knows how He is!
يَا مَنْ لَا يَعْلَمُ مَا هُوَ إِلَّا هُوَ
yā man lā ya`lamu mā huwa illā huw
O He save Whom none knows what He is!
يَا مَنْ لَا يَعْلَمُهُ إِلَّا هُوَ
yā man lā ya`lamuhu illā huw
O He save Whom none knows what He knows!
يَا مَنْ كَبَسَ الْأَرْضَ عَلَى الْمَاءِ
yā man kabasal ar-ḍa `alal mā
O He Who surfaced the earth over the water
وَسَدَّ الْهَوَاءَ بِالسَّمَاءِ
wasaddal hawā-a bissamā
and blocked the air with the heavens!
يَا مَنْ لَهُ أَكْرَمُ الْأَسْمَاءِ
yā man lahu akramul asmā
O He Who has the noblest of names!
يَا ذَا الْمَعْرُوفِ الَّذِيْ لَا يَنْقَطِعُ أَبَدًا
yā dhal ma`rūfil ladhī lā yanqaṭi`u abadā
O Owner of favor that is never interrupted!
يَا مُقَيِّضَ الرَّكْبِ لِيُوسُفَ فِيْ الْبَلَدِ الْقَفْرِ
yā muqayyiḍar rakbi liyūsufa fil baladil qafr
O He Who directed the caravan towards Joseph in the wasteland,
وَمُخْرِجَهُ مِنَ الْجُبِّ
wamukhrijahu minal jubb
took him out of the pit,
وَجَاعِلَهُ بَعْدَ الْعُبُودِيَّةِ مَلِكًا
wajā`ilahu ba`dal `ubūdiyyati malikā
and made him king after enslavement!
يَا رَادَّهُ عَلىٰ يَعْقُوبَ
yā rāddahu `alā ya`qūb
O He Who had returned him to Jacob
بَعْدَ أَنِ ابْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ
ba`da anibyaḍḍat `aynāhu minal ḥuzni fahuwa kaẓīm
after his eyes became white on account of the grief, and he was a repressor of grief!
يَا كَاشِفَ الضُّرِّ وَالْبَلْوىٰ عَنْ أَيُّوبَ
yā kāshifaḍ ḍurri walbalwā `an ayyūb
O He Who removed the distress and misfortune from Job
وَمُمْسِكَ يَدَيْ إِبْرَاهِيمَ عَنْ ذَبْحِ ابْنِهِ
wamumsika yaday ibrāhīma `an dhabḥibnih
and withheld the hands of Abraham from slaying his son
بَعْدَ كِبَرِ سِنِّهِ وَفَنَاءِ عُمُرِهِ
ba`da kibari sinnihi wafanā-i `umurih
after his old age and termination of his lifetime!
يَا مَنِ اسْتَجَابَ لِزَكَرِيَّا
yā manistajāba lizakariyyā
O He Who responded to Zachariah
فَوَهَبَ لَهُ يَحْيىٰ
fawahaba lahu yaḥyā
and granted him John
وَلَمْ يَدَعْهُ فَرْدًا وَحِيدًا
walam yada`hu far-dan waḥīdā
without leaving him alone and lonely!
يَا مَنْ أَخْرَجَ يُونُسَ مِنْ بَطْنِ الْحُوتِ
yā man akhraja yūnusa min baṭnil ḥūt
O He Who took Jonah out of the belly of the big fish!
يَا مَنْ فَلَقَ الْبَحْرَ لِبَنِيْ إِسْرَائِيلَ
yā man falaqal baḥra libanī isrā-īl
O He Who cleft the sea to the children of Israel;
فَأَنْجَاهُمْ وَجَعَلَ فِرْعَوْنَ وَجُنُودَهُ مِنَ الْمُغْرَقِينَ
fa-anjāhum waja`ala fir-`awna wajunūdahu minal mughraqīn
so, He saved them and made Pharaoh and his army of the drowned!
يَا مَنْ أَرْسَلَ الرِّيَاحَ مُبَشِّرَاتٍ بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ
yā man ar-salar riyāḥa mubashhirātin bayna yaday raḥmatih
O He Who sent the winds, bearing good news, before His mercy!
يَا مَنْ لَمْ يَعْجَلْ عَلىٰ مَنْ عَصَاهُ مِنْ خَلْقِهِ
yā man lam ya`jal `alā man `aṣāhu min khalqih
O He Who has no hastiness on His creatures who disobey Him!
يَا مَنِ اسْتَنْقَذَ السَّحَرَةَ مِنْ بَعْدِ طُولِ الْجُحُودِ
yā manistanqadhas saḥarata min ba`di ṭūlil juḥūd
O He Who saved the sorcerers after their long denial!
وَقَدْ غَدُوْا فِيْ نِعْمَتِهِ
waqad ghadū fī ni`matih
and after they had lived in His bounty,
يَأْكُلُونَ رِزْقَهُ وَيَعْبُدُوْنَ غَيْرَهُ
ya-kulūna rizqahu waya`budūna ghayrah
eating from His sustenance, but serving someone else other than Him,
وَقَدْ حَادُّوهُ وَنَادُّوهُ
waqad ḥāddūhu wanāddūh
acting in opposition to Him, antagonizing Him,
وَكَذَّبُوْا رُسُلَهُ
wakadhhabū rusulah
and denying His messengers.
يَا اَللَّهُ يَا اَللَّهُ يَا بَدِىءُ
yā allāhu yā allāhu yā badī
O Allah! O Allah! O Originator!
يَا بَدِيعُ لَا نِدَّ لَكَ
yā badī`u lā nidda lak
O Fashioner! There is no equal to You.
يَا دَائِمًا لَا نَفَادَ لَكَ
yā dā-iman lā nafāda lak
O Everlasting! There is no end to You.
يَا حَيًّا حِينَ لَا حَيَّ
yā ḥayyan ḥīna lā ḥayy
O Ever-living when there was no living thing!
يَا مُحْيِيَ الْمَوْتَى
yā muḥyiyal mawtā
O Raiser from the dead!
يَا مَنْ هُوَ قَائِمٌ عَلىٰ كُلِّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ
yā man huwa qā-imun `alā kulli nafsin bimā kasabat
O He Who watches every soul as to what it earns!
يَا مَنْ قَلَّ لَهُ شُكْرِيْ فَلَمْ يَحْرِمْنِيْ
yā man qalla lahu shukrī falam yaḥrimnī
O He to Whom I rarely turned thankful; yet, He did not deprive me,
وَعَظُمَتْ خَطِيئَتِيْ فَلَمْ يَفْضَحْنِيْ
wa`aẓumat khaṭī-atī falam yafḍaḥnī
against Whom I committed grand sins; yet, He did not disclose me,
وَرَأٰنِيْ عَلَى الْمَعَاصِيْ فَلَمْ يَشْهَرْنِيْ
wara-ānī `alal ma`āṣī falam yash-har-nī
and Who saw me insisting on disobeying Him; yet, He did not divulge me.
يَا مَنْ حَفِظَنِيْ فِيْ صِغَرِيْ
yā man ḥafiẓanī fī ṣigharī
O He Who safeguarded me in my early life!
يَا مَنْ رَزَقَنِيْ فِيْ كِبَرِيْ
yā man razaqanī fī kibarī
O He Who provided me with sustenance in my old age!
يَا مَنْ أَيَادِيهِ عِنْدِيْ لَا تُحْصَى
yā man ayādīhi `indī lā tuḥṣā
O He Whose favors to me are innumerable
وَنِعَمُهُ لَا تُجَازَى
wani`amuhu lā tujāzā
and Whose bounties cannot be compensated!
يَا مَنْ عَارَضَنِيْ بِالْخَيْرِ وَالْإِحْسَانِ
yā man `āraḍanī bil khayri wal-iḥsān
O He Who receives me with good turn and kindness
وَعَارَضْتُهُ بِالْإِسَاءَةِ وَالْعِصْيَانِ
wa`āraḍtuhu bil isā-ati wal`iṣyān
but I meet Him with offense and disobedience!
يَا مَنْ هَدَانِيْ لِلْإِيمَانِ
yā man hadānī lil-īmān
O He Who had guided me to faith
مِنْ قَبْلِ أَنْ أَعْرِفَ شُكْرَ الَامْتِنَانِ
min qabli an a`rifa shukral amtinān
before I learnt showing gratitude!
يَا مَنْ دَعَوْتُهُ مَرِيضًا فَشَفَانِيْ
yā man da`awtuhu marīḍan fashafānī
O He Whom I besought in sickness; so, He restored me to health,
وَعُرْيَانًا فَكَسَانِيْ
wa`ur-yānan fakasānī
in bareness; so, He covered me,
وَجَائِعًا فَأَشْبَعَنِيْ
wajā-i`an fa-ashba`anī
in hunger; so, He satiated me,
وَعَطْشَانًا فَأَرْوَانِيْ
wa`aṭshānan fa-ar-wānī
in thirst; so, He quenched my thirst,
وَذَلِيلًا فَأَعَزَّنِيْ
wadhalīlan fa-a`azzanī
in humility; so, He granted me dignity,
وَجَاهِلًا فَعَرَّفَنِيْ
wajāhilan fa`arrafanī
in ignorance; so, He taught me,
وَوَحِيدًا فَكَثَّرَنِيْ
wawaḥīdan fakathharanī
in loneliness; so, He increased my number,
وَغَائِبًا فَرَدَّنِيْ
waghā-iban faraddanī
in foreignness absence; so, He returned me home,
وَمُقِلًّا فَأَغْنَانِيْ
wamuqillan fa-aghnānī
in poverty; so, He enriched me,
وَمُنْتَصِرًا فَنَصَرَنِيْ
wamuntaṣiran fanaṣaranī
in victory-seeking; so, He supported me,
وَغَنِيًّا فَلَمْ يَسْلُبْنِيْ
waghaniyyan falam yaslubnī
and in richness; so, He did not deprive me.
وَأَمْسَكْتُ عَنْ جَمِيعِ ذٰلِكَ فَابْتَدَأَنِيْ
wa-amsaktu `an jamī`i dhālika fabtada-anī
When I withheld praying Him in all these situation, He took the initiative.
فَلَكَ الْحَمْدُ وَالشُّكْرُ
falakal ḥamdu wash shukr
So, all praise and thanks be to You;
يَا مَنْ أَقَالَ عَثْرَتِيْ
yā man aqāla `athratī
O He Who overlooked my slips,
وَنَفَّسَ كُرْبَتِيْ
wanaffasa kur-batī
relieved my agonies,
وَأَجَابَ دَعْوَتِيْ
wa-ajāba da`watī
responded to my prayer,
وَسَتَرَ عَوْرَتِيْ
wasatara `awratī
covered my flaws,
وَغَفَرَ ذُنُوبِيْ
waghafara dhunūbī
forgave my sins,
وَبَلَّغَنِيْ طَلِبَتِيْ
waballaghanī ṭalibatī
settled my need,
وَنَصَرَنِيْ عَلىٰ عَدُوِّي
wanaṣaranī `alā `aduwwī
and supported me against my enemy.
وَإِنْ أَعُدَّ نِعَمَكَ وَمِنَنَكَ
wa-in a`udda ni`amaka waminanak
If I count Your bounties, favors,
وَكَرَائِمَ مِنَحِكَ لَا أُحْصِيهَا
wakarā-ima minaḥika lā uḥṣīhā
and liberal gifts, I will never number them.
يَا مَوْلاَيَ أَنْتَ الَّذِيْ مَنَنْتَ
yā mawlāya antal ladhī manant
O my Master! It is You Who bestowed (upon me).
