اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
bismillāhir raḥmānir raḥīm
In the Name of Allāh, the All-beneficent, the All-merciful.
إِلٰهِيْ لَاتُؤَدِّبْنِيْ بِعُقُوبَتِكَ
ilāhī lātu-addibnī bi`uqūbatik
O Allah, do not discipline me by means of Your punishment
وَلَا تَمْكُرْ بِىْ فِيْ حِيْلَتِكَ
walā tamkur bī fī ḥīlatik
and do not subject me to Your planned strategy.
مِنْ أَيْنَ لِيَ الْخَيْرُ يَا رَبِّ
min ayna liyal khayru yā rabb
How can I attain welfare, O Lord,
وَلَا يُوجَدُ إِلَّا مِنْ عِنْدِكَ
walā yūjadu illā min `indik
while it is not found elsewhere save with You?
وَمِنْ أَيْنَ لِيَ النَّجَاةُ
wamin ayna liyan najāh
How can I find redemption
وَلَا تُسْتَطَاعُ إِلَّا بِكَ
walā tustaṭā`u illā bik
while it cannot be attained save through You?
لَا الَّذِيْ أَحْسَنَ اسْتَغْنىٰ عَنْ عَوْنِكَ وَرَحْمَتِكَ
lal ladhī aḥsanastaghnā `an `awnika waraḥmatik
Neither he who has done righteous deeds can dispense with Your aid and mercy
وَلَا الَّذِيْ أَسَاءَ وَاجْتَرَأَ عَلَيْكَ
walal ladhī asā-a wajtara-a `alayk
nor can he who did evildoings, dare to challenge you,
وَلَمْ يُرْضِكَ خَرَجَ عَنْ قُدْرَتِكَ
walam yur-ḍika kharaja `an qudratik
and did not arrive at Your pleasure find an exit out of Your power.
Repeat this phrase as many times as possible in one breath:
بِكَ عَرَفْتُكَ
bika `araftuk
Through You have I known You.
وَأَنْتَ دَلَلْتَنِيْ عَلَيْكَ
wa-anta dalaltanī `alayk
You showed me the way to You
وَدَعَوْتَنِيْ إِلَيْكَ
wada`awtanī ilayk
and invited me to come towards You.
وَلَوْلَا أَنْتَ لَمْ أَدْرِ مَا أَنْتَ
walawlā anta lam adri mā ant
Had it been not for You, I would have never known who You are.
اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ أَدْعُوهُ فَيُجِيبُنِي
al ḥamdu lillāhil ladhī ad`ūhu fayujībunī
All praise be to Allah alone Who gives answer to me whenever I pray Him
وَإِنْ كُنْتُ بَطِيئًا حِيْنَ يَدْعُونِي
wa-in kuntu baṭī-an ḥīna yad`ūnī
although I am slow whenever He invites me.
وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ أَسْأَلُهُ فَيُعْطِينِي
walḥamdu lillāhil ladhī as-aluhu fayu`ṭīnī
All praise be to Allah alone Who gives me whenever I ask Him
وَإِنْ كُنْتُ بَخِيلًا حِيْنَ يَسْتَقْرِضُنِي
wa-in kuntu bakhīlan ḥīna yastaqriḍunī
although I become close-fisted when He asks me.
وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ أُنَادِيهِ كُلَّمَا شِئْتُ لِحَاجَتِيْ
walḥamdu lillāhil ladhī unādīhi kullamā shi-tu liḥājatī
All praise be to Allah alone Whom I call whenever I need something
وَأَخْلُوْ بِهِ حَيْثُ شِئْتُ لِسِرِّى بِغَيْرِ شَفِيعٍ
wa-akhlū bihi ḥaythu shi-tu lisirrī bighayri shafī`
and Whom I secretly converse whenever I want without need for an intercessor;
فَيَقْضِيْ لِيْ حَاجَتِيْ
fayaqḍī lī ḥājatī
He thus grants my need.
اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ لَاأَدْعُوْ غَيْرَهُ
al ḥamdu lillāhil ladhī lā-ad`ū ghayrah
All praise be to Allah alone other than Whom I never pray,
وَلَوْ دَعَوْتُ غَيْرَهُ لَمْ يَسْتَجِبْ لِيْ دُعَائِي
walaw da`awtu ghayrahu lam yastajib lī du`ā-ī
and even if I pray anyone else, he shall never be able to respond to my prayer.
وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ لَاأَرْجُوْ غَيْرَهُ
walḥamdu lillāhil ladhī lā-ar-jū ghayrah
All praise be to Allah alone for other than Whom I do not hope,
وَلَوْ رَجَوْتُ غَيْرَهُ لَأَخْلَفَ رَجَائِي
walaw rajawtu ghayrahu la-akhlafa rajā-ī
and even if I hope for anyone else, he shall certainly disappoint me.
وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ وَكَّلَنِيْ إِلَيْهِ فَأَكْرَمَنِي
walḥamdu lillāhil ladhī wakkalanī ilayhi fa-akramanī
All praise be to Allah alone Who has accepted me to depend upon Him and, thus, bestowed favors upon me.
وَلَمْ يَكِلْنِيْ إِلَى النَّاسِ فَيُهِينُونِي
walam yakilnī ilan nāsi fayuhīnūnī
He has not left me to people who will thus definitely humiliate me.
وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ تَحَبَّبَ إِلَيَّ
walḥamdu lillāhil ladhī taḥabbaba ilayy
All praise be to Allah alone Who has sought my friendship
وَهُوَ غَنِيٌّ عَنِّي
wahuwa ghaniyyun `annī
while He can dispense with me.
وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ يَحْلُمُ عَنِّي
walḥamdu lillāhil ladhī yaḥlumu `annī
All praise be to Allah alone Who showed Himself gentle and considerate towards me
حَتَّىٰ كَأَنِّي لَا ذَنْبَ لِيْ
ḥattā ka-annī lā dhanba lī
as if I have not sinned.
فَرَبِّي أَحْمَدُ شَيْءٍ عِنْدِيْ
farabbī aḥmadu shay-in `indī
Accordingly, my Lord is the only One Whom I should thank
وَأَحَقُّ بِحَمْدِيْ
wa-aḥaqqu biḥamdī
and He is the worthiest of being thanked by me.
اَللَّهُمَّ إِنِّي أَجِدُ سُبُلَ الْمَطَالِبِ إِلَيْكَ مُشْرَعَةً
allāhumma innī ajidu subulal maṭālibi ilayka mushra`ah
O Allah, I find the courses to asking from You wide open,
وَمَنَاهِلَ الرَّجَاءِ لَدَيْكَ مُتْرَعَةً
wamanāhilar rajā-i ladayka mutra`ah
the springs to hoping for You overflowing,
وَالْإِسْتِعَانَةَ بِفَضْلِكَ لِمَنْ أَمَّلَكَ مُبَاحَةً
wal-isti`ānata bifaḍlika liman ammalaka mubāḥah
seeking the help of Your favors reachable for them who have hopefully looked forward to You,
وَأَبْوَابَ الدُّعَاءِ إِلَيْكَ لِلصَّارِخِينَ مَفْتُوحَةً
wa-abwābad du`ā-i ilayka liṣṣārikhīna maftūḥah
and the doors of praying You vulnerable for them who cry to You.
وَأَعْلَمُ أَنَّكَ لِلرَّاجِينَ بِمَوْضِعِ إِجَابَةٍ
wa-a`lamu annaka lirrājīna bimawḍi`i ijābah
I know for sure that You give favorable reply to the petitioners
وَلِلْمَلْهُوفِينَ بِمَرْصَدِ إِغَاثَةٍ
walilmalhūfīna bimar-ṣadi ighāthah
and relentlessly succor the aggrieved;
وَأَنَّ فِيْ اللَّهْفِ إِلٰى جُودِكَ
wa-anna fillāhfi ilā jūdik
and to long for Your beneficence
وَالرِّضَا بِقَضَائِكَ
war riḍā biqaḍā-ik
and to accept Your will and judgment
عِوَضًا مِنْ مَنْعِ الْبَاخِلِينَ
`iwaḍan min man`il bākhilīn
are well compensations for that which the close-fisted misers deny
وَمَنْدُوحَةً عَمَّا فِيْ أَيْدِيْ الْمُسْتَأْثِرِينَ
wamandūḥatan `ammā fī aydil musta-thirīn
and alternative to that which is possessed by the stingy.
وَأَنَّ الرَّاحِلَ إِلَيْكَ قَرِيبُ الْمَسَافَةِ
wa-annar rāḥila ilayka qarībul masāfah
He who travels towards You will easily reach his destination.
وَأَنَّكَ لَاتَحْتَجِبُ عَنْ خَلْقِكَ
wa-annaka lātaḥtajibu `an khalqik
You do not conceal Yourself against Your creatures
إِلَّا أَنْ تَحْجُبَهُمُ الْأَعْمَالُ دُونَكَ
illā an taḥjubahumul a`mālu dūnak
unless their evildoings stand between them and You.
وَقَدْ قَصَدْتُ إِلَيْكَ بِطَلِبَتِيْ
waqad qaṣadtu ilayka biṭalibatī
I am thus turning to You carrying my appeals
وَتَوَجَّهْتُ إِلَيْكَ بِحَاجَتِيْ
watawajjahtu ilayka biḥājatī
and directing towards You carrying my needs.
وَجَعَلْتُ بِكَ اسْتِغَاثَتِيْ
waja`altu bikastighāthatī
I have sought the help of You alone
وَبِدُعَائِكَ تَوَسُّلِيْ
wabidu`ā-ika tawassulī
and begging You through my prayer
مِنْ غَيْرِ اسْتِحْقَاقٍ لِاسْتِمَاعِكَ مِنِّي
min ghayristiḥqāqin listimā`ika minnī
although I do not deserve to be observed by You
وَلَا اسْتِيجَابٍ لِعَفْوِكَ عَنِّي
walastījābin li`afwika `annī
or to be pardoned by You.
بَلْ لِثِقَتِيْ بِكَرَمِكَ
bal lithiqatī bikaramik
Rather, I have full confidence in Your generosity,
وَسُكُونِيْ إِلٰى صِدْقِ وَعْدِكَ
wasukūnī ilā ṣidqi wa`dik
I have relied upon the truthfulness of Your promise,
وَلَجَإِى إِلَى الْإِيمَانِ بِتَوْحِيدِكَ
walaja-ī ilal īmāni bitawḥīdik
I have sought shelter with my faith in Your Oneness
وَيَقِينِيْ بِمَعْرِفَتِكَ مِنِّي
wayaqīnī bima`rifatika minnī
and my certitude in the fact -which you know-
أَنْ لَا رَبَّ لِيْ غَيْرُكَ
an lā rabba lī ghayruk
that I have no Lord other than You
وَلَا إِلٰهَ إِلَّا أَنْتَ
walā ilāha illā ant
and there is no god save You
وَحْدَكَ لَاشَرِيكَ لَكَ
waḥdaka lāsharīka lak
alone, without having any partner.
اَللَّهُمَّ أَنْتَ الْقَائِلُ وَقَوْلُكَ حَقٌّ
allāhumma antal qā-ilu waqawluka ḥaqq
O Allah, It is You Who have said, and Your sayings are always true
وَوَعْدُكَ صِدْقٌ
wawa`duka ṣidq
and Your promise is always valid:
وَاسْأَلُوْا اللَّهَ مِنْ فَضْلِهِ
was-alullāha min faḍlih
“Ask Allah of His bounty.
إِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا
innallāha kāna bikulli shay-in `alīmā
Verily Allah is ever Merciful to you.”
وَلَيْسَ مِنْ صِفَاتِكَ يَا سَيِّدِيْ
walaysa min ṣifātika yā sayyidī
It is not Your habit, O my Chief,
أَنْ تَأْمُرَ بِالسُّؤالِ وَتَمْنَعَ الْعَطِيَّةَ
an ta-mura bissu-ali watamna`al `aṭiyyah
that You instruct us to implore You and then You stop giving us,
وَأَنْتَ الْمَنَّانُ بِالْعَطِيَّاتِ عَلَى أَهْلِ مَمْلَكَتِكَ
wa-antal mannānu bil `aṭiyyāti `alā ahli mamlakatik
while You are the All-benefactor Who confers upon the people of Your Kingdom with (innumerable) donations
وَالْعَائِدُ عَلَيْهِمْ بِتَحَنُّنِ رَأْفَتِكَ
wal`ā-idu `alayhim bitaḥannuni ra-fatik
and You are the All-generous Who meets them with the kindness of Your compassion.
إِلٰهِيْ رَبَّيْتَنِيْ فِيْ نِعَمِكَ وَإِحْسَانِكَ صَغِيرًا
ilāhī rabbaytanī fī ni`amika wa-iḥsānika ṣaghīrā
O my God, You brought me up amid Your bounties and favors when I was little
وَنَوَّهْتَ بِاسْمِيْ كَبِيرًا
wanawwahta bismī kabīrā
and You have mentioned me when I have grown up.
فَيَا مَنْ رَبَّانِيْ فِيْ الدُّنْيَا بِإِحْسَانِهِ
fayā man rabbānī fid dunyā bi-iḥsānih
So, O He Who brought me up in this world with His bounties,
وَتَفَضُّلِهِ وَنِعَمِهِ
watafaḍḍulihi wani`amih
favors, and graces,
وَأَشَارَ لِيْ فِيْ الْآخِرَةِ إِلٰى عَفْوِهِ وَكَرَمِهِ
wa-ashāra lī fil-ākhirati ilā `afwihi wakaramih
and, in the Hereafter, will have referred to me with His amnesty and generosity!
مَعْرِفَتِيْ يَا مَوْلاَيَ دَلِيلِيْ عَلَيْكَ
ma`rifatī yā mawlāya dalīlī `alayk
My acquaintance with You, O my Lord, is the path taking me to You
وَحُبِّي لَكَ شَفِيعِيْ إِلَيْكَ
waḥubbī laka shafī`ī ilayk
and my love for You is the intermediary between You and me.
وَأَنَا وَاثِقٌ مِنْ دَلِيلِيْ بِدَلالَتِكَ
wa-ana wāthiqun min dalīlī bidalālatik
I am sure of the path to which You have lead me
وَسَاكِنٌ مِنْ شَفِيعِيْ إِلٰى شَفَاعَتِكَ
wasākinun min shafī`ī ilā shafā`atik
and I rely upon my intermediary’s success before You.
أَدْعُوكَ يَا سَيِّدِيْ بِلِسَانٍ قَدْ أَخْرَسَهُ ذَنْبُهُ
ad`ūka yā sayyidī bilisānin qad akhrasahu dhanbuh
I pray You, O my Chief, with a tongue muted by its sins.
رَبِّ أُنَاجِيكَ بِقَلْبٍ قَدْ أَوْبَقَهُ جُرْمُهُ
rabbi unājīka biqalbin qad awbaqahu jur-muh
O Lord! I confidentially speak to You with a heart degraded by its offenses.
أَدْعُوكَ يَا رَبِّ رَاهِبًا رَاغِبًا
ad`ūka yā rabbi rāhiban rāghibā
I pray You, O Lord, with terror, desire,
رَاجِيًا خَائِفًا
rājiyan khā-ifā
hope, and fear.
إِذَا رَأَيْتُ مَوْلَايَ ذُنُوبِىْ فَزِعْتُ
idhā ra-aytu mawlāya dhunūbī fazi`t
Whenever I think of my sins, O my Master, I panic,
وَإِذَا رَأَيْتُ كَرَمَكَ طَمِعْتُ
wa-idhā ra-aytu karamaka ṭami`t
but when I think of Your generosity, I feel desirous (for Your pardon).
فَإِنْ عَفَوْتَ فَخَيْرُ رَاحِمٍ
fa-in `afawta fakhayru rāḥim
Therefore, if You forgive me, You are already the best of those who show mercy,
وَإِنْ عَذَّبْتَ فَغَيْرُ ظَالِمٍ
wa-in `adhhabta faghayru ẓālim
and If You punish me, You are then not wronging me.
حُجَّتِيْ يَا اَللَّهُ فِيْ جُرْأَتِيْ عَلَى مَسْأَلَتِكَ
ḥujjatī yā allāhu fī jur-atī `alā mas-alatik
Yet, it is Your munificence and Your generosity, O Allah, that gave me the courage to pray You,
مَعَ إِتْيَانِيْ مَا تَكْرَهُ جُودُكَ وَكَرَمُكَ
ma`a ityānī mā takrahu jūduka wakaramuk
despite that I have committed things that You dislike.
وَعُدَّتِيْ فِيْ شِدَّتِيْ مَعَ قِلَّةِ حَيَائِي رَأْفَتُكَ وَرَحْمَتُكَ
wa`uddatī fī shiddatī ma`a qillati ḥayā-ī ra-fatuka waraḥmatuk
It is Your kindness and mercy that I use as my means during misfortunes inflicting me despite my shamelessness.
وَقَدْ رَجَوْتُ أَنْ لَاتَخِيبَ بَيْنَ ذَيْنِ وَذَيْنِ مُنْيَتِيْ
waqad rajawtu an lātakhība bayna dhayni wadhayni munyatī
I thus hope that my expectation will not be disappointed amid these two matters.
فَحَقِّقْ رَجَائِي
faḥaqqiq rajā-ī
So, make my hopes become real
وَاسْمَعْ دُعَائِي
wasma` du`ā-ī
and answer my prayers.
يَا خَيْرَ مَنْ دَعَاهُ دَاعٍ
yā khayra man da`āhu dā`
O Greatest Besought One that has been ever besought,
وَأَفْضَلَ مَنْ رَجَاهُ رَاجٍ
wa-afḍala man rajāhu rāj
and the Most Favorable Hoped One!
عَظُمَ يَا سَيِّدِيْ أَمَلِيْ وَسَاءَ عَمَلِيْ
`aẓuma yā sayyidī amalī wasā-a `amalī
My expectation, O my Chief, has been great but my deed has been bad.
فَأَعْطِنِيْ مِنْ عَفْوِكَ بِمِقْدَارِ أَمَلِيْ
fa-a`ṭinī min `afwika bimiqdāri amalī
So, grant me Your pardon as much as my expectation,
وَلَا تُؤَاخِذْنِيْ بِأَسْوَءِ عَمَلِيْ
walā tu-ākhidhnī bi-aswa-i `amalī
and do not punish me for the worst of my deed.
فَإِنَّ كَرَمَكَ يَجِلُّ عَنْ مُجَازَاةِ الْمُذْنِبِينَ
fa-inna karamaka yajillu `an mujāzātil mudhnibīn
Verily, Your generosity is too great to be compared to the penalty of the guilty,
وَحِلْمَكَ يَكْبُرُ عَنْ مُكَافَاةِ الْمُقَصِّرِينَ
waḥilmaka yakburu `an mukāfātil muqaṣṣirīn
and Your tolerance is too immense to be compared to the punishment of the negligent.
وَأَنَا يَا سَيِّدِيْ عَائِذٌ بِفَضْلِكَ
wa-ana yā sayyidī `ā-idhun bifaḍlik
I, O my Chief, am seeking refuge with Your benevolence,
هَارِبٌ مِنْكَ إِلَيْكَ
hāribun minka ilayk
fleeing from You towards You,
مُتَنَجِّزٌ مَا وَعَدْتَ مِنَ الصَّفْحِ عَمَّنْ أَحْسَنَ بِكَ ظَنًّا
mutanajjizun mā wa`adta minaṣ ṣafḥi `amman aḥsana bika ẓannā
hoping for the amnesty that You have promised to confer upon one who keeps good idea about You.
وَمَا أَنَا يَا رَبِّ وَمَا خَطَرِيْ
wamā ana yā rabbi wamā khaṭarī
What am I? O Lord! What importance do I have?
هَبْنِيْ بِفَضْلِكَ
habnī bifaḍlik
Do me a favor out of Your benevolence
وَتَصَدَّقْ عَلَيَّ بِعَفْوِكَ
wataṣaddaq `alayya bi`afwik
and be charitable to me by means of pardoning me.
أَيْ رَبِّ جَلِّلْنِيْ بِسِتْرِكَ
ay rabbi jallinī bisitrik
O my Lord! Cover me with Your protective covering
وَاعْفُ عَنْ تَوْبِيخِيْ بِكَرَمِ وَجْهِكَ
wa`fu `an tawbīkhī bikarami wajhik
and overlook reproaching me out of the generosity of Your Face.
فَلَوِ اطَّلَعَ الْيَوْمَ عَلَى ذَنْبِىْ غَيْرُكَ مَا فَعَلْتُهُ
falawiṭṭala`al yawma `alā dhanbī ghayruka mā fa`altuh
In fact, if anyone other than You has watched me while committing these sins, I may not commit them.
وَلَوْ خِفْتُ تَعْجِيلَ الْعُقُوبَةِ لَاجْتَنَبْتُهُ
walaw khiftu ta`jīlal `uqūbati lajtanabtuh
Had I anticipated immediateness of punishment, I might have avoided doing them.
لَا لِأَنَّكَ أَهْوَنُ النَّاظِرِينَ إِلَيَّ
lā li-annaka ahwanun nāẓirīna ilayy
Yet, this does not mean that You are the least important of those who watch over me
وَأَخَفُّ الْمُطَّلِعِينَ عَلَيَّ
wa-akhafful muṭṭali`īna `alayy
or You are the least weighty of those who observe me.
بَلْ لِأَنَّكَ يَا رَبِّ خَيْرُ السَّاتِرِينَ
bal li-annaka yā rabbi khayrus sātirīn
Rather, this is because You, O my Lord, are the best of those who cover up (one’s defects),
وَأَحْكَمُ الْحَاكِمِيْنَ
wa-aḥkamul ḥākimīn
the wisest of those who judge,
وَأَكْرَمُ الْأَكْرَمِيْنَ
wa-akramul akramīn
the most generous of those who act generously,
سَتَّارُ الْعُيُوبِ
sattārul `uyūb
the concealer of defects,
غَفَّارُ الذُّنُوبِ
ghaffārudh dhunūb
the Forgiver of sins,
عَلَّامُ الْغُيُوبِ
`allāmul ghuyūb
and the Knower of the unseen.
تَسْتُرُ الذَّنْبَ بِكَرَمِكَ
tasturudh dhanba bikaramik
You conceal the defects out of Your liberality
وَتُؤَخِّرُ الْعُقُوبَةَ بِحِلْمِكَ
watu-akhhirul `uqūbata biḥilmik
and put off punishment because of Your forbearance.
فَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى حِلْمِكَ بَعْدَ عِلْمِكَ
falakal ḥamdu `alā ḥilmika ba`da `ilmik
Hence, all praise be to You, for You act tolerably although You have full knowledge
وَعَلَى عَفْوِكَ بَعْدَ قُدْرَتِكَ
wa`alā `afwika ba`da qudratik
and for Your pardon even though You have the absolute authority.
وَيَحْمِلُنِيْ وَيُجَرِّئُنِيْ عَلَى مَعْصِيَتِكَ حِلْمُكَ عَنِّي
wayaḥmilunī wayujarri-unī `alā ma`ṣiyatika ḥilmuka `annī
It is Your forbearance with me that gives me latitude and makes me dare to break Your laws.
وَيَدْعُونِيْ إِلٰى قِلَّةِ الْحَيَاءِ سِتْرُكَ عَلَيَّ
wayad`ūnī ilā qillatil ḥayā-i sitruka `alayy
It is Your concealing my faults that makes me act shamelessly before You.
وَيُسْرِعُنِيْ إِلٰى التَّوَثُّبِ عَلَى مَحَارِمِكَ مَعْرِفَتِيْ بِسَعَةِ رَحْمَتِكَ وَعَظِيمِ عَفْوِكَ
wayusri`unī ilat tawathhubi `alā maḥārimika ma`rifatī bisa`ati raḥmatika wa`aẓīmi `afwik
It is my acquaintance with the broadness of Your mercy and the magnitude of Your pardon that make me hurry to violate that which You have deemed forbidden.
يَا حَلِيمُ يَا كَرِيمُ
yā ḥalīmu yā karīm
O Indulgent! O Compassionate!
يَا حَيُّ يَا قَيُّومُ
yā ḥayyu yā qayyūm
O Ever-living! O Self-subsistent!
يَا غَافِرَ الذَّنْبِ
yā ghāfiradh dhanb
O Forgiver of sins!
يَا قَابِلَ التَّوْبِ
yā qābilat tawb
O Accepter of repentance!
يَا عَظِيمَ الْمَنِّ
yā `aẓīmal mann
O Owner of matchless bounties!
يَا قَدِيمَ الْإِحْسَانِ
yā qadīmal iḥsān
O He who has been doing favors since eternity!
أَيْنَ سِتْرُكَ الْجَمِيلُ
ayna sitrukal jamīl
Where is Your magnificent concealment (of one’s faults)?
أَيْنَ عَفْوُكَ الْجَلِيلُ
ayna `afwukal jalīl
Where is Your irreversible pardon?
أَيْنَ فَرَجُكَ الْقَرِيبُ
ayna farajukal qarīb
Where is Your abrupt relief?
أَيْنَ غِيَاثُكَ السَّرِيعُ
ayna ghiyāthukas sarī`
Where is Your immediate aid?
أَيْنَ رَحْمَتُكَ الْوَاسِعَةُ
ayna raḥmatukal wāsi`ah
Where is Your boundless mercy?
أَيْنَ عَطَايَاكَ الْفَاضِلَةُ
ayna `aṭāyākal fāḍilah
Where is Your overflowing gifts?
أَيْنَ مَوَاهِبُكَ الْهَنِيئَةُ
ayna mawāhibukal hanī-ah
Where are Your pleasant endowments?
أَيْنَ صَنَائِعُكَ السَّنِيَّةُ
ayna ṣanā-i`ukas saniyyah
Where are Your beautiful benefits?
أَيْنَ فَضْلُكَ الْعَظِيمُ
ayna faḍlukal `aẓīm
Where is Your outstanding grace?
أَيْنَ مَنُّكَ الْجَسِيمُ
ayna mannukal jasīm
Where are Your giant bounties?
أَيْنَ إِحْسَانُكَ الْقَدِيمُ
ayna iḥsānukal qadīm
Where are Your eternal favors?
أَيْنَ كَرَمُكَ يَا كَرِيمُ
ayna karamuka yā karīm
Where is Your generous liberality? O Generous Giver!
بِهِ وَبِمُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ فَاسْتَنْقِذْنِي
bihi wabimuḥammadin wa āli muḥammadin fastanqidhnī
In Your name and in the name of Muhammad and the Household of Muhammad, save me!
وَبِرَحْمَتِكَ فَخَلِّصْنِي
wabiraḥmatika fakhalliṣnī
In the name of Your mercy, deliver me!
يَا مُحْسِنُ
yā muḥsin
O All-benevolent!
يَا مُجْمِلُ
yā mujmil
O All-beneficent!
يَا مُنْعِمُ يَا مُفْضِلُ
yā mun`imu yā mufḍil
O All-gracious! O All-compassionate!
لَسْتُ أَتَّكِلُ فِيْ النَّجَاةِ مِنْ عِقَابِكَ عَلَى أَعْمَالِنَا
lastu attakilu fin najāti min `iqābika `alā a`mālinā
In my salvation from Your punishment, I do not rely upon my deeds;
بَلْ بِفَضْلِكَ عَلَيْنَا
bal bifaḍlika `alaynā
rather, I depend on Your liberal generosity to us,
لِأَنَّكَ أَهْلُ التَّقْوٰى وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ
li-annaka ahlut taqwā wa-ahlul maghfirah
because You are verily the Lord of righteousness and the Lord of forgiveness.
تُبْدِئُ بِالْإِحْسَانِ نِعَمًا
tubdi-u bil iḥsāni ni`amā
You take the initiative in doing good out of Your graciousness
وَتَعْفُوْ عَنِ الذَّنْبِ كَرَمًا
wata`fū `anidh dhanbi karamā
and overlook the sins out of Your generosity.
فَمَا نَدْرِيْ مَا نَشْكُرُ
famā nadrī mā nashkur
We thus do not know which of Your graces we should thank:
أَجَمِيلَ مَا تَنْشُرُ أَمْ قَبِيحَ مَا تَسْتُرُ
ajamīla mā tanshuru am qabīḥa mā tastur
should it be the handsome elegance that you spread over us, or our offensive deeds that you conceal?
أَمْ عَظِيمَ مَا أَبْلَيْتَ وَأَوْلَيْتَ
am `aẓīma mā ablayta wa-awlayt
Or should it be the fabulous favor that You grant and present,
أَمْ كَثِيرَ مَا مِنْهُ نَجَّيْتَ وَعَافَيْتَ
am kathīra mā minhu najjayta wa`āfayt
or the numerous misfortunes from which You have saved and relieved?
يَا حَبِيبَ مَنْ تَحَبَّبَ إِلَيْكَ
yā ḥabība man taḥabbaba ilayk
O Beloved of those who endear themselves to Him!
وَيَا قُرَّةَ عَيْنِ مَنْ لاَذَ بِكَ وَانْقَطَعَ إِلَيْكَ
wayā qurrata `ayni man lādha bika wanqaṭa`a ilayk
O delight of the eyes of those who resort to Him and communicate Him incessantly!
أَنْتَ الْمُحْسِنُ وَنَحْنُ الْمُسِيئُونَ
antal muḥsinu wanaḥnul musī-ūn
You are the All-benevolent and we are the malevolent.
فَتَجَاوَزْ يَا رَبِّ عَنْ قَبِيحِ مَا عِنْدَنَا بِجَمِيلِ مَا عِنْدَكَ
fatajāwaz yā rabbi `an qabīḥi mā `indanā bijamīli mā `indak
So, overlook, O Lord, the offensive that we hold by means of the good that You hold.
وَأَيُّ جَهْلٍ يَا رَبِّ لَايَسَعُهُ جُودُكَ
wa-ayyu jahlin yā rabbi lāyasa`uhu jūduk
There is not definitely any foolishness that can be uncovered by Your liberality.
أَوْ أَيُّ زَمَانٍ أَطْوَلُ مِنْ أَنَاتِكَ
aw ayyu zamānin aṭwalu min anātik
There is no period that may be longer than Your tolerance.
وَمَا قَدْرُ أَعْمَالِنَا فِيْ جَنْبِ نِعَمِكَ
wamā qadru a`mālinā fī janbi ni`amik
What value remains for our deeds if compared to Your favors?
وَكَيْفَ نَسْتَكْثِرُ أَعْمَالًا نُقَابِلُ بِهَا كَرَمَكَ
wakayfa nastakthiru a`mālan nuqābilu bihā karamak
How can we ever deem much any deeds if compared to Your generosity?
بَلْ كَيْفَ يَضِيقُ عَلَى الْمُذْنِبِينَ مَا وَسِعَهُمْ مِنْ رَحْمَتِكَ
bal kayfa yaḍīqu `alal mudhnibīna mā wasi`ahum min raḥmatik
Moreover, how may Your broad mercy be narrow for the guilty?
يَا وَاسِعَ الْمَغْفِرَةِ
yā wāsi`al maghfirah
O Extensive Forgiver!
يَا بَاسِطَ الْيَدَيْنِ بِالرَّحْمَةِ
yā bāsiṭal yadayni birraḥmah
O He Who extends both hands with mercy!
فَوَعِزَّتِكَ يَا سَيِّدِيْ لَوْ نَهَرْتَنِيْ مَا بَرِحْتُ مِنْ بَابِكَ
fawa`izzatika yā sayyidī law nahar-tanī mā bariḥtu min bābik
By Your Majesty I swear, O my Lord,
وَلَا كَفَفْتُ عَنْ تَمَلُّقِكَ
walā kafaftu `an tamalluqik
even if you chide me, I shall never leave Your Door
لِمَا انْتَهىٰ إِلَيَّ مِنَ الْمَعْرِفَةِ بِجُودِكَ وَكَرَمِكَ
limantahā ilayya minal ma`rifati bijūdika wakaramik
and I shall never stop flattering You!
وَأَنْتَ الْفَاعِلُ لِمَا تَشَاءُ
wa-antal fā`ilu limā tashā
This is because I have full acquaintance with Your (indescribable) generosity and bounty.
تُعَذِّبُ مَنْ تَشَاءُ بِمَا تَشَاءُ كَيْفَ تَشَاءُ
tu`adhhibu man tashā-u bimā tashā-u kayfa tashā
Verily, You do whatever You will.
وَتَرْحَمُ مَنْ تَشَاءُ بِمَا تَشَاءُ كَيْفَ تَشَاءُ
watar-ḥamu man tashā-u bimā tashā-u kayfa tashā
You punish whomsoever You want however You want by whatever means You want.
لَا تُسْأَلُ عَنْ فِعْلِكَ
lā tus-alu `an fi`lik
You have mercy upon whomsoever You want however You want by whatever means You want.
وَلَا تُنَازَعُ فِيْ مُلْكِكَ
walā tunāza`u fī mulkik
None is supposed to interrogate You for whatever You do,
وَلَا تُشَارَكُ فِيْ أَمْرِكَ
walā tushāraku fī amrik
non can ever contend with You about Your authority,
وَلَا تُضَادُّ فِيْ حُكْمِكَ
walā tuḍāddu fī ḥukmik
none can ever have a share in that which You hold,
وَلَا يَعْتَرِضُ عَلَيْكَ أَحَدٌ فِيْ تَدْبِيرِكَ
walā ya`tariḍu `alayka aḥadun fī tadbīrik
none can ever object to Your decisions,
لَكَ الْخَلْقُ وَالْأَمْرُ
lakal khalqu wal-amr
and none can ever protest against that which You administer.
تَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِيْنَ
tabārakallāhu rabbul `ālamīn
To You alone are creation and determination.
يَا رَبِّ هٰذَا مَقَامُ مَنْ لاَذَ بِكَ
yā rabbi hādhā maqāmu man lādha bik
Blessed be Allah, the Lord of the worlds.