أَنْتَ الَّذِيْ أَنْعَمْتَ
antal ladhī an`amt
It is You Who conferred favors (upon me).
أَنْتَ الَّذِيْ أَحْسَنْتَ
antal ladhī aḥsant
It is You Who did good (to me).
أَنْتَ الَّذِيْ أَجْمَلْتَ
antal ladhī ajmalt
It is You Who treated (me) excellently.
أَنْتَ الَّذِيْ أَفْضَلْتَ
antal ladhī afḍalt
It is You Who favored (me).
أَنْتَ الَّذِيْ أَكْمَلْتَ
antal ladhī akmalt
It is You Who perfected (Your blessings upon me).
أَنْتَ الَّذِيْ رَزَقْتَ
antal ladhī razaqt
It is You Who provided (me) with sustenance.
أَنْتَ الَّذِيْ وَفَّقْتَ
antal ladhī waffaqt
It is You Who led (me) to success.
أَنْتَ الَّذِيْ أَعْطَيْتَ
antal ladhī a`ṭayt
It is You Who gave (me).
أَنْتَ الَّذِيْ أَغْنَيْتَ
antal ladhī aghnayt
It is You Who enriched (me).
أَنْتَ الَّذِيْ أَقْنَيْتَ
antal ladhī aqnayt
It is You Who gave (me) to hold.
أَنْتَ الَّذِيْ آوَيْتَ
antal ladhī-āwayt
It is You Who gave (me) shelter.
أَنْتَ الَّذِيْ كَفَيْتَ
antal ladhī kafayt
It is You Who saved (me).
أَنْتَ الَّذِيْ هَدَيْتَ
antal ladhī hadayt
It is You Who guided (me).
أَنْتَ الَّذِيْ عَصَمْتَ
antal ladhī `aṣamt
It is You Who protected (me).
أَنْتَ الَّذِيْ سَتَرْتَ
antal ladhī satar-t
It is You Who covered my faults.
أَنْتَ الَّذِيْ غَفَرْتَ
antal ladhī ghafar-t
It is You Who forgave (me).
أَنْتَ الَّذِيْ أَقَلْتَ
antal ladhī aqalt
It is You Who overlooked my sins.
أَنْتَ الَّذِيْ مَكَّنْتَ
antal ladhī makkant
It is You Who established (me).
أَنْتَ الَّذِيْ أَعْزَزْتَ
antal ladhī a`zazt
It is You Who consolidated (me).
أَنْتَ الَّذِيْ أَعَنْتَ
antal ladhī a`ant
It is You Who helped (me).
أَنْتَ الَّذِيْ عَضَدْتَ
antal ladhī `aḍadt
It is You Who backed (me) up.
أَنْتَ الَّذِيْ أَيَّدْتَ
antal ladhī ayyadt
It is You Who aided (me).
أَنْتَ الَّذِيْ نَصَرْتَ
antal ladhī naṣar-t
It is You Who supported (me).
أَنْتَ الَّذِيْ شَفَيْتَ
antal ladhī shafayt
It is You Who restored (me) to health.
أَنْتَ الَّذِيْ عَافَيْتَ
antal ladhī `āfayt
It is You Who granted (me) wellbeing.
أَنْتَ الَّذِيْ أَكْرَمْتَ
antal ladhī akramt
It is You Who honored (me).
تَبَارَكْتَ وَتَعَالَيْتَ
tabārakta wata`ālayt
Blessed be You and Exalted be You.
فَلَكَ الْحَمْدُ دَائِمًا
falakal ḥamdu dā-imā
So, all praise be to You permanently,
وَلَكَ الشُّكْرُ وَاصِبًا أَبَدًا
walakash shukru wāṣiban abadā
and all thanks be to You enduringly and eternally.
ثُمَّ أَنَا يَا إِلٰهِيَ الْمُعْتَرِفُ بِذُنُوبِيْ
thumma ana yā ilāhiyal mu`tarifu bidhunūbī
However, it is I, O my God, who confess of my sins;
فَاغْفِرْهَا لِيْ
faghfir-hā lī
so, (please) forgive them to me.
أَنَا الَّذِيْ أَسَأْتُ
anal ladhī asa-t
It is I who did badly.
أَنَا الَّذِيْ أَخْطَأْتُ
anal ladhī akhṭa-t
It is I who did wrong.
أَنَا الَّذِيْ هَمَمْتُ
anal ladhī hamamt
It is I who had evil intention.
أَنَا الَّذِيْ جَهِلْتُ
anal ladhī jahilt
It is I who acted impolitely.
أَنَا الَّذِيْ غَفَلْتُ
anal ladhī ghafalt
It is I who was inadvertent.
أَنَا الَّذِيْ سَهَوْتُ
anal ladhī sahawt
It is I who was inattentive.
أَنَا الَّذِيْ اعْتَمَدْتُ
anal ladhi`tamadt
It is I who leaned (on something other than You).
أَنَا الَّذِيْ تَعَمَّدْتُ
anal ladhī ta`ammadt
It is I who did wrong deliberately.
أَنَا الَّذِيْ وَعَدْتُ
anal ladhī wa`adt
It is I who promised.
وَأَنَا الَّذِيْ أَخْلَفْتُ
wa-anal ladhī akhlaft
It is I who failed to fulfill it.
أَنَا الَّذِيْ نَكَثْتُ
anal ladhī nakatht
It is I who breached.
أَنَا الَّذِيْ أَقْرَرْتُ
anal ladhī aqrar-t
It is I who confessed.
أَنَا الَّذِيْ اعْتَرَفْتُ بِنِعْمَتِكَ عَلَيَّ وَعِنْدِيْ
anal ladhi`taraftu bini`matika `alayya wa`indī
It is I who testified to Your favors upon and with me,
وَأَبُوءُ بِذُنُوبِيْ فَاغْفِرْهَا لِيْ
wa-abū-u bidhunūbī faghfir-hā lī
and I now acknowledge of my sins; so, (please) forgive them to me.
يَا مَنْ لَا تَضُرُّهُ ذُنُوبُ عِبَادِهِ
yā man lā taḍurruhu dhunūbu `ibādih
O He Who is not injured by the sins of His servants,
وَهُوَ الْغَنِيُّ عَنْ طَاعَتِهِمْ
wahuwal ghaniyyu `an ṭā`atihim
and Who can surely do without their obedience,
وَالْمُوَفِّقُ مَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِنْهُمْ
walmuwaffiqu man `amila ṣāliḥan minhum
and Who inspires those of them to do good,
بِمَعُونَتِهِ وَرَحْمَتِهِ
bima`ūnatihi waraḥmatih
out of His aid and mercy.
فَلَكَ الْحَمْدُ إِلٰهِيْ وَسَيِّدِيْ
falakal ḥamdu ilāhī wasayyidī
So, all praise be to You, O my God and my Master.
إِلٰهِيْ أَمَرْتَنِيْ فَعَصَيْتُكَ
ilāhī amar-tanī fa`aṣaytuk
O my God: You ordered me, but I disobeyed You.
وَنَهَيْتَنِيْ فَارْتَكَبْتُ نَهْيَكَ
wanahaytanī far-takabtu nahyak
You warned me, but I violated Your warning.
فَأَصْبَحْتُ لَا ذَا بَرَاءَةٍ لِيْ فَأَعْتَذِرُ
fa-aṣbaḥtu lā dhā barā-atin lī fa-a`tadhir
So, I am now lacking neither justification to apologize
وَلَا ذَا قُوَّةٍ فَأَنْتَصِرُ
walā dhā quwwatin fa-antaṣir
nor power to support myself.
فَبِأَيِّ شَيْءٍ أَسْتَقْبِلُكَ يَا مَوْلاَيَ
fabi-ayyi shay-in astaqbiluka yā mawlāy
By which thing can I now meet You, O my Master?
أَبِسَمْعِيْ أَمْ بِبَصَرِيْ
abisam`ī am bibaṣarī
Is it by my hearing, my sight,
أَمْ بِلِسَانِيْ أَمْ بِيَدِيْ أَمْ بِرِجْلِيْ
am bilisānī am biyadī am birijlī
my tongue, my hand, or my foot?
أَلَيْسَ كُلُّهَا نِعَمَكَ عِنْدِيْ
alaysa kulluhā ni`amaka `indī
Are all these not Your bounties on me
وَبِكُلِّهَا عَصَيْتُكَ يَا مَوْلاَيَ
wabikullihā `aṣaytuka yā mawlāy
and with all of them I have disobeyed You, O my Master?
فَلَكَ الْحُجَّةُ وَالسَّبِيلُ عَلَيَّ
falakal ḥujjatu was sabīlu `alayy
You have absolute argument and claim against me.
يَا مَنْ سَتَرَنِيْ مِنَ الْآبَاءِ وَالْأُمَّهَاتِ أَنْ يَزْجُرُونِيْ
yā man sataranī minal-ābā-i wal-ummahāti an yazjurūnī
O He Who covered me from fathers and mothers lest they might have driven me away,
وَمِنَ الْعَشَائِرِ وَالْإِخْوَانِ أَنْ يُعَيِّرُونِيْ
waminal `ashā-iri wal-ikhwāni an yu`ayyirūnī
from relatives and friends lest they might have gibed me,
وَمِنَ السَّلاطِينِ أَنْ يُعَاقِبُونِيْ
waminas salāṭīni an yu`āqibūnī
and from rulers lest they might have punished me.
وَلَوِ اطَّلَعُوْا يَا مَوْلاَيَ
walawiṭṭala`ū yā mawlāy
Had they, O my Master, seen
عَلىٰ مَا اطَّلَعْتَ عَلَيْهِ مِنِّي
`alā māṭṭala`ta `alayhi minnī
that which You knew about me,
إِذًا مَا أَنْظَرُونِيْ
idhan mā anẓarūnī
they would certainly have granted me no respite
وَلَرَفَضُونِيْ وَقَطَعُونِيْ
walarafaḍūnī waqaṭa`ūnī
and they would have rejected and parted company with me.
فَهَا أَنَا ذَا يَا إِلٰهِيْ
fahā ana dhā yā ilāhī
Here I am now, O my God,
بَيْنَ يَدَيْكَ يَا سَيِّدِيْ
bayna yadayka yā sayyidī
between Your hands, O my Master,
خَاضِعٌ ذَلِيلٌ
khāḍi`un dhalīl
submissive, humble,
حَصِيرٌ حَقِيرٌ
ḥaṣīrun ḥaqīr
helpless, and worthless.
لَا ذُوْ بَرَاءَةٍ فَأَعْتَذِرُ
lā dhū barā-atin fa-a`tadhir
I am now lacking neither justification to apologize
وَلَا ذُوْ قُوَّةٍ فَأَنْتَصِرُ
walā dhū quwwatin fa-antaṣir
nor power to support myself,
وَلَا حُجَّةٍ فَأَحْتَجَّ بِهَا
walā ḥujjatin fa-aḥtajja bihā
nor excuse to advance as a plea,
وَلَا قَائِلٌ لَمْ أَجْتَرِحْ وَلَمْ أَعْمَلْ سُوءًا
walā qā-ilun lam ajtariḥ walam a`mal sū-ā
nor can I claim not committing and not acting badly.
وَمَا عَسَى الْجُحُودُ وَلَوْ جَحَدْتُ يَا مَوْلاَيَ يَنْفَعُنِيْ
wamā `asal juḥūdu walaw jaḥadtu yā mawlāya yanfa`unī
How can denial, if I deny, O my Master, serve me?