وَاسْتَجَارَ بِكَرَمِكَ
wastajāra bikaramik
O my Lord, this is the manner of one who seeks Your shelter,
وَأَلِفَ إِحْسَانَكَ وَنِعَمَكَ
wa-alifa iḥsānaka wani`amak
resorts to Your liberality,
وَأَنْتَ الْجَوَادُ الَّذِيْ لَايَضِيقُ عَفْوُكَ
wa-antal jawādul ladhī lāyaḍīqu `afwuk
and has been accustomed to be included with Your benevolence and graciousness.
وَلَا يَنْقُصُ فَضْلُكَ
walā yanquṣu faḍluk
You are certainly the All-munificent Whose amnesty never shrinks,
وَلَا تَقِلُّ رَحْمَتُكَ
walā taqillu raḥmatuk
Whose favor never reduces,
وَقَدْ تَوَثَّقْنَا مِنْكَ بِالصَّفْحِ الْقَدِيمِ
waqad tawathhaqnā minka biṣṣafḥil qadīm
and Whose mercy never diminishes.
وَالْفَضْلِ الْعَظِيمِ وَالرَّحْمَةِ الْوَاسِعَةِ
walfaḍlil `aẓīmi war raḥmatil wāsi`ah
We have full confidence in You on account of Your eternal habit of pardons,
أَفَتُرَاكَ يَا رَبِّ تُخْلِفُ ظُنُونَنَا
afaturāka yā rabbi tukhlifu ẓunūnanā
boundless kindness, and limitless mercy.
أَوْ تُخَيِّبُ آمَالَنَا
aw tukhayyibu-āmālanā
Is it ever expectable, O Lord, that You may disappoint us or may act on the contrary of our expectations?
كَلَّا يَا كَرِيمُ فَلَيْسَ هٰذَا ظَنُّنَا بِكَ
kallā yā karīmu falaysa hādhā ẓannunā bik
No, never. O Compassionate! This is neither our idea about You
وَلَا هٰذَا فِيكَ طَمَعُنَا
walā hādhā fīka ṭama`unā
nor our desire from You!
يَا رَبِّ إِنَّ لَنَا فِيكَ أَمَلًا طَوِيلًا كَثِيرًا
yā rabbi inna lanā fīka amalan ṭawīlan kathīrā
O my Lord, verily we have hope, big and large, in You.
إِنَّ لَنَا فِيكَ رَجَاءً عَظِيمًا
inna lanā fīka rajā-an `aẓīmā
Verily, we have great expectation in You.
عَصَيْنَاكَ وَنَحْنُ نَرْجُوْ أَنْ تَسْتُرَ عَلَيْنَا
`aṣaynāka wanaḥnu nar-jū an tastura `alaynā
Albeit that we have disobeyed You, we still hope that You will cover our faults.
وَدَعَوْنَاكَ وَنَحْنُ نَرْجُوْ أَنْ تَسْتَجِيبَ لَنَا
wada`awnāka wanaḥnu nar-jū an tastajība lanā
We have prayed You hoping that You will respond to us.
فَحَقِّقْ رَجَاءَنَا مَوْلاَنَا
faḥaqqiq rajā-anā mawlānā
So, give success to our hopes, O our Lord!
فَقَدْ عَلِمْنَا مَا نَسْتَوْجِبُ بِأَعْمَالِنَا
faqad `alimnā mā nastawjibu bi-a`mālinā
We now know for sure what we deserve in exchange of our deeds.
وَلٰكِنْ عِلْمُكَ فِينَا وَعِلْمُنَا بِأَنَّكَ لَاتَصْرِفُنَا عَنْكَ
walākin `ilmuka fīnā wa`ilmunā bi-annaka lātaṣrifunā `ank
Yet, Your knowledge about us and our knowledge that You shall never let us down
حَثَّنَا عَلَى الرَّغْبَةِ إِلَيْكَ
ḥathhanā `alar raghbati ilayk
have urged us to desire for You
وَإِنْ كُنَّا غَيْرَ مُسْتَوْجِبِينَ لِرَحْمَتِكَ
wa-in kunnā ghayra mustawjibīna liraḥmatik
even if we do not deserve Your mercy.
فَأَنْتَ أَهْلٌ أَنْ تَجُودَ عَلَيْنَا وَعَلَى الْمُذْنِبِينَ بِفَضْلِ سَعَتِكَ
fa-anta ahlun an tajūda `alaynā wa`alal mudhnibīna bifaḍli sa`atik
However, You are the worthiest of conferring upon us and upon the guilty with the grace of Your broad benevolence.
فَامْنُنْ عَلَيْنَا بِمَا أَنْتَ أَهْلُهُ
famnun `alaynā bimā anta ahluh
So, confer upon us with that of which You are worthy
وَجُدْ عَلَيْنَا فَإِنَّا مُحْتَاجُونَ إِلٰى نَيْلِكَ
wajud `alaynā fa-innā muḥtājūna ilā naylik
and act generously towards us, for we are in need for Your conferral.
يَا غَفَّارُ بِنُوْرِكَ اهْتَدَيْنَا
yā ghaffāru binūrikahtadaynā
O Oft-Forgiving, in Your light have we found the right path,
وَبِفَضْلِكَ اسْتَغْنَيْنَا
wabifaḍlikastaghnaynā
due to Your favor have we dispensed with the others,
وَبِنِعْمَتِكَ أَصْبَحْنَا وَأَمْسَيْنَا
wabini`matika aṣbaḥnā wa-amsaynā
and Your grace have we experienced in morns and eves.
ذُنُوبُنَا بَيْنَ يَدَيْكَ
dhunūbunā bayna yadayk
Our sins are before You;
نَسْتَغْفِرُكَ اللَّهُمَّ مِنْهَا وَنَتُوبُ إِلَيْكَ
nastaghfirukallāhumma minhā wanatūbu ilayk
we beseech You, O Allah, to forgive them and we repent before You.
تَتَحَبَّبُ إِلَيْنَا بِالنِّعَمِ وَنُعَارِضُكَ بِالذُّنُوبِ
tataḥabbabu ilaynā binni`ami wanu`āriḍuka bidhhunūb
Whilst You show affection to us through Your graces, we take ourselves away from You through our sins.
خَيْرُكَ إِلَيْنَا نَازِلٌ
khayruka ilaynā nāzil
You good descend upon us
وَشَرُّنَا إِلَيْكَ صَاعِدٌ
washarrunā ilayka ṣā`id
while our evildoing ascends to You.
وَلَمْ يَزَلْ وَلَا يَزَالُ مَلَكٌ كَرِيمٌ يَأْتِيكَ عَنَّا بِعَمَلٍ قَبِيحٍ
walam yazal walā yazālu malakun karīmun ya-tīka `annā bi`amalin qabīḥ
Albeit that a noble angel always carries to You our offensive deeds,
فَلَا يَمْنَعُكَ ذٰلِكَ مِنْ أَنْ تَحُوْطَنَا بِنِعَمِكَ
falā yamna`uka dhālika min an taḥūṭanā bini`amik
this has never made you stop encompassing us with Your graces
وَتَتَفَضَّلَ عَلَيْنَا بِآلاَئِكَ
watatafaḍḍala `alaynā bi-ālā-ik
and conferring upon us your elegances.
فَسُبْحَانَكَ مَا أَحْلَمَكَ وَأَعْظَمَكَ
fasubḥānaka mā aḥlamaka wa-a`ẓamak
Glory be to You! How Forbearing, Magnificent,
وَأَكْرَمَكَ مُبْدِئًا وَمُعِيدًا
wa-akramaka mubdi-an wamu`īdā
and Generous You are at all times!
تَقَدَّسَتْ أَسْمَاؤُكَ
taqaddasat asma-uk
Sacred be Your Names.
وَجَلَّ ثَنَاؤُكَ
wajalla thana-uk
Grand be Your praise.
وَكَرُمَ صَنَائِعُكَ وَفِعَالُكَ
wakaruma ṣanā-i`uka wafi`āluk
Munificent be Your deeds and acts.
أَنْتَ إِلٰهِيْ أَوْسَعُ فَضْلًا
anta ilāhī awsa`u faḍlā
You, O my God, are too expansive in graciousness and too great in forbearance
وَأَعْظَمُ حِلْمًا مِنْ أَنْ تُقَايِسَنِيْ بِفِعْلِيْ وَخَطِيئَتِيْ
wa-a`ẓamu ḥilman min an tuqāyisanī bifi`lī wakhaṭī-atī
to punish me for my evildoings and sins.
فَالْعَفْوَ الْعَفْوَ الْعَفْوَ
fal`afwal `afwal `afw
(Here I am asking for) Amnesty! Amnesty! Amnesty!
سَيِّدِيْ سَيِّدِيْ سَيِّدِيْ
sayyidī sayyidī sayyidī
O my Lord! O my Lord! O my Lord!
اَللّٰهُمَّ اشْغَلْنَا بِذِكْرِكَ
allāhummashghalnā bidhikrik
O Allah, cause us to be engaged with mentioning You,
وَأَعِذْنَا مِنْ سَخَطِكَ
wa-a`idhnā min sakhaṭik
save us from Your wrath,
وَأَجِرْنَا مِنْ عَذَابِكَ
wa-ajir-nā min `adhābik
deliver us from Your torture,
وَارْزُقْنَا مِنْ مَوَاهِبِكَ
war-zuqnā min mawāhibik
grant us Your donations,
وَأَنْعِمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلِكَ
wa-an`im `alaynā min faḍlik
confer upon us with Your grace,
وَارْزُقْنَا حَجَّ بَيْتِكَ
war-zuqnā ḥajja baytik
and provide us the opportunity to go on pilgrimage to Your House
وَزِيَارَةَ قَبْرِ نَبِيِّكَ
waziyārata qabri nabiyyik
and to visit the tomb of Your Prophet,
صَلَوَاتُكَ وَرَحْمَتُكَ
ṣalawātuka waraḥmatuk
may Your blessings, mercy,
وَمَغْفِرَتُكَ وَرِضْوَانُكَ عَلَيْهِ وَعَلَى أَهْلِ بَيْتِهِ
wamaghfiratuka wariḍwānuka `alayhi wa`alā ahli baytih
forgiveness, and pleasure be upon him and his Household.
إِنَّكَ قَرِيبٌ مُجِيبٌ
innaka qarībun mujīb
Verily, You are nigh and ready to answer.
وَارْزُقْنَا عَمَلًا بِطَاعَتِكَ
war-zuqnā `amalan biṭā`atik
Bless us with acting upon the obedience to You,
وَتَوَفَّنَا عَلَى مِلَّتِكَ وَسُنَّةِ نَبِيِّكَ
watawaffanā `alā millatika wasunnati nabiyyik
and receive us following the rule of You and Your Prophet,
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَعَلَى آلِهِ
ṣallallāhu `alayhi wa`alā-ālih
blessings of Allah be on him and on his Household.
اَللّٰهُمَّ اغْفِرْ لِيْ وَلِوَالِدَيَّ
allāhummaghfir lī waliwālidayy
O Allah, forgive me and my parents,
وَارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِيْ صَغِيرًا
war-ḥamhumā kamā rabbayānī ṣaghīrā
and have mercy on them as they cared for me when I was little.