كَيْفَ وَأَنَّىٰ ذٰلِكَ
kayfa wa-annā dhālik
How and in what manner can I do so,
وَجَوَارِحِيْ كُلُّهَا شَاهِدَةٌ عَلَيَّ بِمَا قَدْ عَمِلْتُ
wajawāriḥī kulluhā shāhidatun `alayya bimā qad `amilt
while all my organs are witnesses for what I did?
وَعَلِمْتُ يَقِينًا غَيْرَ ذِيْ شَكٍّ
wa`alimtu yaqīnan ghayra dhī shakk
I know for sure and without doubt
أَنَّكَ سَائِلِيْ مِنْ عَظَائِمِ الْأُمُورِ
annaka sā-ilī min `aẓā-imil umūr
that You will interrogate me about these grand matter,
وَأَنَّكَ الْحَكَمُ الْعَدْلُ الَّذِيْ لَا تَجُورُ
wa-annakal ḥakamul `adlul ladhī lā tajūr
You are the Just Judge Who never wrongs,
وَعَدْلُكَ مُهْلِكِيْ
wa`adluka muhlikī
Your justice will ruin me,
وَمِنْ كُلِّ عَدْلِكَ مَهْرَبِيْ
wamin kulli `adlika mahrabī
and from Your all justice I flee.
فَإِنْ تُعَذِّبْنِيْ يَا إِلٰهِيْ
fa-in tu`adhhibnī yā ilāhī
If You, O my God, chastise me,
فَبِذُنُوبِيْ بَعْدَ حُجَّتِكَ عَلَيَّ
fabidhunūbī ba`da ḥujjatika `alayy
then it is because of my sins after Your claim against me;
وَإِنْ تَعْفُ عَنِّي
wa-in ta`fu `annī
and if You pardon me,
فَبِحِلْمِكَ وَجُودِكَ وَكَرَمِكَ
fabiḥilmika wajūdika wakaramik
then it is on account of Your forbearance, magnanimity, and generosity.
لَا إِلٰهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ
lā ilāha illā anta subḥānak
There is no god save You. All glory be to You.
إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
innī kuntu minaẓ ẓālimīn
I have been of the wrongdoers.
لَا إِلٰهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ
lā ilāha illā anta subḥānak
There is no god save You. All glory be to You.
إِنِّي كُنْتُ مِنَ الْمُسْتَغْفِرِينَ
innī kuntu minal mustaghfirīn
I have been of those seeking forgiveness.
لَا إِلٰهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ
lā ilāha illā anta subḥānak
There is no god save You. All glory be to You.
إِنِّي كُنْتُ مِنَ الْمُوَحِّدِيْنَ
innī kuntu minal muwaḥḥidīn
I have been of those professing Your Oneness.
لَا إِلٰهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ
lā ilāha illā anta subḥānak
There is no god save You. All glory be to You.
إِنِّي كُنْتُ مِنَ الْخَائِفِينَ
innī kuntu minal khā-ifīn
I have been of the fearful.
لَا إِلٰهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ
lā ilāha illā anta subḥānak
There is no god save You. All glory be to You.
إِنِّي كُنْتُ مِنَ الْوَجِلِينَ
innī kuntu minal wajilīn
I have been of the apprehensive.
لَا إِلٰهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ
lā ilāha illā anta subḥānak
There is no god save You. All glory be to You.
إِنِّي كُنْتُ مِنَ الرَّاجِينَ
innī kuntu minar rājīn
I have been of those hoping (for You).
لَا إِلٰهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ
lā ilāha illā anta subḥānak
There is no god save You. All glory be to You.
إِنِّي كُنْتُ مِنَ الرَّاغِبِينَ
innī kuntu minar rāghibīn
I have been of those desiring (for You).
لَا إِلٰهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ
lā ilāha illā anta subḥānak
There is no god save You. All glory be to You.
إِنِّي كُنْتُ مِنَ الْمُهَلِّلِينَ
innī kuntu minal muhallilīn
I have been of those professing that there is no god save You.
لَا إِلٰهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ
lā ilāha illā anta subḥānak
There is no god save You. All glory be to You.
إِنِّي كُنْتُ مِنَ السَّائِلِينَ
innī kuntu minas sā-ilīn
I have been of those beseeching (You).
لَا إِلٰهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ
lā ilāha illā anta subḥānak
There is no god save You. All glory be to You.
إِنِّي كُنْتُ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ
innī kuntu minal musabbiḥīn
I have been of those glorifying (You).
لَا إِلٰهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ
lā ilāha illā anta subḥānak
There is no god save You. All glory be to You.
إِنِّي كُنْتُ مِنَ الْمُكَبِّرِينَ
innī kuntu minal mukabbirīn
I have been of those professing that You are the Greatest.
لَا إِلٰهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ
lā ilāha illā anta subḥānak
There is no god save You. All glory be to You.
رَبِّي وَرَبُّ آبَائِيَ الْأَوَّلِينَ
rabbī warabbu-ābā-iyal awwalīn
You are my Lord and the Lord of my bygone fathers.
اَللّٰهُمَّ هٰذَا ثَنَائِي عَلَيْكَ مُمَجِّدًا
allāhumma hādhā thanā-ī `alayka mumajjidā
O Allah, this is my praise for You, celebrating Your glory,
وَإِخْلاَصِيْ لِذِكْرِكَ مُوَحِّدًا
wa-ikhlāṣī lidhikrika muwaḥḥidā
my sincerity to mention You and profess Your Oneness,
وَإِقْرَارِيْ بِآلاَئِكَ مُعَدِّدًا
wa-iqrārī bi-ālā-ika mu`addidā
and my acknowledgment of Your bounties, counting them,
وَإِنْ كُنْتُ مُقِرًّا أَنِّيْ لَمْ أُحْصِهَا
wa-in kuntu muqirran annī lam uḥṣihā
although I confess that I could never count them
لِكَثْرَتِهَا وَسُبُوغِهَا
likathratihā wasubūghihā
for they are innumerable, abundant,
وَتَظَاهُرِهَا وَتَقَادُمِهَا إِلَى حَادِثٍ مَا
wataẓāhurihā wataqādumihā ilā ḥādithin mā
continuous, and prior to a certain event.
لَمْ تَزَلْ تَتَعَهَّدُنِيْ بِهِ مَعَهَا
lam tazal tata`ahhadunī bihi ma`ahā
You have been conferring upon me with these bounties
مُنْذُ خَلَقْتَنِيْ وَبَرَأْتَنِيْ
mundhu khalaqtanī wabara-tanī
since You created and originated me
مِنْ أَوَّلِ الْعُمْرِ
min awwalil `umr
from the beginning of my age
مِنَ الْإِغْنَاءِ مِنَ الْفَقْرِ
minal ighnā-i minal faqr
through meeting my poverty
وَكَشْفِ الضُّرِّ
wakashfiḍ ḍurr
relieving me from harm,
وَتَسْبِيبِ الْيُسْرِ
watasbībil yusr
giving me means of easiness,
وَدَفْعِ الْعُسْرِ
wadaf`il `usr
repelling misery from me,
وَتَفْرِيجِ الْكَرْبِ
watafrījil kar-b
alleviating my agonies,
وَالْعَافِيَةِ فِيْ الْبَدَنِ
wal`āfiyati fil badan
granting me wellbeing in my body,
وَالسَّلامَةِ فِيْ الدِّينِ
was salāmati fid dīn
and furnishing me with sound faith.
وَلَوْ رَفَدَنِيْ عَلىٰ قَدْرِ ذِكْرِ نِعْمَتِكَ جَمِيعُ الْعَالَمِينَ
walaw rafadanī `alā qadri dhikri ni`matika jamī`ul `ālamīn
If all creatures assist me to be able to mention Your bounties,
مِنَ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
minal awwalīna wal-ākhirīn
including the past and the coming generations,
مَا قَدَرْتُ وَلَا هُمْ عَلىٰ ذٰلِكَ
mā qadar-tu walā hum `alā dhālik
neither I nor will they be able to do that.
تَقَدَّسْتَ وَتَعَالَيْتَ
taqaddasta wata`ālayt
Holy be You and Exalted be You;
مِنْ رَبٍّ كَرِيمٍ عَظِيمٍ رَحِيمٍ
min rabbin karīmin `aẓīmin raḥīm
You are All-generous, All-great, and All-merciful Sustainer.
لَا تُحْصىٰ آلاَؤُكَ
lā tuḥṣā-ālā-uk
Your bounties are innumerable,
وَلَا يُبْلَغُ ثَنَاؤُكَ
walā yublaghu thana-uk
(proper) praise of You is unreachable,
وَلَا تُكَافىٰ نَعْمَاؤُكَ
walā tukāfā na`ma-uk
and Your graces cannot be rewarded.
صَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
(Please) send blessings upon Muhammad and the Household of Muhammad,
وَأَتْمِمْ عَلَيْنَا نِعَمَكَ
wa-atmim `alaynā ni`amak
perfect Your bounties for us,
وَأَسْعِدْنَا بِطَاعَتِكَ
wa-as`idnā biṭā`atik
and make us happy by obeying You.
سُبْحَانَكَ لَا إِلٰهَ إِلَّا أَنْتَ
subḥānaka lā ilāha illā ant
All glory be to You. There is no god save You.
اَللّٰهُمَّ إِنَّكَ تُجِيبُ الْمُضْطَرَّ
allāhumma innaka tujībul muḍṭarr
O Allah, verily, You answer the distressed,
وَتَكْشِفُ السُّوءَ
watakshifus sū
remove the evil,
وَتُغِيثُ الْمَكْرُوبَ
watughīthul makrūb
aid the anguished,
وَتَشْفِيْ السَّقِيمَ
watashfis saqīm
cure the ailed,
وَتُغْنِيْ الْفَقِيرَ
watughnil faqīr
enrich the poor,
وَتَجْبُرُ الْكَسِيرَ
watajburul kasīr
set the broken,
وَتَرْحَمُ الصَّغِيرَ
watar-ḥamuṣ ṣaghīr
have mercy on the young,
وَتُعِينُ الْكَبِيرَ
watu`īnul kabīr
help the old,
وَلَيْسَ دُونَكَ ظَهِيرٌ
walaysa dūnaka ẓahīr
none can help against You,
وَلَا فَوْقَكَ قَدِيرٌ
walā fawqaka qadīr
none is more powerful than You,
وَأَنْتَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ
wa-antal `aliyyul kabīr
and You are the Most High, the All-great.
يَا مُطْلِقَ الْمُكَبَّلِ الْأَسِيرِ
yā muṭliqal mukabbalil asīr
O He Who release the shackled captive!
يَا رَازِقَ الطِّفْلِ الصَّغِيرِ
yā rāziqaṭ ṭifliṣ ṣaghīr
O He Who provides sustenance to the young child!
يَا عِصْمَةَ الْخَائِفِ الْمُسْتَجِيرِ
yā `iṣmatal khā-ifil mustajīr
O He Who is the Preserver of the afraid seeker of refuge!