اِجْزِهِمَا بِالْإِحْسَانِ إِحْسَانًا
ijzihimā bil iḥsāni iḥsānā
Reward them generously for their good deeds
وَبِالسَّيِّئاتِ غُفْرَانًا
wabissayyi-āti ghufrānā
and forgive their sins.
اَللّٰهُمَّ اغْفِرْ لِلْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنَاتِ
allāhummaghfir lilmu-minīna walmu-mināt
O Allah, forgive the faithful men and women,
اَلْأَحْيَاءِ مِنْهُمْ وَالْأَمْوَاتِ
al aḥyā-i minhum wal-amwāt
be they alive or dead,
وَتَابِعْ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ بِالْخَيْرَاتِ
watābi` baynanā wabaynahum bil khayrāt
and join us together in bliss and happiness.
اَللّٰهُمَّ اغْفِرْ لِحَيِّنَا وَمَيِّتِنَا
allāhummaghfir liḥayyinā wamayyitinā
O Allah, forgive our living and dead persons,
وَشَاهِدِنَا وَغَائِبِنَا
washāhidinā waghā-ibinā
our present and absent ones,
ذَكَرِنَا وَأُنْثَانَا
dhakarinā wa-unthānā
our male and female ones,
صَغِيرِنَا وَكَبِيرِنَا
ṣaghīrinā wakabīrinā
our infants and adults,
حُرِّنَا وَمَمْلُوكِنَا
ḥurrinā wamamlūkinā
and our free ones and slaves.
كَذَبَ الْعَادِلُونَ بِاللَّهِ
kadhabal `ādilūna billāh
Liars are those who ascribe rivals to Allah;
وَضَلُّوْا ضَلالًا بَعِيدًا
waḍallū ḍalālan ba`īdā
they have wandered far astray
وَخَسِرُوْا خُسْرَانًا مُبِينًا
wakhasirū khusrānan mubīnā
and they will have suffered a manifest loss.
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
allāhumma ṣalli `alā muḥammadin wa āli muḥammad
O Allah, send blessings to Muhammad and the Household of Muhammad,
وَاخْتِمْ لِيْ بِخَيْرٍ
wakhtim lī bikhayr
seal my life with decency,
وَاكْفِنِيْ مَا أَهَمَّنِيْ مِنْ أَمْرِ دُنْيَايَ وَ آخِرَتِيْ
wakfinī mā ahammanī min amri dunyāya wa ākhiratī
help me overcome all that which aggrieves me in this world as well as the Hereafter,
وَلَا تُسَلِّطْ عَلَيَّ مَنْ لَايَرْحَمُنِي
walā tusalliṭ `alayya man lāyar-ḥamunī
do not let him who does not have mercy upon me prevail on me,
وَاجْعَلْ عَلَيَّ مِنْكَ وَاقِيَةً بَاقِيَةً
waj`al `alayya minka wāqiyatan bāqiyah
always keep on me an everlasting, protective covering,
وَلَا تَسْلُبْنِيْ صَالِحَ مَا أَنْعَمْتَ بِهِ عَلَيَّ
walā taslubnī ṣāliḥa mā an`amta bihi `alayy
do not divest me of the well-mannered graces that You have conferred upon me,
وَارْزُقْنِيْ مِنْ فَضْلِكَ رِزْقًا وَاسِعًا حَلالًا طَيِّبًا
war-zuqnī min faḍlika rizqan wāsi`an ḥalālan ṭayyibā
and provide me, out of Your grace, with lawfully gotten, delightful sustenance.
اَللّٰهُمَّ احْرُسْنِيْ بِحَرَاسَتِكَ
allāhummaḥrusnī biḥarāsatik
O Allah, keep me under Your alert surveillance,
وَاحْفَظْنِيْ بِحِفْظِكَ
waḥfaẓnī biḥifẓik
protect me with Your support,
وَاكْلَأْنِيْ بِكَلاءَتِكَ
wakla-nī bikalā-atik
take care of me with Your comprehensive care,
وَارْزُقْنِيْ حَجَّ بَيْتِكَ الْحَرَامِ
war-zuqnī ḥajja baytikal ḥarām
grant me opportunity to go on pilgrimage to Your Holy House
فِيْ عَامِنَا هٰذَا وَفِيْ كُلِّ عَامٍ
fī `āminā hādhā wafī kulli `ām
in this year as well as all coming years,
وَزِيَارَةَ قَبْرِ نَبِيِّكَ وَالْأَئِمَّةِ عَلَيْهِمُ السَّلامُ
waziyārata qabri nabiyyika wal-a-immati `alayhimus salām
grant me to go on pilgrimage to the tombs of Your Prophet and the Imams, peace be upon them,
وَلَا تُخْلِنِيْ يَا رَبِّ مِنْ تِلْكَ الْمَشَاهِدِ الشَّرِيفَةِ
walā tukhlinī yā rabbi min tilkal mashāhidish sharīfah
and do not deprive me, O Lord, of such honorable scenes
وَالْمَوَاقِفِ الْكَرِيمَةِ
walmawāqifil karīmah
and noble situations.
اَللّٰهُمَّ تُبْ عَلَيَّ حَتَّىٰ لَاأَعْصِيَكَ
allāhumma tub `alayya ḥattā lā-a`ṣiyak
O Allah, accept my repentance so that I will not disobey you ever again,
وَأَلْهِمْنِيْ الْخَيْرَ وَالْعَمَلَ بِهِ
wa-alhimnil khayra wal`amala bih
inspire me with goodness, good-doing,
وَخَشْيَتَكَ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ مَا أَبْقَيْتَنِي
wakhashyataka billlayli wan nahāri mā abqaytanī
and fear of You all over day and night as long as You keep me alive.
يَا رَبَّ الْعَالَمِيْنَ
yā rabbal `ālamīn
O Lord of the worlds!
اَللّٰهُمَّ إِنِّي كُلَّمَا قُلْتُ قَدْ تَهَيَّأْتُ وَتَعَبَّأْتُ
allāhumma innī kullamā qultu qad tahayya-tu wata`abba-t
O Allah, each time I decide to prepare and ready myself
وَقُمْتُ لِلصَّلاةِ بَيْنَ يَدَيْكَ وَنَاجَيْتُكَ
waqumtu liṣṣalāti bayna yadayka wanājaytuk
for offering prayers before You and conversing confidentially with You,
أَلْقَيْتَ عَلَيَّ نُعَاسًا إِذَا أَنَا صَلَّيْتُ
alqayta `alayya nu`āsan idhā ana ṣallayt
You throw on me slumber whenever I stand for prayer;
وَسَلَبْتَنِيْ مُنَاجَاتَكَ إِذَا أَنَا نَاجَيْتُ
wasalabtanī munājātaka idhā ana nājayt
thus, You deprive me of conversing with You confidentially whenever I try so.
مَالِيْ كُلَّمَا قُلْتُ قَدْ صَلُحَتْ سَرِيرَتِيْ
mālī kullamā qultu qad ṣaluḥat sarīratī
What is the wrong with me? Whenever I feel that my inner self has become decent
وَقَرُبَ مِنْ مَجَالِسِ التَّوَّابِينَ مَجْلِسِي
waqaruba min majālisit tawwābīna majlisī
and that my session has become similar to the sessions of those who turn much to You,
عَرَضَتْ لِيْ بَلِيَّةٌ أَزَالَتْ قَدَمِيْ وَحَالَتْ بَيْنِيْ وَبَيْنَ خِدْمَتِكَ
`araḍat lī baliyyatun azālat qadamī waḥālat baynī wabayna khidmatik
a misfortune would inflict me, causing my feet to be shaken, and standing against my showing servitude to You.
سَيِّدِيْ لَعَلَّكَ عَنْ بَابِكَ طَرَدْتَنِي
sayyidī la`allaka `an bābika ṭaradtanī
O my Master, perhaps You have pushed me away from Your door
وَعَنْ خِدْمَتِكَ نَحَّيْتَنِي
wa`an khidmatika naḥḥaytanī
and You have dismissed me from Your service!
أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِيْ مُسْتَخِفًّا بِحَقِّكَ فَأَقْصَيْتَنِي
aw la`allaka ra-aytanī mustakhiffan biḥaqqika fa-aqṣaytanī
Or, perhaps, You have noticed that I belittled the duties that You have made incumbent upon me, and You thus set me aside!
أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِيْ مُعْرِضًا عَنْكَ فَقَلَيْتَنِي
aw la`allaka ra-aytanī mu`riḍan `anka faqalaytanī
Or, perhaps, You have seen me turning away from You and thus You have turned away from me!
أَوْ لَعَلَّكَ وَجَدْتَنِيْ فِيْ مَقَامِ الْكَاذِبِينَ فَرَفَضْتَنِي
aw la`allaka wajadtanī fī maqāmil kādhibīna farafaḍtanī
Or, perhaps, You have found me in the manner of the liars and thus You have rejected me!
أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِيْ غَيْرَ شَاكِرٍ لِنَعْمَائِكَ فَحَرَمْتَنِي
aw la`allaka ra-aytanī ghayra shākirin lina`mā-ika faḥaramtanī
Or, perhaps, You have observed me showing no gratitude for Your graces and thus You have deprived me of them!
أَوْ لَعَلَّكَ فَقَدْتَنِيْ مِنْ مَجَالِسِ الْعُلَمَاءِ فَخَذَلْتَنِي
aw la`allaka faqadtanī min majālisil `ulamā-i fakhadhaltanī
Or, perhaps, You have not found me in the meetings of the scholars and thus You have let me down!
أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِيْ فِيْ الْغَافِلِينَ فَمِنْ رَحْمَتِكَ آيَسْتَنِي
aw la`allaka ra-aytanī fil ghāfilīna famin raḥmatika-āyastanī
Or, perhaps, You have seen me among the inattentive ones and thus You have made me despair of Your mercy!
أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِيْ آلِفَ مَجَالِسِ الْبَطَّالِينَ فَبَيْنِيْ وَبَيْنَهُمْ خَلَّيْتَنِي
aw la`allaka ra-aytanī-ālifa majālisil baṭṭālīna fabaynī wabaynahum khallaytanī
Or, perhaps, You have found me fond of the sessions of the wrongdoers and thus You have referred me to them!
أَوْ لَعَلَّكَ لَمْ تُحِبَّ أَنْ تَسْمَعَ دُعَائِي فَبَاعَدْتَنِي
aw la`allaka lam tuḥibba an tasma`a du`ā-ī fabā`adtanī
Or, perhaps, You have not willed to hear my prayers and thus You have kept me away from You!
أَوْ لَعَلَّكَ بِجُرْمِيْ وَجَرِيرَتِيْ كَافَيْتَنِي
aw la`allaka bijur-mī wajarīratī kāfaytanī
Or, perhaps, You have punished me for my offenses and sins!
أَوْ لَعَلَّكَ بِقِلَّةِ حَيَائِي مِنْكَ جَازَيْتَنِي
aw la`allaka biqillati ḥayā-ī minka jāzaytanī
Or, perhaps, You have penalized me for my shamelessness!
فَإِنْ عَفَوْتَ يَا رَبِّ فَطَالَمَا عَفَوْتَ عَنِ الْمُذْنِبِينَ قَبْلِيْ
fa-in `afawta yā rabbi faṭālamā `afawta `anil mudhnibīna qablī
If You forgive me, O Lord, then You have occasionally forgiven the sinners like me,
لِأَنَّ كَرَمَكَ أَىْ رَبِّ يَجِلُّ عَنْ مُكَافَاةِ الْمُقَصِّرِينَ
li-anna karamaka ā rabbi yajillu `an mukāfātil muqaṣṣirīn
because Your compassion, O my Lord, is too great to be compared to the punishment of the negligent.