يَا مَنْ لَا شَرِيكَ لَهُ وَلَا وَزِيرَ
yā man lā sharīka lahu walā wazīr
O He Who has neither partner nor assistant,
صَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
(please) send blessings to Muhammad and the Household of Muhammad,
وَأَعْطِنِيْ فِيْ هٰذِهِ الْعَشِيَّةِ
wa-a`ṭinī fī hādhihil `ashiyyah
and grant me, in this evening,
أَفْضَلَ مَا أَعْطَيْتَ وَأَنَلْتَ
afḍala mā a`ṭayta wa-analt
the best of what You have granted and awarded
أَحَدًا مِنْ عِبَادِكَ
aḥadan min `ibādik
to any of Your servants,
مِنْ نِعْمَةٍ تُولِيهَا
min ni`matin tūlīhā
including a grace that You donate,
وَ آلَاءٍ تُجَدِّدُهَا
wa ālā-in tujaddiduhā
bounties that You re-offer,
وَبَلِيَّةٍ تَصْرِفُهَا
wabaliyyatin taṣrifuhā
a tribulation that You deter,
وَكُرْبَةٍ تَكْشِفُهَا
wakur-batin takshifuhā
an anguish that You remove,
وَدَعْوَةٍ تَسْمَعُهَا
wada`watin tasma`uhā
a prayer that You answer,
وَحَسَنَةٍ تَتَقَبَّلُهَا
waḥasanatin tataqabbaluhā
a good deed that You admit,
وَسَيِّئَةٍ تَتَغَمَّدُهَا
wasayyi-atin tataghammaduhā
and an evildoing that You screen.
إِنَّكَ لَطِيفٌ بِمَا تَشَاءُ خَبِيرٌ
innaka laṭīfun bimā tashā-u khabīr
Verily, You are All-tender to him You will, and All-aware,
وَعَلىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
wa`alā kulli shay-in qadīr
and You have power over all things.
اَللّٰهُمَّ إِنَّكَ أَقْرَبُ مَنْ دُعِيَ
allāhumma innaka aqrabu man du`iy
O Allah, Verily, You are the nearest of those whom are prayed,
وَأَسْرَعُ مَنْ أَجَابَ
wa-asra`u man ajāb
You are the promptest of those who may respond,
وَأَكْرَمُ مَنْ عَفَا
wa-akramu man `afā
the most generous of those who may pardon,
وَأَوْسَعُ مَنْ أَعْطىٰ
wa-awsa`u man a`ṭā
the most liberal of those who give,
وَأَسْمَعُ مَنْ سُئِلَ
wa-asma`u man su-il
and the most responding of those whom are asked.
يَا رَحْمٰنَ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَرَحِيمَهُمَا
yā raḥmānad dunyā wal-ākhirati waraḥīmahumā
O All-beneficent of the world and the Hereafter, and All-merciful!
لَيْسَ كَمِثْلِكَ مَسْؤُولٌ
laysa kamithlika mas-ūl
No besought one is like You
وَلَا سِوَاكَ مَأْمُولٌ
walā siwāka ma-mūl
and none save You is hoped.
دَعَوْتُكَ فَأَجَبْتَنِيْ
da`awtuka fa-ajabtanī
I prayed You and You answered me.
وَسَأَلْتُكَ فَأَعْطَيْتَنِيْ
wasa-altuka fa-a`ṭaytanī
I besought You and You gave me.
وَرَغِبْتُ إِلَيْكَ فَرَحِمْتَنِيْ
waraghibtu ilayka faraḥimtanī
I desired for You and You had mercy on me.
وَوَثِقْتُ بِكَ فَنَجَّيْتَنِيْ
wawathiqtu bika fanajjaytanī
I had confidence in You and You saved me.
وَفَزِعْتُ إِلَيْكَ فَكَفَيْتَنِيْ
wafazi`tu ilayka fakafaytanī
I resorted to You in awe and You delivered me.
اَللّٰهُمَّ فَصَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ
allāhumma faṣalli `alā muḥammad
O Allah, (please) send blessings to Muhammad,
عَبْدِكَ وَرَسُولِكَ وَنَبِيِّكَ
`abdika warasūlika wanabiyyik
Your servant, messenger, and prophet,
وَعَلىٰ آلِهِ الطَّيِّبِينَ الطَّاهِرِينَ أَجْمَعِينَ
wa`alā-ālihiṭ ṭayyibīnaṭ ṭāhirīna ajma`īn
and to all of his Household, the pure and immaculate,
وَتَمِّمْ لَنَا نَعْمَاءَكَ
watammim lanā na`mā-ak
and perfect for us Your graces,
وَهَنِّئْنَا عَطَاءَكَ
wahanni-nā `aṭā-ak
make us taste the pleasure of Your gifts,
وَاكْتُبْنَا لَكَ شَاكِرِينَ
waktubnā laka shākirīn
and register us as thankful for You
وَلِآلاَئِكَ ذَاكِرِينَ
wali-ālā-ika dhākirīn
and as oft-referring to You.
آمِينَ آمِينَ رَبَّ الْعَالَمِينَ
āmīna-āmīna rabbal `ālamīn
Respond, respond! O Lord of the worlds!
اَللّٰهُمَّ يَا مَنْ مَلَكَ فَقَدَرَ
allāhumma yā man malaka faqadar
O Allah, Who owns; therefore, He controls,
وَ قَدَرَ فَقَهَرَ
wa qadara faqahar
and controls; therefore, He has absolute authority,
وَ عُصِيَ فَسَتَرَ
wa `uṣiya fasatar
and is disobeyed; yet, He covers,
وَاسْتُغْفِرَ فَغَفَرَ
wastughfira faghafar
and is prayed for forgiveness; therefore, He forgives.
يَا غَايَةَ الطَّالِبِينَ الرَّاغِبِينَ
yā ghāyataṭ ṭālibīnar rāghibīn
O He Who is the aim of seekers and desirers
وَ مُنْتَهَى أَمَلِ الرَّاجِينَ
wa muntahā amalir rājīn
and the ultimate purpose of the hope of hopers!
يَا مَنْ أَحَاطَ بِكُلِّ شَيْءٍ عِلْمًا
yā man aḥāṭa bikulli shay-in `ilmā
O He Who encompasses all things in knowledge
وَ وَسِعَ الْمُسْتَقِيلِينَ رَأْفَةً وَرَحْمَةً وَحِلْمًا
wa wasi`al mustaqīlīna ra-fatan waraḥmatan waḥilmā
and covers those who quit (their sins) with tender, mercy, and forbearance!
اَللّٰهُمَّ إِنَّا نَتَوَجَّهُ إِلَيْكَ فِيْ هٰذِهِ الْعَشِيَّةِ
allāhumma innā natawajjahu ilayka fī hādhihil `ashiyyah
O Allah, we turn our faces to You in this evening
اَلَّتِيْ شَرَّفْتَهَا وَعَظَّمْتَهَا
al latī sharraftahā wa`aẓẓamtahā
that You deem honorable and reverential
بِمُحَمَّدٍ نَبِيِّكَ وَرَسُولِكَ
bimuḥammadin nabiyyika warasūlik
(asking You) in the name of Muhammad, Your Prophet, Messenger,
وَ خِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ
wa khiyaratika min khalqik
the best of Your creation,
وَ أَمِينِكَ عَلَى وَحْيِكَ
wa amīnika `alā waḥyik
Your trustee on Your Revelation,
اَلْبَشِيرِ النَّذِيرِ
al bashīrin nadhīr
the bearer of glad tidings, the warner,
اَلسِّرَاجِ الْمُنِيرِ
as sirājil munīr
and the shining lantern,
اَلَّذِيْ أَنْعَمْتَ بِهِ عَلَى الْمُسْلِمِينَ
al ladhī an`amta bihi `alal muslimīn
with whom You have conferred upon the Muslims,
وَجَعَلْتَهُ رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ
waja`altahu raḥmatan lil`ālamīn
and whom You made mercy for the worlds.
اَللّٰهُمَّ فَصَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
allāhumma faṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
So, O Allah, bless Muhammad and the Household of Muhammad,
كَمَا مُحَمَّدٌ أَهْلٌ لِذٰلِكَ مِنْكَ يَا عَظِيمُ
kamā muḥammadun ahlun lidhālika minka yā `aẓīm
forasmuch as Muhammad deserves that from You, O All-great.
فَصَلِّ عَلَيْهِ وَعَلىٰ آلِهِ
faṣalli `alayhi wa`alā-ālih
So, (please) send blessings to him and his Household,
اَلْمُنْتَجَبِينَ الطَّيِّبِينَ الطَّاهِرِينَ أَجْمَعِينَ
al muntajabīnaṭ ṭayyibīnaṭ ṭāhirīna ajma`īn
the elite, pure, and immaculate—all of them,
وَتَغَمَّدْنَا بِعَفْوِكَ عَنَّا
wataghammadnā bi`afwika `annā
and encompass us with Your pardoning us.
فَإِلَيْكَ عَجَّتِ الْأَصْوَاتُ بِصُنُوفِ اللُّغَاتِ
fa-ilayka `ajjatil aṣwātu biṣunūfil lughāt
To You are the voices of various languages clamoring;
فَاجْعَلْ لَنَا اللَّهُمَّ فِيْ هٰذِهِ الْعَشِيَّةِ
faj`al lanallāhumma fī hādhihil `ashiyyah
so, decide for us, O Allah, in this evening
نَصِيبًا مِنْ كُلِّ خَيْرٍ تَقْسِمُهُ بَيْنَ عِبَادِكَ
naṣīban min kulli khayrin taqsimuhu bayna `ibādik
a share from every good item that You distribute among Your servants,
وَنُورٍ تَهْدِيْ بِهِ
wanūrin tahdī bih
illumination by which You guide,
وَرَحْمَةٍ تَنْشُرُهَا
waraḥmatin tanshuruhā
mercy that You spread,
وَبَرَكَةٍ تُنْزِلُهَا
wabarakatin tunziluhā
blessing that You bring down,
وَعَافِيَةٍ تُجَلِّلُهَا
wa`āfiyatin tujalliluhā
wellbeing that You extend,
وَرِزْقٍ تَبْسُطُهُ
warizqin tabsuṭuh
and sustenance that You stretch,
يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ
yā ar-ḥamar rāḥimīn
O most Merciful of all those who show mercy!
اَللّٰهُمَّ أَقْلِبْنَا فِيْ هٰذَا الْوَقْتِ
allāhumma aqlibnā fī hādhal waqt
O Allah, turn us in this hour
مُنْجِحِينَ مُفْلِحِينَ
munjiḥīna mufliḥīn
successful, flourishing,
مَبْرُورِينَ غَانِمِينَ
mabrūrīna ghānimīn
blessed, and gainers.
وَلَا تَجْعَلْنَا مِنَ الْقَانِطِينَ
walā taj`alnā minal qāniṭīn
Do not include us with the despondent.
وَلَا تُخْلِنَا مِنْ رَحْمَتِكَ
walā tukhlinā min raḥmatik
Do not leave us without Your mercy.
وَلَا تَحْرِمْنَا مَا نُؤَمِّلُهُ مِنْ فَضْلِكَ
walā taḥrimnā mā nu-ammiluhu min faḍlik
Do not deprive us of that which we hope from Your favor.
وَلَا تَجْعَلْنَا مِنْ رَحْمَتِكَ مَحْرُومِينَ
walā taj`alnā min raḥmatika maḥrūmīn
Do not make us deprived of Your mercy,
وَلَا لِفَضْلِ مَا نُؤَمِّلُهُ مِنْ عَطَائِكَ قَانِطِينَ
walā lifaḍli mā nu-ammiluhu min `aṭā-ika qāniṭīn
or despair of the favor of what we hope from Your gifts.
وَلَا تَرُدَّنَا خَائِبِينَ
walā taruddanā khā-ibīn
Do not turns us down disappointed
وَلَا مِنْ بَابِكَ مَطْرُوْدِيْنَ
walā min bābika maṭrūdīn
or driven away from Your door.