وَأَنَا عَائِذٌ بِفَضْلِكَ هَارِبٌ مِنْكَ إِلَيْكَ
wa-ana `ā-idhun bifaḍlika hāribun minka ilayk
I am now seeking refuge with Your generosity and fleeing for You to You,
مُتَنَجِّزٌ مَا وَعَدْتَ مِنَ الصَّفْحِ عَمَّنْ أَحْسَنَ بِكَ ظَنًّا
mutanajjizun mā wa`adta minaṣ ṣafḥi `amman aḥsana bika ẓannā
hoping for the promise that You have taken as regards pardoning those who have good idea about You.
إِلٰهِيْ أَنْتَ أَوْسَعُ فَضْلًا
ilāhī anta awsa`u faḍlā
O my God, You are too expansive in favor
وَأَعْظَمُ حِلْمًا مِنْ أَنْ تُقَايِسَنِيْ بِعَمَلِيْ
wa-a`ẓamu ḥilman min an tuqāyisanī bi`amalī
and too great in forbearance to punish me for my deed
أَوْ أَنْ تَسْتَزِلَّنِيْ بِخَطِيئَتِيْ
aw an tastazillanī bikhaṭī-atī
or to chastise me for my sin.
وَمَا أَنَا يَا سَيِّدِيْ وَمَا خَطَرِيْ
wamā ana yā sayyidī wamā khaṭarī
What am I? O Master! What is my weight?
هَبْنِيْ بِفَضْلِكَ سَيِّدِيْ
habnī bifaḍlika sayyidī
Excuse me out of Your favor, O my Master,
وَتَصَدَّقْ عَلَيَّ بِعَفْوِكَ
wataṣaddaq `alayya bi`afwik
act to me charitably our of Your pardon,
وَجَلِّلْنِيْ بِسِتْرِكَ
wajallinī bisitrik
cover me with Your covering,
وَاعْفُ عَنْ تَوْبِيخِيْ بِكَرَمِ وَجْهِكَ
wa`fu `an tawbīkhī bikarami wajhik
and let off chiding me out of the liberality of Your Face.
سَيِّدِيْ أَنَا الصَّغِيرُ الَّذِيْ رَبَّيْتَهُ
sayyidī anaṣ ṣaghīrul ladhī rabbaytah
O my Master! I am the little that You have brought up,
وَأَنَا الْجَاهِلُ الَّذِيْ عَلَّمْتَهُ
wa-anal jāhilul ladhī `allamtah
I am the ignorant that You have taught,
وَأَنَا الضَّالُّ الَّذِيْ هَدَيْتَهُ
wa-anaḍ ḍāllul ladhī hadaytah
I am the straying that You have guided,
وَأَنَا الْوَضِيعُ الَّذِيْ رَفَعْتَهُ
wa-anal waḍī`ul ladhī rafa`tah
I am the humble that You have given rise,
وَأَنَا الْخَائِفُ الَّذِيْ آمَنْتَهُ
wa-anal khā-iful ladhī-āmantah
I am the afraid that You have given security,
وَالْجَائِعُ الَّذِيْ أَشْبَعْتَهُ
waljā-i`ul ladhī ashba`tah
I am the hungry that You have satiated,
وَالْعَطْشَانُ الَّذِيْ أَرْوَيْتَهُ
wal`aṭshānul ladhī ar-waytah
I am the thirsty that You have watered,
وَالْعَارِيْ الَّذِيْ كَسَوْتَهُ
wal`āril ladhī kasawtah
I am the naked that You have dressed,
وَالْفَقِيرُ الَّذِيْ أَغْنَيْتَهُ
walfaqīrul ladhī aghnaytah
I am the poor that You have given affluence,
وَالضَّعِيفُ الَّذِيْ قَوَّيْتَهُ
waḍ ḍa`īful ladhī qawwaytah
I am the weak that You have strengthened,
وَالذَّلِيلُ الَّذِيْ أَعْزَزْتَهُ
wadh dhalīlul ladhī a`zaztah
I am the lowly that You have given might,
وَالسَّقِيمُ الَّذِيْ شَفَيْتَهُ
was saqīmul ladhī shafaytah
I am the ill that You have cured,
وَالسَّائِلُ الَّذِيْ أَعْطَيْتَهُ
was sā-ilul ladhī a`ṭaytah
I am the beggar that You have donated,
وَالْمُذْنِبُ الَّذِيْ سَتَرْتَهُ
walmudhnibul ladhī satar-tah
I am the sinner that You have covered,
وَالْخَاطِئُ الَّذِيْ أَقَلْتَهُ
walkhāṭi-ul ladhī aqaltah
I am the guilty that You have excused,
وَأَنَا الْقَلِيلُ الَّذِيْ كَثَّرْتَهُ
wa-anal qalīlul ladhī kathhar-tah
I am the valueless that You have evaluated,
وَالْمُسْتَضْعَفُ الَّذِيْ نَصَرْتَهُ
walmustaḍ`aful ladhī naṣar-tah
I am the helpless that You have backed,
وَأَنَا الطَّرِيدُ الَّذِيْ آوَيْتَهُ
wa-anaṭ ṭarīdul ladhī-āwaytah
and I am the expelled that You have boarded.
أَنَا يَا رَبِّ الَّذِيْ لَمْ أَسْتَحْيِكَ فِيْ الْخَلاءِ
anā yā rabbil ladhī lam astaḥyika fil khalā
I am, O my Lord, the one who has not felt ashamed of You in secrets
وَلَمْ أُرَاقِبْكَ فِيْ الْمَلَاءِ
walam urāqibka fil malā
and the one who has not considered Your watching over him in the public.
أَنَا صَاحِبُ الدَّوَاهِيْ الْعُظْمىٰ
anā ṣāḥibud dawāhil `uẓmā
I am the committer of the grave transgressions,
أَنَا الَّذِيْ عَلَى سَيِّدِهِ اجْتَرَى
anal ladhī `alā sayyidihijtarā
I am the one who challenged his Master,
أَنَا الَّذِيْ عَصَيْتُ جَبَّارَ السَّمَاءِ
anal ladhī `aṣaytu jabbāras samā
I am the one who disobeyed the All-great of the heavens,
أَنَا الَّذِيْ أَعْطَيْتُ عَلَى مَعَاصِيْ الْجَلِيلِ الرُّشَى
anal ladhī a`ṭaytu `alā ma`āṣil jalīlir rushā
I am the one who has given bribes violating the laws of the All-lofty Lord,
أَنَا الَّذِيْ حِيْنَ بُشِّرْتُ بِهَا خَرَجْتُ إِلَيْهَا أَسْعَى
anal ladhī ḥīna bushhir-tu bihā kharajtu ilayhā as`ā
I am the one who has been delighted for committing such sins,
أَنَا الَّذِيْ أَمْهَلْتَنِيْ فَمَا ارْعَوَيْتُ
anal ladhī amhaltanī famar-`awayt
I am the one who, although You have respited, has not cared,
وَسَتَرْتَ عَلَيَّ فَمَا اسْتَحْيَيْتُ
wasatar-ta `alayya famastaḥyayt
I am the one whom, although You have covered him, has not felt ashamed,
وَعَمِلْتُ بِالْمَعَاصِيْ فَتَعَدَّيْتُ
wa`amiltu bil ma`āṣī fata`addayt
who committed so many acts of disobedience that he has violated (all terms),
وَأَسْقَطْتَنِيْ مِنْ عَيْنِكَ فَمَا بَالَيْتُ
wa-asqaṭtanī min `aynika famā bālayt
and who, although You have disregarded, has not minded.
فَبِحِلْمِكَ أَمْهَلْتَنِي
fabiḥilmika amhaltanī
So, out of Your forbearance have You given me respite.
وَبِسِتْرِكَ سَتَرْتَنِيْ حَتَّىٰ كَأَنَّكَ أَغْفَلْتَنِي
wabisitrika satar-tanī ḥattā ka-annaka aghfaltanī
You have concealed (my faults) with Your untouchable concealment as if You have been unaware of my acts.
وَمِنْ عُقُوبَاتِ الْمَعَاصِيْ جَنَّبْتَنِيْ حَتَّىٰ كَأَنَّكَ اسْتَحْيَيْتَنِي
wamin `uqūbātil ma`āṣī jannabtanī ḥattā ka-annakastaḥyaytanī
You have not applied to me the punishments of committing acts of disobedience (to You) as if You are ashamed to face me.
إِلٰهِيْ لَمْ أَعْصِكَ حِيْنَ عَصَيْتُكَ وَأَنَا بِرُبُوبِيَّتِكَ جَاحِدٌ
ilāhī lam a`ṣika ḥīna `aṣaytuka wa-ana birubūbiyyatika jāḥid
O my God, as I disobeyed You, I have never denied Your Lordship,
وَلَا بِأَمْرِكَ مُسْتَخِفٌّ
walā bi-amrika mustakhiff
have never belittled Your ordains,
وَلَا لِعُقُوبَتِكَ مُتَعَرِّضٌ
walā li`uqūbatika muta`arriḍ
have never wished for exposing myself to Your chastisement,
وَلَا لِوَعِيدِكَ مُتَهَاوِنٌ
walā liwa`īdika mutahāwin
and have never disparaged Your threat.
لَكِنْ خَطِيئَةٌ عَرَضَتْ وَسَوَّلَتْ لِيْ نَفْسِي
lakin khaṭī-atun `araḍat wasawwalat lī nafsī
Nevertheless, sins showed themselves desirable before me, my self commended to me,
وَغَلَبَنِيْ هَوَايَ
waghalabanī hawāy
my whim overwhelmed me,
وَأَعَانَنِيْ عَلَيْهَا شِقْوَتِيْ
wa-a`ānanī `alayhā shiqwatī
my impudence helped me accordingly,
وَغَرَّنِيْ سِتْرُكَ الْمُرْخىٰ عَلَيَّ
wagharranī sitrukal mur-khā `alayy
and I have been deceived by Your covering that You have laid on me.
فَقَدْ عَصَيْتُكَ وَخَالَفْتُكَ بِجُهْدِيْ
faqad `aṣaytuka wakhālaftuka bijuhdī
So, I have exerted efforts in violating Your orders and disobeying You.
فَالْآنَ مِنْ عَذَابِكَ مَنْ يَسْتَنْقِذُنِي
fal-āna min `adhābika man yastanqidhunī
Now, who can ever save me from Your chastisement?
وَمِنْ أَيْدِيْ الْخُصَمَاءِ غَدًا مَنْ يُخَلِّصُنِي
wamin aydil khuṣamā-i ghadan man yukhalliṣunī
Tomorrow, who can save me from the hands of my rivals?
وَبِحَبْلِ مَنْ أَتَّصِلُ إِنْ أَنْتَ قَطَعْتَ حَبْلَكَ عَنِّي
wabiḥabli man attaṣilu in anta qaṭa`ta ḥablaka `annī
Whose rope will I catch if You cut off the rope between You and me?
فَوَا سَوْأَتَا عَلَى مَا فَوَاأَحْصٰى كِتَابُكَ مِنْ عَمَلِيْ
fawā saw-atā `alā mā fawā-aḥṣā kitābuka min `amalī
Shame on me for my evildoings that Your Book has recorded.