يَا أَجْوَدَ الْأَجْوَدِيْنَ
yā ajwadal ajwadīn
O most Magnanimous of all those who treat magnanimously
وَأَكْرَمَ الْأَكْرَمِينَ
wa-akramal akramīn
and most Generous of all those who act generously!
إِلَيْكَ أَقْبَلْنَا مُوقِنِينَ
ilayka aqbalnā mūqinīn
To You are we advancing with full conviction
وَلِبَيْتِكَ الْحَرَامِ آمِّينَ قَاصِدِيْنَ
walibaytikal ḥarāmi-āmmīna qāṣidīn
and to Your Holy House are we betaking ourselves purposefully;
فَأَعِنَّا عَلىٰ مَنَاسِكِنَا
fa-a`innā `alā manāsikinā
So, (please) help us do our rituals (perfectly)
وَأَكْمِلْ لَنَا حَجَّنَا
wa-akmil lanā ḥajjanā
perfect for us our pilgrimage
وَاعْفُ عَنَّا وَعَافِنَا
wa`fu `annā wa`āfinā
pardon us, and grant us wellbeing.
فَقَدْ مَدَدْنَا إِلَيْكَ أَيْدِيَنَا
faqad madadnā ilayka aydiyanā
We are stretching our hands toward You;
فَهِيَ بِذِلَّةِ الَاعْتِرَافِ مَوْسُومَةٌ
fahiya bidhillatil a`tirāfi mawsūmah
so, they are marked by the humiliation of confession.
اَللّٰهُمَّ فَأَعْطِنَا فِيْ هٰذِهِ الْعَشِيَّةِ مَا سَأَلْنَاكَ
allāhumma fa-a`ṭinā fī hādhihil `ashiyyati mā sa-alnāk
O Allah, grant us in this evening that which we have besought from You
وَاكْفِنَا مَا اسْتَكْفَيْنَاكَ
wakfinā mastakfaynāk
and save us from that which we have besought You to save us;
فَلَا كَافِيَ لَنَا سِوَاكَ
falā kāfiya lanā siwāk
for we have no savior but You
وَلَا رَبَّ لَنَا غَيْرُكَ
walā rabba lanā ghayruk
and we have no sustainer but You.
نَافِذٌ فِينَا حُكْمُكَ
nāfidhun fīnā ḥukmuk
Your decree is prevalent on us,
مُحِيطٌ بِنَا عِلْمُكَ
muḥīṭun binā `ilmuk
Your knowledge is encompassing us,
عَدْلٌ فِينَا قَضَاؤُكَ
`adlun fīnā qaḍa-uk
and Your decisions about us is just.
اِقْضِ لَنَا الْخَيْرَ
iqḍi lanal khayr
(Please) decree for us that which is good
وَاجْعَلْنَا مِنْ أَهْلِ الْخَيْرِ
waj`alnā min ahlil khayr
and make us of the people of goodness.
اَللّٰهُمَّ أَوْجِبْ لَنَا بِجُودِكَ عَظِيمَ الْأَجْرِ
allāhumma awjib lanā bijūdika `aẓīmal ajr
O Allah, decide for us, on account of Your magnanimity, a great reward,
وَكَرِيمَ الذُّخْرِ
wakarīmadh dhukhr
a generous reserve,
وَدَوَامَ الْيُسْرِ
wadawāmal yusr
and a permanent easiness,
وَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا أَجْمَعِينَ
waghfir lanā dhunūbanā ajma`īn
and forgive us all our sins,
وَلَا تُهْلِكْنَا مَعَ الْهَالِكِينَ
walā tuhliknā ma`al hālikīn
do not annihilate us with those annihilated,
وَلَا تَصْرِفْ عَنَّا رَأْفَتَكَ وَرَحْمَتَكَ
walā taṣrif `annā ra-fataka waraḥmatak
and do not drive away from us Your tenderness and mercy;
يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ
yā ar-ḥamar rāḥimīn
O most Merciful of all those who show mercy!
اَللّٰهُمَّ اجْعَلْنَا فِيْ هٰذَا الْوَقْتِ مِمَّنْ سَأَلَكَ فَأَعْطَيْتَهُ
allāhummaj`alnā fī hādhal waqti mimman sa-alaka fa-a`ṭaytah
O Allah, include us, at this hour, with them who besought You and You thus gave them,
وَشَكَرَكَ فَزِدْتَهُ
washakaraka fazidtah
who thanked You and You thus increased them,
وَثَابَ إِلَيْكَ فَقَبِلْتَهُ
wathāba ilayka faqabiltah
who returned to You and You thus accepted them,
وَتَنَصَّلَ إِلَيْكَ مِنْ ذُنُوبِهِ كُلِّهَا فَغَفَرْتَهَا لَهُ
watanaṣṣala ilayka min dhunūbihi kullihā faghafar-tahā lah
and who renounced all their sins before You and You thus forgave them;
يَا ذَا الْجَلالِ وَالْإِكْرَامِ
yā dhal jalāli wal-ikrām
O Lord of Majesty and Honor!
اَللّٰهُمَّ وَنَقِّنَا وَسَدِّدْنَا
allāhumma wanaqqinā wasaddidnā
O Allah, purify us and lead us to success
وَاقْبَلْ تَضَرُّعَنَا
waqbal taḍarru`anā
and admit our earnest entreaty;
يَا خَيْرَ مَنْ سُئِلَ
yā khayra man su-il
O He Who is the best of all those who are besought
وَيَا أَرْحَمَ مَنِ اسْتُرْحِمَ
wayā ar-ḥama manistur-ḥim
and most Merciful of all those whose mercy is sought!
يَا مَنْ لَا يَخْفىٰ عَلَيْهِ إِغْمَاضُ الْجُفُونِ
yā man lā yakhfā `alayhi ighmāḍul jufūn
O He from Whom the closing of eyelids cannot be hidden,
وَلَا لَحْظُ الْعُيُونِ
walā laḥẓul `uyūn
nor are the glances of eyes,
وَلَا مَا اسْتَقَرَّ فِيْ الْمَكْنُونِ
walā mastaqarra fil maknūn
nor is that which settles in the unseen,
وَلَا مَا انْطَوَتْ عَلَيْهِ مُضْمَرَاتُ الْقُلُوبِ
walā manṭawat `alayhi muḍmarātul qulūb
nor are things vanished under the secrets of hearts.
أَلَا كُلُّ ذٰلِكَ قَدْ أَحْصَاهُ عِلْمُكَ
alā kullu dhālika qad aḥṣāhu `ilmuk
Verily, all that has been encompassed by Your knowledge
وَوَسِعَهُ حِلْمُكَ
wawasi`ahu ḥilmuk
and covered by Your forbearance.
سُبْحَانَكَ وَتَعَالَيْتَ عَمَّا يَقُولُ الظَّالِمُوْنَ
subḥānaka wata`ālayta `ammā yaqūluẓ ẓālimūn
All glory be to You; and Exalted be You above all that the wrongdoers say,
عُلُوًّا كَبِيْرًا
`uluwwan kabīrā
in high exaltation!
تُسَبِّحُ لَكَ السَّمَاوَاتُ السَّبْعُ
tusabbiḥu lakas samāwātus sab`
Declaring You glory are the seven heavens,
وَالْأَرَضُونَ وَمَنْ فِيهِنَّ
wal-araḍūna waman fīhinn
the (layers of the) earth, and all beings therein.
وَإِنْ مِنْ شَيْءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ
wa-in min shay-in illā yusabbiḥu biḥamdik
There is not a thing but celebrates Your praise.
فَلَكَ الْحَمْدُ وَالْمَجْدُ
falakal ḥamdu walmajd
Yours are all praise, glory,
وَعُلُوُّ الْجَدِّ
wa`uluwwul jadd
and exaltation of majesty.
يَا ذَا الْجَلالِ وَالْإِكْرَامِ
yā dhal jalāli wal-ikrām
O Owner of majesty, honor,
وَالْفَضْلِ وَالْإِنْعَامِ
walfaḍli wal-in`ām
grace, favoring,
وَالْأَيَادِيْ الْجِسَامِ
wal-ayādil jisām
and huge bestowals.
وَأَنْتَ الْجَوَادُ الْكَرِيمُ
wa-antal jawādul karīm
You are the All-magnanimous, the All-generous,
اَلرَّؤُوفُ الرَّحِيمُ
ar ra-ūfur raḥīm
the All-tender, the All-merciful.
اَللّٰهُمَّ أَوْسِعْ عَلَيَّ مِنْ رِزْقِكَ الْحَلالِ
allāhumma awsi` `alayya min rizqikal ḥalāl
O Allah, provide me largely with Your legally gotten sustenance,
وَعَافِنِيْ فِيْ بَدَنِيْ وَدِينِيْ
wa`āfinī fī badanī wadīnī
grant me wellbeing in my body and my faith,
وَ آمِنْ خَوْفِيْ
wa āmin khawfī
secure my fears,
وَأَعْتِقْ رَقَبَتِيْ مِنَ النَّارِ
wa-a`tiq raqabatī minan nār
and release me from Hellfire.
اَللّٰهُمَّ لَا تَمْكُرْ بِيْ
allāhumma lā tamkur bī
O Allah, (please) do not plan against me,
وَلَا تَسْتَدْرِجْنِيْ
walā tastadrijnī
do not draw me near to destruction,
وَلَا تَخْدَعْنِيْ
walā takhda`nī
do not overreach me,
وَادْرَأْ عَنِّيْ شَرَّ فَسَقَةِ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ
wadra-`annī sharra fasaqatil jinni wal-ins
and drive away from me the evils of the corruptive Jinn and men.
Imam al-Husayn (peace be upon him) then raised his head and sight to the sky with teary eyes and said with an audible voice
يَا أَسْمَعَ السَّامِعِينَ
yā asma`as sāmi`īn
O most Hearing of all those who can hear!
يَا أَبْصَرَ النَّاظِرِينَ
yā abṣaran nāẓirīn
O most Seeing of all those who can see!
وَيَا أَسْرَعَ الْحَاسِبِينَ
wayā asra`al ḥāsibīn
O swiftest of all those who call to account!
وَيَا أَرحَمَ الرَّاحِمِينَ
wayā arḥamar rāḥimīn
O most Merciful of all those who show mercy!
صَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
(Please) send blessings to Muhammad and the Household of Muhammad,
اَلسَّادَةِ الْمَيَامِينِ
as sādatil mayāmīn
the auspicious chiefs;
وَأَسْأَلُكَ اللَّهُمَّ حَاجَتِيَ
wa-as-alukallāhumma ḥājatiy
and I beseech You for my request
اَلَّتِيْ إِنْ أَعْطَيْتَنِيهَا لَمْ يَضُرَّنِيْ مَا مَنَعْتَنِيْ
al latī in a`ṭaytanīhā lam yaḍurranī mā mana`tanī
that if You answer, anything else that You reject will not harm me
وَإِنْ مَنَعْتَنِيهَا لَمْ يَنْفَعْنِيْ مَا أَعْطَيْتَنِيْ
wa-in mana`tanīhā lam yanfa`nī mā a`ṭaytanī
and if You reject, anything else that You respond will not benefit me.
أَسْأَلُكَ فَكَاكَ رَقَبَتِيْ مِنَ النَّارِ
as-aluka fakāka raqabatī minan nār
I beseech You for releasing me from Hellfire.
لَا إِلٰهَ إِلَّا أَنْتَ
lā ilāha illā ant
There is no god save You,
وَحْدَكَ لَا شَرِيكَ لَكَ
waḥdaka lā sharīka lak
only You, there is no partner with You.
لَكَ الْمُلْكُ وَلَكَ الْحَمْدُ
lakal mulku walakal ḥamd
To You is the kingdom and to You is all praise,
وَأَنْتَ عَلىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
wa-anta `alā kulli shay-in qadīr
and You have power over all things.
يَا رَبِّ يَا رَبِّ...
yā rabbi yā rabbi...
O my Lord! O my Lord! O my Lord…
Imam al-Husayn (peace be upon him) then repeated ya-rabbi so frequently and effectively that he attracted the attentions of all the others who, instead of praying for granting their needs, surrounded Imam al-Husayn (peace be upon him) to listen to him and pray for the response of his supplication. Then, they wept with him. At sunset, they left Mount `Arafat with him.
This is the end of Imam al-Husayn’s supplicatory prayer on the `Arafat Day according to the narrations of al-Kaf`ami in his book of al-Balad al-Amin and `Allamah al-Majlisi in his book of Zad al-Ma`ad. As for Sayyid Ibn Tawus, he, in his book of Iqbal al-A`mal, adds the following statements to the supplicatory prayer .However its attribution to Imam Hussain(as) may not be appropriate
إِلٰهِيْ أَنَا الْفَقِيرُ فِيْ غِنَايَ
ilāhī anal faqīru fī ghināy
O my God, I am needy despite my richness;
فَكَيْفَ لَا أَكُونُ فَقِيرًا فِيْ فَقْرِيْ
fakayfa lā akūnu faqīran fī faqrī
so, how can I not be needy in my neediness?
إِلٰهِيْ أَنَا الْجَاهِلُ فِيْ عِلْمِيْ
ilāhī anal jāhilu fī `ilmī
O my God, I am ignorant despite my knowledge;
فَكَيْفَ لَا أَكُونُ جَهُولًا فِيْ جَهْلِيْ
fakayfa lā akūnu jahūlan fī jahlī
so, how can I not be ignorant in my ignorance?
إِلٰهِيْ إِنَّ اخْتِلافَ تَدْبِيرِكَ
ilāhī innakhtilāfa tadbīrik
O my God, the variety of Your regulating of matters
وَسُرْعَةَ طَوَاءِ مَقَادِيرِكَ
wasur-`ata ṭawā-i maqādīrik
and the swiftness of changes in Your ordainments
مَنَعَا عِبَادَكَ الْعَارِفِينَ بِكَ
mana`ā `ibādakal `ārifīna bik
have urged Your servants, who recognize You,
عَنِ السُّكُونِ إِلَى عَطَاءٍ
`anis sukūni ilā `aṭa
not to stop at a certain gift
وَالْيَأْسِ مِنْكَ فِيْ بَلاءٍ
walya-si minka fī bala
and not to despair of You in tribulations.
إِلٰهِيْ مِنِّي مَا يَلِيقُ بِلُؤْمِيْ
ilāhī minnī mā yalīqu bilu-mī
O my God, coming out of me is that which fits my lowliness;
وَمِنْكَ مَا يَلِيقُ بِكَرَمِكَ
waminka mā yalīqu bikaramik
but coming from You is that which befits Your nobleness.
إِلٰهِيْ وَصَفْتَ نَفْسَكَ بِاللُّطْفِ وَالرَّأْفَةِ لِيْ
ilāhī waṣafta nafsaka billluṭfi war ra-fati lī
O my God, You had ascribed to Yourself gentleness and kindness to me
قَبْلَ وُجُودِ ضَعْفِيْ
qabla wujūdi ḍa`fī
before the existence of my weakness.
أَفَتَمْنَعُنِيْ مِنْهُمَا بَعْدَ وُجُودِ ضَعْفِيْ
afatamna`unī minhumā ba`da wujūdi ḍa`fī
Will You deprive me of these two after the emergence of my weakness?
إِلٰهِيْ إِنْ ظَهَرَتِ الْمَحَاسِنُ مِنِّي
ilāhī in ẓaharatil maḥāsinu minnī
O my God, if amenities appear in my conduct,
فَبِفَضْلِكَ وَلَكَ الْمِنَّةُ عَلَيَّ
fabifaḍlika walakal minnatu `alayy
then that is on account of Your favors and Your conferral on me.
وَإِنْ ظَهَرَتِ الْمَسَاوِئُ مِنِّي
wa-in ẓaharatil masāwi-u minnī
If evildoings appear in my conduct,
فَبِعَدْلِكَ وَلَكَ الْحُجَّةُ عَلَيَّ
fabi`adlika walakal ḥujjatu `alayy
then that is still Your justice and You have claim against me.
إِلٰهِيْ كَيْفَ تَكِلُنِيْ وَقَدْ تَكَفَّلْتَ لِيْ
ilāhī kayfa takilunī waqad takaffalta lī
O my God, how may it be that You abandon me after You have vouched for me?
وَكَيْفَ أُضَامُ وَأَنْتَ النَّاصِرُ لِيْ
wakayfa uḍāmu wa-antan nāṣiru lī
How may I be aggrieved and You are my support?
أَمْ كَيْفَ أَخِيبُ وَأَنْتَ الْحَفِيُّ بِيْ
am kayfa akhību wa-antal ḥafiyyu bī
How may I be disappointed and You are undertaking my affairs?
هَا أَنَا أَتَوَسَّلُ إِلَيْكَ بِفَقْرِيْ إِلَيْكَ
hā ana atawassalu ilayka bifaqrī ilayk
Here I am begging You by my need for You.
وَكَيْفَ أَتَوَسَّلُ إِلَيْكَ
wakayfa atawassalu ilayk
How can I beg You
بِمَا هُوَ مَحَالٌ أَنْ يَصِلَ إِلَيْكَ
bimā huwa maḥālun an yaṣila ilayk
by something that is impossible to reach You?
أَمْ كَيْفَ أَشْكُوْ إِلَيْكَ حَالِيْ
am kayfa ashkū ilayka ḥālī
How can I complain to You about my manners
وَهُوَ لَا يَخْفىٰ عَلَيْكَ
wahuwa lā yakhfā `alayk
while they cannot be hidden from You?
أَمْ كَيْفَ أُتَرْجِمُ بِمَقَالِيْ
am kayfa utar-jimu bimaqālī
How can I interpret my words
وَهُوَ مِنْكَ بَرَزٌ إِلَيْكَ
wahuwa minka barazun ilayk
while You are their source?
أَمْ كَيْفَ تُخَيِّبُ آمَالِيْ
am kayfa tukhayyibu-āmālī
How come that You may let down my hopes,
وَهِيَ قَدْ وَفَدَتْ إِلَيْكَ
wahiya qad wafadat ilayk
while they are addressed to You?
أَمْ كَيْفَ لَا تُحْسِنُ أَحْوَالِيْ
am kayfa lā tuḥsinu aḥwālī
How come that You may not improve my conditions
وَبِكَ قَامَتْ
wabika qāmat
while they are originated by You?
إِلٰهِيْ مَا أَلْطَفَكَ بِيْ
ilāhī mā alṭafaka bī
O my God, how gentle You are to me
مَعَ عَظِيمِ جَهْلِيْ
ma`a `aẓīmi jahlī
despite my notorious ignorance!
وَمَا أَرْحَمَكَ بِيْ
wamā ar-ḥamaka bī
How merciful You are to me
مَعَ قَبِيحِ فِعْلِيْ
ma`a qabīḥi fi`lī
despite my hideous deeds!
إِلٰهِيْ مَا أَقْرَبَكَ مِنِّي
ilāhī mā aqrabaka minnī
O my God, how nigh to me You are
وَأَبْعَدَنِيْ عَنْكَ
wa-ab`adanī `ank
and how far from You I am!
وَمَا أَرْأَفَكَ بِيْ
wamā ar-afaka bī
How kind to me You are;
فَمَا الَّذِيْ يَحْجُبُنِيْ عَنْكَ
famal ladhī yaḥjubunī `ank
so, what is that which can prevent me from You?
إِلٰهِيْ عَلِمْتُ بِاخْتِلافِ الْآثَارِ
ilāhī `alimtu bikhtilāfil-āthār
O my God, I have known, through variety of signs
وَتَنَقُّلاتِ الْأَطْوَارِ
watanaqqulātil aṭwār
and changes of phases,
أَنَّ مُرَادَكَ مِنِّي أَنْ تَتَعَرَّفَ إِلَيَّ فِيْ كُلِّ شَيْءٍ
anna murādaka minnī an tata`arrafa ilayya fī kulli shay
that what You want from me is that You introduce Yourself to me in all things
حَتَّىٰ لَا أَجْهَلَكَ فِيْ شَيْءٍ
ḥattā lā ajhalaka fī shay
so that I will not ignore You in any thing.
إِلٰهِيْ كُلَّمَا أَخْرَسَنِيْ لُؤْمِيْ
ilāhī kullamā akhrasanī lu-mī
O my God, whenever my lowliness suppresses my voice,
أَنْطَقَنِيْ كَرَمُكَ
anṭaqanī karamuk
Your nobility encourages me to speak.
وَكُلَّمَا آيَسَتْنِيْ أَوْصَافِيْ
wakullamā-āyasatnī awṣāfī
Whenever my features lead me to despair (of You),
أَطْمَعَتْنِيْ مِنَنُكَ
aṭma`atnī minanuk
Your bestowals make me crave for You.
إِلٰهِيْ مَنْ كَانَتْ مَحَاسِنُهُ مَسَاوِئَ
ilāhī man kānat maḥāsinuhu masāwi
O my God, as for he whose good deeds are wrongdoings;
فَكَيْفَ لَا تَكُوْنُ مَسَاوِيِهِ مَسَاوِئَ
fakayfa lā takūnu masāwiyihi masāwi
how can his wrongdoings not be wrongdoings?
وَمَنْ كَانَتْ حَقَائِقُهُ دَعَاوِيَ
waman kānat ḥaqā-iquhu da`āwiy
As for he whose facts are mere claims,
فَكَيْفَ لَا تَكُوْنُ دَعَاوِيِهِ دَعَاوِيَ
fakayfa lā takūnu da`āwiyihi da`āwiy
how can his claims not be claims?
إِلٰهِيْ حُكْمُكَ النَّافِذُ وَمَشِيئَتُكَ الْقَاهِرَةُ
ilāhī ḥukmukan nāfidhu wamashī-atukal qāhirah
O my God, Your unstoppable decree and Your surmounting volition
لَمْ يَتْرُكَا لِذِيْ مَقَالٍ مَقَالًا
lam yatrukā lidhī maqālin maqālā
have not left any word to be said by any orator
وَلَا لِذِيْ حَالٍ حَالًا
walā lidhī ḥālin ḥālā
and have not left any manner to be displayed.
إِلٰهِيْ كَمْ مِنْ طَاعَةٍ بَنَيْتُهَا
ilāhī kam min ṭā`atin banaytuhā
O my God, too many are the acts of obedience that I have prepared
وَحَالَةٍ شَيَّدْتُهَا
waḥālatin shayyadtuhā
and the conducts that I have established,
هَدَمَ اعْتِمَادِيْ عَلَيْهَا عَدْلُكَ
hadama`timādī `alayhā `adluk
but Your justice has ruined my reliance on these,
بَلْ أَقَالَنِيْ مِنْهَا فَضْلُكَ
bal aqālanī minhā faḍluk
and, moreover, Your favoring has made me abandon them.