اَلَّذِيْ لَوْلَا مَا أَرْجُوْ مِنْ كَرَمِكَ وَسَعَةِ رَحْمَتِكَ
al ladhī lawlā mā ar-jū min karamika wasa`ati raḥmatik
Had it not been for Your generosity, the breadth of Your mercy,
وَنَهْيِكَ إِيَّايَ عَنِ الْقُنُوطِ لَقَنَطْتُ عِنْدَمَا أَتَذَكَّرُهَا
wanahyika iyyāya `anil qunūṭi laqanaṭtu `indamā atadhakkaruhā
and Your warning me against being desperate—the matters that I hopefully depend on, I would have despaired whenever I remember my sins.
يَا خَيْرَ مَنْ دَعَاهُ دَاعٍ
yā khayra man da`āhu dā`
O Greatest Besought Who has been ever besought!
وَأَفْضَلَ مَنْ رَجَاهُ رَاجٍ
wa-afḍala man rajāhu rāj
O Most Favorable Hoped!
اَللّٰهُمَّ بِذِمَّةِ الْإِسْلاَمِ أَتَوَسَّلُ إِلَيْكَ
allāhumma bidhimmatil islāmi atawassalu ilayk
O Allah! I beseech You in the name of the liability of Islam,
وَبِحُرْمَةِ الْقُرْآنِ أَعْتَمِدُ عَلَيْكَ
wabiḥur-matil qur-āni a`tamidu `alayk
I rely upon You in the name of the sanctity of the Qur’an,
وَبِحُبِّي النَّبِيِّ الْأُمِّيِّ
wabiḥubbin nabiyyil ummiyy
in the name of my love for the Prophet; the Ummi (inhabitant of Mecca),
اَلْقُرَشِيِّ الْهَاشِمِيِّ
al qurashiyyil hāshimiyy
the Qurayshite, the Hashemite,
اَلْعَرَبِيِّ التِّهَامِيِّ
al `arabiyyit tihāmiyy
the Arab, the Tuhamite,
اَلْمَكِّيَّ الْمَدَنِيِّ
al makkiyyal madaniyy
the Meccan, and the Madanite,
أَرْجُوْ الزُّلْفَةَ لَدَيْكَ
ar-juz zulfata ladayk
I hope for proximity to You.
فَلَا تُوحِشِ اسْتِينَاسَ إِيمَانِي
falā tūḥishistīnāsa īmānī
So, do not disturb my familiarity with faith
وَلَا تَجْعَلْ ثَوَابِىْ ثَوَابَ مَنْ عَبَدَ سِوَاكَ
walā taj`al thawābī thawāba man `abada siwāk
and do not make my reward the same as reward given to those who serve one other than You.
فَإِنَّ قَوْمًا آمَنُوْا بِأَلْسِنَتِهِمْ لِيَحْقِنُوْا بِهِ دِمَاءَهُمْ
fa-inna qawman-āmanū bi-alsinatihim liyaḥqinū bihi dimā-ahum
Certainly, some people outwardly declared the faith so that they could prevent their blood from being shed.
فَأَدْرَكُوْا مَا أَمَّلُوْا
fa-adrakū mā ammalū
However, they attained their goals.
وَإِنَّا آمَنَّا بِكَ بِأَلْسِنَتِنَا وَقُلُوبِنَا لِتَعْفُوَ عَنَّا
wa-innā-āmannā bika bi-alsinatinā waqulūbinā lita`fuwa `annā
We have believed in You by heart and tongue so that You may excuse us.
فَأَدْرِكْنَا مَا أَمَّلْنَا
fa-adriknā mā ammalnā
Hence, make us attain our goals,
وَثَبِّتْ رَجَاءَكَ فِيْ صُدُورِنَا
wathabbit rajā-aka fī ṣudūrinā
make firm our hope for You in our hearts,
وَلَا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا
walā tuzigh qulūbanā ba`da idh hadaytanā
make not our hearts to deviate after You have guided us aright,
وَهَبْ لَنَا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً
wahab lanā min ladunka raḥmah
and grant us from You mercy.
إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ
innaka antal wahhāb
Surely, You are the most liberal Giver.
فَوَعِزَّتِكَ لَوِ انْتَهَرْتَنِيْ مَا بَرِحْتُ مِنْ بَابِكَ
fawa`izzatika lawintahar-tanī mā bariḥtu min bābik
By Your Majesty I swear, O my Lord, even if You chide me, I shall never leave Your Door
وَلَا كَفَفْتُ عَنْ تَمَلُّقِكَ
walā kafaftu `an tamalluqik
and I shall never stop flattering You.
لِمَا أُلْهِمَ قَلْبِىْ مِنَ الْمَعْرِفَةِ بِكَرَمِكَ وَسَعَةِ رَحْمَتِكَ
limā ulhima qalbī minal ma`rifati bikaramika wasa`ati raḥmatik
This is because I have full acquaintance with Your (indescribable) generosity and bounty.
إِلٰى مَنْ يَذْهَبُ الْعَبْدُ إِلَّا إِلٰى مَوْلاَهُ
ilā man yadh-habul `abdu illā ilā mawlāh
To whom may a servant go save to his Lord?
وَإِلٰى مَنْ يَلْتَجِئُ الْمَخْلُوقُ إِلَّا إِلٰى خَالِقِهِ
wa-ilā man yaltaji-ul makhlūqu illā ilā khāliqih
To whom may a mortal resort save to his Creator?
إِلٰهِيْ لَوْ قَرَنْتَنِيْ بِالْأَصْفَادِ
ilāhī law qarantanī bil aṣfād
O my God, even if You tie me with chains,
وَمَنَعْتَنِيْ سَيْبَكَ مِنْ بَيْنِ الْأَشْهَادِ
wamana`tanī saybaka min baynil ash-hād
deprive me of the stream of Your bounties in the presence of people,
وَدَلَلْتَ عَلَى فَضَائِحِيْ عُيُونَ الْعِبَادِ
wadalalta `alā faḍā-iḥī `uyūnal `ibād
divulge all my scandalous acts before the eyes of all Your servants,
وَأَمَرْتَ بِىْ إِلَى النَّارِ
wa-amar-ta bī ilan nār
order me to Hell,
وَحُلْتَ بَيْنِيْ وَبَيْنَ الْأَبْرَارِ
waḥulta baynī wabaynal abrār
and prevent me from communicating the Pious ones,
مَا قَطَعْتُ رَجَائِي مِنْكَ
mā qaṭa`tu rajā-ī mink
(in spite of all that) I will never stop hoping for You,
وَمَا صَرَفْتُ تَأْمِيلِيْ لِلْعَفْوِ عَنْكَ
wamā ṣaraftu ta-mīlī lil`afwi `ank
I will never stop expecting Your pardon,
وَلَا خَرَجَ حُبُّكَ مِنْ قَلْبِيْ
walā kharaja ḥubbuka min qalbī
and Your love will never exit my heart.
أَنَا لَا أَنْسٰى أَيَادِيَكَ عِنْدِيْ
anā lā ansā ayādiyaka `indī
I never forget Your graces that I enjoy
وَسِتْرَكَ عَلَيَّ فِيْ دَارِ الدُّنْيَا
wasitraka `alayya fī dārid dunyā
and Your having concealed my defects in the worldly abode.
سَيِّدِيْ أَخْرِجْ حُبَّ الدُّنْيَا مِنْ قَلْبِيْ
sayyidī akhrij ḥubbad dunyā min qalbī
O my Master, (please) expel love for the world out of my heart,
وَاجْمَعْ بَيْنِيْ وَبَيْنَ الْمُصْطَفَى وَ آلِهِ
wajma` baynī wabaynal muṣṭafā wa ālih
join me with the Divinely-chosen Prophet and his Household,
خِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ وَخَاتَمِ النَّبِيِّينَ
khiyaratika min khalqika wakhātamin nabiyyīn
the choicest of Your creatures and the seal of the Prophets:
مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَعَلَى آلِهِ
muḥammadin ṣallallāhu `alayhi wa`alā-ālih
Muhammad, blessings of Allah be on him and on his Household.
وَانْقُلْنِيْ إِلٰى دَرَجَةِ التَّوْبَةِ إِلَيْكَ
wanqulnī ilā darajatit tawbati ilayk
Move me to the rank of repentance with You,
وَأَعِنِّي بِالْبُكَاءِ عَلَى نَفْسِيْ فَقَدْ أَفْنَيْتُ عُمْرِيْ
wa-a`innī bil bukā-i `alā nafsī faqad afnaytu `umrī
help me weep for myself after I have come upon the last of my age,
وَقَدْ نَزَلْتُ مَنْزِلَةَ الْآيِسِينَ مِنْ خَيْرِيْ
waqad nazaltu manzilatal-āyisīna min khayrī
being in the manner of those who despair of any self-decency.
فَمَنْ يَكُونُ أَسْوَأَ حَالًا مِنِّي
faman yakūnu aswa-a ḥālan minnī
Who is then worse than I am
إِنْ أَنَا نُقِلْتُ عَلَى مِثْلِ حَالِيْ
in ana nuqiltu `alā mithli ḥālī
when I, such being my case, will be taken to a grave
إِلٰى قَبْرٍ لَمْ أُمَهِّدْهُ لِرَقْدَتِيْ
ilā qabrin lam umahhid-hu liraqdatī
that I have neither paved for my long stay
وَلَمْ أَفْرُشْهُ بِالْعَمَلِ الصَّالِحِ لِضَجْعَتِيْ
walam afrush-hu bil `amaliṣ ṣāliḥi liḍaj`atī
nor furnished with righteous deed for my extended abode.
وَمَا لِيْ لَاأَبْكِيْ
wamā lī lā-abkī
Why should I not weep
وَلَا أَدْرِيْ إِلٰى مَا يَكُونُ مَصِيرِيْ
walā adrī ilā mā yakūnu maṣīrī
while I do not know what my destiny will be?
وَأَرىٰ نَفْسِيْ تُخَادِعُنِي
wa-arā nafsī tukhādi`unī
And while I notice that my self is cheating me,
وَأَيَّامِيْ تُخَاتِلُنِي
wa-ayyāmī tukhātilunī
my days are deceiving me,
وَقَدْ خَفَقَتْ عِنْدَ رَأْسِيْ أَجْنِحَةُ الْمَوْتِ
waqad khafaqat `inda ra-sī ajniḥatul mawt
and the wings of death are fluttering over my head.
فَمَا لِيْ لَاأَبْكِيْ
famā lī lā-abkī
So, why should I not weep?
أَبْكِيْ لِخُرُوجِ نَفْسِي
abkī likhurūji nafsī
I weep for my soul’s departing my body.
أَبْكِيْ لِظُلْمَةِ قَبْرِيْ
abkī liẓulmati qabrī
I weep for the darkness of my grave.
أَبْكِيْ لِضِيقِ لَحْدِيْ
abkī liḍīqi laḥdī
I weep for the narrowness of my vault.
أَبْكِيْ لِسُؤالِ مُنْكَرٍ وَنَكِيرٍ إِيَّايَ
abkī lisu-ali munkarin wanakīrin iyyāy
I weep for Munkar and Nakir (the two angels interrogating in graves) being interrogating me.