إِلٰهِيْ إِنَّكَ تَعْلَمُ
ilāhī innaka ta`lam
O my God, You surely know
أَنِّي وَإِنْ لَمْ تَدُمِ الطَّاعَةُ مِنِّي فِعْلًا جَزْمًا
annī wa-in lam tadumiṭ ṭā`atu minnī fi`lan jazmā
that even my obedience (to You) has not lasted in reality,
فَقَدْ دَامَتْ مَحَبَّةً وَعَزْمًا
faqad dāmat maḥabbatan wa`azmā
it has lasted in love (for it) and determination (to do it)!
إِلٰهِيْ كَيْفَ أَعْزِمُ وَأَنْتَ الْقَاهِرُ
ilāhī kayfa a`zimu wa-antal qāhir
O my God, how can I determine, while You are All-supreme?
وَكَيْفَ لَا أَعْزِمُ وَأَنْتَ الْآمِرُ
wakayfa lā a`zimu wa-antal-āmir
How can I quit determining, while it is Your command (to determine)?
إِلٰهِيْ تَرَدُّدِيْ فِيْ الْآثَارِ
ilāhī taraddudī fil-āthār
O my God, my hesitation in (following) Your traces
يُوجِبُ بُعْدَ الْمَزَارِ
yūjibu bu`dal mazār
will result in unlikely visitation;
فَاجْمَعْنِيْ عَلَيْكَ بِخِدْمَةٍ تُوصِلُنِيْ إِلَيْكَ
fajma`nī `alayka bikhidmatin tūṣilunī ilayk
so, (please) join me to You through a service that takes me to You.
كَيْفَ يُسْتَدَلُّ عَلَيْكَ بِمَا هُوَ فِيْ وُجُودِهِ مُفْتَقِرٌ إِلَيْكَ
kayfa yustadallu `alayka bimā huwa fī wujūdihi muftaqirun ilayk
How can You be figured out through that whose existence relies on You?
أَيَكُونُ لِغَيْرِكَ مِنَ الظُّهُورِ مَا لَيْسَ لَكَ
ayakūnu lighayrika minaẓ ẓuhūri mā laysa lak
Can any thing other than You hold a (kind of) manifestation that You lack
حَتَّىٰ يَكُونَ هُوَ الْمُظْهِرَ لَكَ
ḥattā yakūna huwal muẓhira lak
and thus it may act as an appearance for You?
مَتىٰ غِبْتَ حَتَّىٰ تَحْتَاجَ إِلَى دَلِيلٍ يَدُلُّ عَلَيْكَ
matā ghibta ḥattā taḥtāja ilā dalīlin yadullu `alayk
When have You ever been absent so that You may need something to point to You?
وَمَتىٰ بَعُدْتَ حَتَّىٰ تَكُونَ الْآثَارُ هِيَ الَّتِيْ تُوصِلُ إِلَيْكَ
wamatā ba`udta ḥattā takūnal-āthāru hiyal latī tūṣilu ilayk
When have You ever been far-off so that traces may lead to You?
عَمِيَتْ عَيْنٌ لَا تَرَاكَ عَلَيْهَا رَقِيبًا
`amiyat `aynun lā tarāka `alayhā raqībā
Blind be the eye that cannot see You watching it.
وَخَسِرَتْ صَفْقَةُ عَبْدٍ لَمْ تَجْعَلْ لَهُ مِنْ حُبِّكَ نَصِيبًا
wakhasirat ṣafqatu `abdin lam taj`al lahu min ḥubbika naṣībā
Losing is a servant’s deal that does not dedicate a share to the love for You.
إِلٰهِيْ أَمَرْتَ بِالرُّجُوعِ إِلَى الْآثَارِ
ilāhī amar-ta birrujū`i ilal-āthār
O my God, You have ordered us to refer to the traces;
فَأَرْجِعْنِيْ إِلَيْكَ بِكِسْوَةِ الْأَنْوَارِ
fa-ar-ji`nī ilayka bikiswatil anwār
therefore, (please do) make me refer to You with the garb of lights
وَهِدَايَةِ الْإِسْتِبْصَارِ
wahidāyatil istibṣār
and the guidance of insight
حَتَّىٰ أَرْجِعَ إِلَيْكَ مِنْهَا كَمَا دَخَلْتُ إِلَيْكَ مِنْهَا
ḥattā ar-ji`a ilayka minhā kamā dakhaltu ilayka minhā
so that I will return to You in the same way as I have entered to You from them
مَصُونَ السِّرِّ عَنِ النَّظَرِ إِلَيْهَا
maṣūnas sirri `anin naẓari ilayhā
as being too protected to look at them
وَمَرْفُوعَ الْهِمَّةِ عَنِ الَاعْتِمَادِ عَلَيْهَا
wamar-fū`al himmati `anil a`timādi `alayhā
and too determining to depend upon them,
إِنَّكَ عَلىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
innaka `alā kulli shay-in qadīr
for You have power over all things.
إِلٰهِيْ هٰذَا ذُلِّى ظَاهِرٌ بَيْنَ يَدَيْكَ
ilāhī hādhā dhullī ẓāhirun bayna yadayk
O my God, this is my humiliation; it manifests itself before You.
وَهٰذَا حَالِيْ لَا يَخْفىٰ عَلَيْكَ
wahādhā ḥālī lā yakhfā `alayk
This is my manner; it cannot be concealed against You.
مِنْكَ أَطْلُبُ الْوُصُولَ إِلَيْكَ
minka aṭlubul wuṣūla ilayk
From You do I beseech soaring to You
وَبِكَ أَسْتَدِلُّ عَلَيْكَ
wabika astadillu `alayk
and through You do I take the way to You.
فَاهْدِنِيْ بِنُوْرِكَ إِلَيْكَ
fahdinī binūrika ilayk
So, (please do) guide me to You through Your Light
وَأَقِمْنِيْ بِصِدْقِ الْعُبُودِيَّةِ بَيْنَ يَدَيْكَ
wa-aqimnī biṣidqil `ubūdiyyati bayna yadayk
and make me stand up before Your Hands with the true servitude to You.
إِلٰهِيْ عَلِّمْنِيْ مِنْ عِلْمِكَ الْمَخْزُونِ
ilāhī `allimnī min `ilmikal makhzūn
O my God, (please do) teach me from Your veiled knowledge
وَصُنِّي بِسِتْرِكَ الْمَصُونِ
waṣunnī bisitrikal maṣūn
and protect me with Your shielding shelter.
إِلٰهِيْ حَقِّقْنِيْ بِحَقَائِقِ أَهْلِ الْقُرْبِ
ilāhī ḥaqqiqnī biḥaqā-iqi ahlil qur-b
O my God, (please do) grant me the realities that are enjoyed by the people who are near to You
وَاسْلُكْ بِيْ مَسْلَكَ أَهْلِ الْجَذْبِ
wasluk bī maslaka ahlil jadhb
and make me follow the course of the people who are attracted to You.
إِلٰهِيْ أَغْنِنِيْ بِتَدْبِيرِكَ لِيْ عَنْ تَدْبِيرِيْ
ilāhī aghninī bitadbīrika lī `an tadbīrī
O my God, make Your management of my affairs replace my management of my affairs,
وَبِاخْتِيَارِكَ عَنْ اِخْتِيَارِيْ
wabikhtiyārika `an ikhtiyārī
make Your choice for me replace my choice for myself,
وَأَوْقِفْنِيْ عَلىٰ مَرَاكِزِ اضْطِرَارِيْ
wa-awqifnī `alā marākiziḍṭirārī
and make me stop at the points of emergency.
إِلٰهِيْ أَخْرِجْنِيْ مِنْ ذُلِّ نَفْسِيْ
ilāhī akhrijnī min dhulli nafsī
O my God, (please do) take my out of the humiliation of myself
وَطَهِّرْنِيْ مِنْ شَكِّي وَشِرْكِيْ
waṭahhir-nī min shakkī washir-kī
and purify me from my suspicion and polytheism
قَبْلَ حُلُولِ رَمْسِيْ
qabla ḥulūli ramsī
before I enter my grave.
بِكَ أَنْتَصِرُ فَانْصُرْنِيْ
bika antaṣiru fanṣur-nī
Only through You do I achieve victory; so, (please do) give me victory.
وَعَلَيْكَ أَتَوَكَّلُ فَلَا تَكِلْنِيْ
wa`alayka atawakkalu falā takilnī
Only upon You do I rely; so, do not refer me to anyone else.
وَإِيَّاكَ أَسْأَلُ فَلَا تُخَيِّبْنِيْ
wa-iyyāka as-alu falā tukhayyibnī
Only You do I beseech; so, do not disappoint me.
وَفِيْ فَضْلِكَ أَرْغَبُ فَلَا تَحْرِمْنِيْ
wafī faḍlika ar-ghabu falā taḥrimnī
Only for Your favors do I desire; so, do not deprive me (of Your favors).
وَبِجَنَابِكَ أَنْتَسِبُ فَلَا تُبْعِدْنِيْ
wabijanābika antasibu falā tub`idnī
Only to Your side do I resort; so, do not set me aside.
وَبِبَابِكَ أَقِفُ فَلَا تَطْرُدْنِيْ
wabibābika aqifu falā taṭrudnī
At Your door only do I stand; so, do not drive me away.
إِلٰهِيْ تَقَدَّسَ رِضَاكَ أَنْ يَكُونَ لَهُ عِلَّةٌ مِنْكَ
ilāhī taqaddasa riḍāka an yakūna lahu `illatun mink
O my God, Your pleasure is too sanctified to receive a defect from You;
فَكَيْفَ يَكُونُ لَهُ عِلَّةٌ مِنِّي
fakayfa yakūnu lahu `illatun minnī
hence, how can it receive a defect from me?
إِلٰهِيْ أَنْتَ الْغَنِيُّ بِذَاتِكَ أَنْ يَصِلَ إِلَيْكَ النَّفْعُ مِنْكَ
ilāhī antal ghaniyyu bidhātika an yaṣila ilaykan naf`u mink
O my God, You are too self-sufficient by Yourself to be benefited by Yourself;
فَكَيْفَ لَا تَكُونُ غَنِيًّا عَنِّي
fakayfa lā takūnu ghaniyyan `annī
hence, how can You not be self-sufficient from me?
إِلٰهِيْ إِنَّ الْقَضَاءَ وَالْقَدَرَ يُمَنِّينِيْ
ilāhī innal qaḍā-a walqadara yumannīnī
O my God, fate awakens my hope
وَإِنَّ الْهَوىٰ بِوَثَائِقِ الشَّهْوَةِ أَسَرَنِيْ
wa-innal hawā biwathā-iqish shahwati asaranī
and whim has enchained me with the firm chains of lust;
فَكُنْ أَنْتَ النَّصِيرَ لِيْ
fakun antan naṣīra lī
so, (please do) be my Supporter
حَتَّىٰ تَنْصُرَنِيْ وَتُبَصِّرَنِيْ
ḥattā tanṣuranī watubaṣṣiranī
so that You shall back me and show me the right path.
وَأَغْنِنِيْ بِفَضْلِكَ
wa-aghninī bifaḍlik
And (please do) help me (to dispense with anyone else) through Your favors
حَتَّىٰ أَسْتَغْنِيَ بِكَ عَنْ طَلَبِيْ
ḥattā astaghniya bika `an ṭalabī
so that I shall depend upon You exclusively in my requests.
أَنْتَ الَّذِيْ أَشْرَقْتَ الْأَنْوَارَ فِيْ قُلُوبِ أَوْلِيَائِكَ
antal ladhī ashraqtal anwāra fī qulūbi awliyā-ik
It is You Who have lit the illuminations in the hearts of Your intimate servants
حَتَّىٰ عَرَفُوكَ وَوَحَّدُوكَ
ḥattā `arafūka wawaḥḥadūk
so that they have recognized and testified Your Oneness.
وَأَنْتَ الَّذِيْ أَزَلْتَ الْأَغْيَارَ عَنْ قُلُوبِ أَحِبَّائِكَ
wa-antal ladhī azaltal aghyāra `an qulūbi aḥibbā-ik
It is You Who have removed love for others from the hearts of Your lovers
حَتَّىٰ لَمْ يُحِبُّوْا سِوَاكَ
ḥattā lam yuḥibbū siwāk
so that they have loved none save You
وَلَمْ يَلْجَأُوْا إِلَى غَيْرِكَ
walam yalja-ū ilā ghayrik
and they have resorted to none save You.
أَنْتَ الْمُؤْنِسُ لَهُمْ
antal mu-nisu lahum
You alone are entertaining them
حَيْثُ أَوْحَشَتْهُمُ الْعَوَالِمُ
ḥaythu awḥashat-humul `awālim
when they have felt lonely because of the other worlds.
وَأَنْتَ الَّذِيْ هَدَيْتَهُمْ
wa-antal ladhī hadaytahum
You alone have guided them
حَيْثُ اسْتَبَانَتْ لَهُمُ الْمَعَالِمُ
ḥaythustabānat lahumul ma`ālim
so that all other worlds manifested themselves before them.
مَاذَا وَجَدَ مَنْ فَقَدَكَ
mādhā wajada man faqadak
What can one who misses You find any substitute?
وَمَا الَّذِيْ فَقَدَ مَنْ وَجَدَكَ
wamal ladhī faqada man wajadak
What can one who finds You miss anything else?
لَقَدْ خَابَ مَنْ رَضِيَ دُونَكَ بَدَلًا
laqad khāba man raḍiya dūnaka badalā
Definitely, failing is he who has accepted anyone other than You as substitute.
وَلَقَدْ خَسِرَ مَنْ بَغىٰ عَنْكَ مُتَحَوِّلًا
walaqad khasira man baghā `anka mutaḥawwilā
Definitely, loser is he who have desired for anyone other than You.
كَيْفَ يُرْجىٰ سِوَاكَ
kayfa yur-jā siwāk
How can anyone other than You be hoped
وَأَنْتَ مَا قَطَعْتَ الْإِحْسَانَ
wa-anta mā qaṭa`tal iḥsān
whilst You have never stopped Your bounties?
وَكَيْفَ يُطْلَبُ مِنْ غَيْرِكَ
wakayfa yuṭlabu min ghayrik
How can anyone other than You be besought
وَأَنْتَ مَا بَدَّلْتَ عَادَةَ الَامْتِنَانِ
wa-anta mā baddalta `ādatal amtinān
whilst You have never changed Your habit of ceaseless bestowal?
يَا مَنْ أَذَاقَ أَحِبَّاءَهُ حَلاوَةَ الْمُؤانَسَةِ
yā man adhāqa aḥibbā-ahu ḥalāwatal mu-nasah
O He Who has made His lovers the sweet taste of entertainment;
فَقَامُوْا بَيْنَ يَدَيْهِ مُتَمَلِّقِينَ
faqāmū bayna yadayhi mutamalliqīn
therefore, they have stood up before Him flattering Him!
وَيَا مَنْ أَلْبَسَ أَوْلِيَاءَهُ مَلابِسَ هَيْبَتِهِ
wayā man albasa awliyā-ahu malābisa haybatih
O He Who has dressed His intimate servants the garments of fearing Him;
فَقَامُوْا بَيْنَ يَدَيْهِ مُسْتَغْفِرِينَ
faqāmū bayna yadayhi mustaghfirīn
therefore, they have stood before Him seeking His forgiveness!
أَنْتَ الذَّاكِرُ قَبْلَ الذَّاكِرِينَ
antadh dhākiru qabladh dhākirīn
You do mention the others (with bounties) before they mention You.
وَأَنْتَ الْبَادِئُ بِالْإِحْسَانِ قَبْلَ تَوَجُّهِ الْعَابِدِيْنَ
wa-antal bādi-u bil iḥsāni qabla tawajjuhil `ābidīn
You do spread Your compassion before the worshippers direct towards You.
وَأَنْتَ الْجَوَادُ بِالْعَطَاءِ قَبْلَ طَلَبِ الطَّالِبِينَ
wa-antal jawādu bil `aṭā-i qabla ṭalabiṭ ṭālibīn
You do give generously before You are asked.
وَأَنْتَ الْوَهَّابُ ثُمَّ لِمَا وَهَبْتَ لَنَا مِنَ الْمُسْتَقْرِضِينَ
wa-antal wahhābu thumma limā wahabta lanā minal mustaqriḍīn
You do bestow upon us and then borrow from us that which You have bestowed upon us.
إِلٰهِيْ اِطْلُبْنِيْ بِرَحْمَتِكَ حَتَّىٰ أَصِلَ إِلَيْكَ
ilāhī iṭlubnī biraḥmatika ḥattā aṣila ilayk
O my God, (please do) refer to me with Your mercy so that I will appear before You.
وَاجْذِبْنِيْ بِمَنِّكَ حَتَّىٰ أُقْبِلَ عَلَيْكَ
wajdhibnī bimannika ḥattā uqbila `alayk
(Please do) draw me towards You through Your endless favoring so that I will advance to You.
إِلٰهِيْ إِنَّ رَجَائِي لَا يَنْقَطِعُ عَنْكَ وَإِنْ عَصَيْتُكَ
ilāhī inna rajā-ī lā yanqaṭi`u `anka wa-in `aṣaytuk
O my God, verily, my hope for You does not cease despite that I may disobey You.
كَمَا أَنَّ خَوْفِيْ لَا يُزَايِلُنِيْ وَإِنْ أَطَعْتُكَ
kamā anna khawfī lā yuzāyilunī wa-in aṭa`tuk
Similarly, my fear from You does not leave me even if I obey You.
فَقَدْ دَفَعَتْنِيْ الْعَوَالِمُ إِلَيْكَ
faqad dafa`atnil `awālimu ilayk
The Worlds have pushed me towards You
وَقَدْ أَوْقَعَنِيْ عِلْمِيْ بِكَرَمِكَ عَلَيْكَ
waqad awqa`anī `ilmī bikaramika `alayk
and my acquaintance with Your magnanimity has led me to You.
إِلٰهِيْ كَيْفَ أَخِيبُ وَأَنْتَ أَمَلِيْ
ilāhī kayfa akhību wa-anta amalī
O my God, how can I fail whilst You are my hope?
أَمْ كَيْفَ أُهَانُ وَعَلَيْكَ مُتَّكَلِيْ
am kayfa uhānu wa`alayka muttakalī
How can I be humiliated whilst I depend upon You?
إِلٰهِيْ كَيْفَ أَسْتَعِزُّ وَفِيْ الذِّلَّةِ أَرْكَزْتَنِيْ
ilāhī kayfa asta`izzu wafidh dhillati ar-kaztanī
How can see dignity if You fix me in humiliation?
أَمْ كَيْفَ لَا أَسْتَعِزُّ وَإِلَيْكَ نَسَبْتَنِيْ
am kayfa lā asta`izzu wa-ilayka nasabtanī
How can I not see dignity whilst You have referred me to You?
إِلٰهِيْ كَيْفَ لَا أَفْتَقِرُ وَأَنْتَ الَّذِيْ فِيْ الْفُقَرَاءِ أَقَمْتَنِيْ
ilāhī kayfa lā aftaqiru wa-antal ladhī fil fuqarā-i aqamtanī
O my God, how can I not be needy whilst it is You Who have lodged me among the needy?
أَمْ كَيْفَ أَفْتَقِرُ وَأَنْتَ الَّذِيْ بِجُودِكَ أَغْنَيْتَنِيْ
am kayfa aftaqiru wa-antal ladhī bijūdika aghnaytanī
How can I be needy whilst You have made me rich out of Your magnanimity?
وَأَنْتَ الَّذِيْ لَا إِلٰهَ غَيْرُكَ
wa-antal ladhī lā ilāha ghayruk
It is You, there is no god save You,
تَعَرَّفْتَ لِكُلِّ شَيْءٍ فَمَا جَهِلَكَ شَيْءٌ
ta`arrafta likulli shay-in famā jahilaka shay
Who have introduced Yourself to all things; therefore, nothing has ever ignored You.
وَأَنْتَ الَّذِيْ تَعَرَّفْتَ إِلَيَّ فِيْ كُلِّ شَيْءٍ
wa-antal ladhī ta`arrafta ilayya fī kulli shay
It is You Who have introduced Yourself to me in all things;
فَرَأَيْتُكَ ظَاهِرًا فِيْ كُلِّ شَيْءٍ
fara-aytuka ẓāhiran fī kulli shay
therefore, I have seen You Manifest in all things.
وَأَنْتَ الظَّاهِرُ لِكُلِّ شَيْءٍ
wa-antaẓ ẓāhiru likulli shay
It is You Who give manifestation to all things.
يَا مَنِ اسْتَوىٰ بِرَحْمَانِيَّتِهِ
yā manistawā biraḥmāniyyatih
O He Who is firm in power through His All-beneficence;
فَصَارَ الْعَرْشُ غَيْبًا فِيْ ذَاتِهِ
faṣāral `ar-shu ghayban fī dhātih
therefore, the Throne has become unseen in His Essence.
مَحَقْتَ الْآثَارَ بِالْآثَارِ
maḥaqtal-āthāra bil-āthār
You have erased the traces by the traces;
وَمَحَوْتَ الْأَغْيَارَ بِمُحِيطَاتِ أَفْلاَكِ الْأَنْوَارِ
wamaḥawtal aghyāra bimuḥīṭāti aflākil anwār
and You have erased the changeable by the surroundings of the orbits of lights.
يَا مَنِ احْتَجَبَ فِيْ سُرَادِقَاتِ عَرْشِهِ
yā maniḥtajaba fī surādiqāti `ar-shih
O He Who has screened Himself in the curtains of His Throne;
عَنْ أَنْ تُدْرِكَهُ الْأَبْصَارُ
`an an tudrikahul abṣār
hence, He cannot be comprehended by visions!
يَا مَنْ تَجَلَّىٰ بِكَمَالِ بَهَائِهِ
yā man tajallā bikamāli bahā-ih
O He Who has manifested Himself with His perfect Magnificence;
فَتَحَقَّقَتْ عَظَمَتُهُ مِنَ الْإِسْتِوَاءِ
fataḥaqqaqat `aẓamatuhu minal istiwā
therefore, His Grandeur of being firm in power.
كَيْفَ تَخْفىٰ وَأَنْتَ الظَّاهِرُ
kayfa takhfā wa-antaẓ ẓāhir
How can You be hidden whilst You are the Manifester (of all things)?
أَمْ كَيْفَ تَغِيبُ وَأَنْتَ الرَّقِيبُ الْحَاضِرُ
am kayfa taghību wa-antar raqībul ḥāḍir
Or how can You be absent whilst You are the Watcher (over all things) and the Present (at all times).
إِنَّكَ عَلىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
innaka `alā kulli shay-in qadīr
Verily, You have power over all things.
وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ وَحْدَهُ
walḥamdu lillāhi waḥdah
All praise be to Allah alone.