أَبْكِيْ لِخُرُوجِيْ مِنْ قَبْرِيْ عُرْيَانًا ذَلِيْلًا
abkī likhurūjī min qabrī `ur-yānan dhalīlā
I weep for my coming out of my grave (on the Resurrection Day) naked, humiliated,
حَامِلًا ثِقْلِيْ عَلَى ظَهْرِيْ
ḥāmilan thiqlī `alā ẓahrī
carrying my burdens on my back,
أَنْظُرُ مَرَّةً عَنْ يَمِينِيْ وَأُخْرىٰ عَنْ شِمَالِيْ
anẓuru marratan `an yamīnī wa-ukhrā `an shimālī
distributing my sights to my right and my left.
إِذِ الْخَلائِقُ فِيْ شَأْنٍ غَيْرِ شَأْنِي
idhil khalā-iqu fī sha-nin ghayri sha-nī
Behold! The creatures will each be engaged with matters other than mine.
لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
likullimri-in minhum yawma-idhin sha-nun yughnīh
Every man that day will have concern enough to make him heedless of others.
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ
wujūhun yawma-idhin musfiratun ḍāḥikatun mustabshirah
Many faces on that day shall be bright, laughing, joyous.
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ وَذِلَّةٌ
wawujūhun yawma-idhin `alayhā ghabaratun tar-haquhā qataratun wadhillah
And many faces on that day, on them shall be dust. Darkness, and humiliation shall cover them.
سَيِّدِيْ عَلَيْكَ مُعَوَّلِيْ وَمُعْتَمَدِيْ
sayyidī `alayka mu`awwalī wamu`tamadī
O my Master, on You I depend and rely.
وَرَجَائِي وَتَوَكُّلِيْ
warajā-ī watawakkulī
In You I put my hope and faith.
وَبِرَحْمَتِكَ تَعَلُّقِيْ
wabiraḥmatika ta`alluqī
To Your mercy I hang.
تُصِيبُ بِرَحْمَتِكَ مَنْ تَشَاءُ
tuṣību biraḥmatika man tashā
You direct Your mercy towards whomsoever You like
وَتَهْدِيْ بِكَرَامَتِكَ مَنْ تُحِبُّ
watahdī bikarāmatika man tuḥibb
and You guide, out of Your honoring, whomsoever You will.
فَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى مَا نَقَّيْتَ مِنَ الشِّرْكِ قَلْبِيْ
falakal ḥamdu `alā mā naqqayta minash shir-ki qalbī
So, all praise be to You for You have purified my heart from polytheism.
وَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى بَسْطِ لِسَانِي
walakal ḥamdu `alā basṭi lisānī
All praise be to You for You have made my tongue express utterly.
أَفَبِلِسَانِيْ هٰذَا الْكَالِّ أَشْكُرُكَ
afabilisānī hādhal kālli ashkuruk
How can I praise You properly while my tongue is too short to do so?
أَمْ بِغَايَةِ جُهْدِيْ فِيْ عَمَلِيْ أُرْضِيكَ
am bighāyati juhdī fī `amalī ur-ḍīk
How can I please You while the extent of my efforts is too short to do so?
وَمَا قَدْرُ لِسَانِيْ يَا رَبِّ فِيْ جَنْبِ شُكْرِكَ
wamā qadru lisānī yā rabbi fī janbi shukrik
What extent can my tongue reach if compared to the limitless extent of thanking You?
وَمَا قَدْرُ عَمَلِيْ فِيْ جَنْبِ نِعَمِكَ وَإِحْسَانِكَ
wamā qadru `amalī fī janbi ni`amika wa-iḥsānik
What amount can my efforts reach if compared to the limitless amount of Your graces and favors?
إِلٰهِيْ إِنَّ جُودَكَ بَسَطَ أَمَلِيْ
ilāhī inna jūdaka basaṭa amalī
O my God! It is certainly Your benevolence that has given me hope.
وَشُكْرَكَ قَبِلَ عَمَلِيْ
washukraka qabila `amalī
It is my thanks to You that have granted approval for my deeds.
سَيِّدِيْ إِلَيْكَ رَغْبَتِيْ
sayyidī ilayka raghbatī
O my Master, for You do I desire,
وَإِلَيْكَ رَهْبَتِيْ
wa-ilayka rahbatī
You do I fear,
وَإِلَيْكَ تَأْمِيلِيْ
wa-ilayka ta-mīlī
and to You do I look forward.
وَقَدْ سَاقَنِيْ إِلَيْكَ أَمَلِيْ
waqad sāqanī ilayka amalī
It is my hope that has driven me towards You.
وَعَلَيْكَ يَا وَاحِدِيْ عَكَفَتْ هِمَّتِيْ
wa`alayka yā wāḥidī `akafat himmatī
To You, O my One and Only God, do I direct my determination.
وَفِيمَا عِنْدَكَ انْبَسَطَتْ رَغْبَتِيْ
wafīmā `indakanbasaṭat raghbatī
Towards what You have in possession are my desires directed.
وَلَكَ خَالِصُ رَجَائِي وَخَوْفِيْ
walaka khāliṣu rajā-ī wakhawfī
For You is the ultimate of my hope and fear.
وَبِكَ أَنِسَتْ مَحَبَّتِيْ
wabika anisat maḥabbatī
With You have I become familiar.
وَإِلَيْكَ أَلْقَيْتُ بِيَدِيْ
wa-ilayka alqaytu biyadī
To You have I submitted my hand.
وَبِحَبْلِ طَاعَتِكَ مَدَدْتُ رَهْبَتِيْ
wabiḥabli ṭā`atika madadtu rahbatī
To the rope of obedience to You have I extended my fears.
يَا مَوْلاَيَ بِذِكْرِكَ عَاشَ قَلْبِيْ
yā mawlāya bidhikrika `āsha qalbī
O my Master, only through mentioning You have my heart lived.
وَبِمُنَاجَاتِكَ بَرَّدْتُ أَلَمَ الْخَوْفِ عَنِّي
wabimunājātika barradtu alamal khawfi `annī
Only through my confidential conversations with You have I cooled the pains of my fear.
فَيَا مَوْلاَيَ وَيَا مُؤَمَّلِيْ وَيَا مُنْتَهىٰ سُؤْلِيْ
fayā mawlāya wayā mu-ammalī wayā muntahā su-lī
So, O my Master! O my Trusty Patron! O Ultimate Hope!
فَرِّقْ بَيْنِيْ وَبَيْنَ ذَنْبِيَ الْمَانِعِ لِيْ مِنْ لُزُومِ طَاعَتِكَ
farriq baynī wabayna dhanbiyal māni`i lī min luzūmi ṭā`atik
Separate me from my transgressions which prevent me from adhering to the obedience to You.
فَإِنَّمَا أَسْأَلُكَ لِقَدِيمِ الرَّجَاءِ فِيكَ
fa-innamā as-aluka liqadīmir rajā-i fīk
I only pray You on account of my eternal faith in You
وَعَظِيمِ الطَّمَعِ مِنْكَ
wa`aẓīmiṭ ṭama`i mink
and my desire for Your mercy and kindness
اَلَّذِيْ أَوْجَبْتَهُ عَلَى نَفْسِكَ مِنَ الرَّأْفَةِ وَالرَّحْمَةِ
al ladhī awjabtahu `alā nafsika minar ra-fati war raḥmah
that You have made incumbent upon Yourself.
فَالْأَمْرُ لَكَ وَحْدَكَ لَا شَرِيكَ لَكَ
fal-amru laka waḥdaka lā sharīka lak
So, the whole affair is Yours alone. There is no partner with You at all.
وَالْخَلْقُ كُلُّهُمْ عِيَالُكَ وَفِيْ قَبْضَتِكَ
walkhalqu kulluhum `iyāluka wafī qabḍatik
All the creatures are dependent upon You and are in Your grip.
وَكُلُّ شَيْءٍ خَاضِعٌ لَكَ
wakullu shay-in khāḍi`un lak
All things are submissive to You.
تَبَارَكْتَ يَا رَبَّ الْعَالَمِيْنَ
tabārakta yā rabbal `ālamīn
Blessed be You, O Lord of the worlds.
إِلٰهِيْ إِرْحَمْنِيْ إِذَا انْقَطَعَتْ حُجَّتِيْ
ilāhī ir-ḥamnī idhanqaṭa`at ḥujjatī
O my God, have mercy on me when my argument is proven nil,
وَكَلَّ عَنْ جَوَابِكَ لِسَانِي
wakalla `an jawābika lisānī
when my tongue can no longer find any answer,
وَطَاشَ عِنْدَ سُؤالِكَ إِيَّايَ لُبِّي
waṭāsha `inda su-alika iyyāya lubbī
and when my mind scatters as soon as You start interrogating me.
فَيَا عَظِيمَ رَجَائِي لَاتُخَيِّبْنِيْ إِذَا اشْتَدَّتْ فَاقَتِيْ
fayā `aẓīma rajā-ī lātukhayyibnī idhashtaddat fāqatī
So, O my great hope, do not forsake me when my need terribly increases,
وَلَا تَرُدَّنِيْ لِجَهْلِيْ
walā taruddanī lijahlī
do not reject me on account of my ignorance,
وَلَا تَمْنَعْنِيْ لِقِلَّةِ صَبْرِيْ
walā tamna`nī liqillati ṣabrī
and do not stop conferring upon me on account of my lack of patience.
أَعْطِنِيْ لِفَقْرِيْ
a`ṭinī lifaqrī
Grant me for I am poor.
وَارْحَمْنِيْ لِضَعْفِيْ
war-ḥamnī liḍa`fī
Have mercy upon me for I am weak.
سَيِّدِيْ عَلَيْكَ مُعْتَمَدِيْ وَمُعَوَّلِيْ
sayyidī `alayka mu`tamadī wamu`awwalī
O my Master, on You do I rely and lean.
وَرَجَائِي وَتَوَكُّلِيْ
warajā-ī watawakkulī
You are my hope, and in You do I have faith.
وَبِرَحْمَتِكَ تَعَلُّقِيْ
wabiraḥmatika ta`alluqī
To Your mercy do I attach myself.
وَبِفِنَائِكَ أَحُطُّ رَحْلِيْ
wabifinā-ika aḥuṭṭu raḥlī
In Your courtyard do I dwell.
وَبِجُودِكَ أَقْصِدُ طَلِبَتِيْ
wabijūdika aqṣidu ṭalibatī
On account of Your benevolence do I declare my request.
وَبِكَرَمِكَ أَيْ رَبِّ أَسْتَفْتِحُ دُعَائِي
wabikaramika ay rabbi astaftiḥu du`ā-ī
With Your generosity, O my Lord, do I begin my prayers.
وَلَدَيْكَ أَرْجُوْ فَاقَتِيْ
waladayka ar-jū fāqatī
With You do I desire for meeting my needs.
وَبِغِنَاكَ أَجْبُرُ عَيْلَتِيْ
wabighināka ajburu `aylatī
Through Your wealth do I settle my poverty.
وَتَحْتَ ظِلِّ عَفْوِكَ قِيَامِيْ
wataḥta ẓilli `afwika qiyāmī
Under the shade of Your pardon do I stand.
وَإِلٰى جُودِكَ وَكَرَمِكَ أَرْفَعُ بَصَرِيْ
wa-ilā jūdika wakaramika ar-fa`u baṣarī
Towards Your benevolence and generosity do I raise my sight.
وَإِلٰى مَعْرُوفِكَ أُدِيمُ نَظَرِيْ
wa-ilā ma`rūfika udīmu naẓarī
I persistently look for Your favors;
فَلَا تُحْرِقْنِيْ بِالنَّارِ وَأَنْتَ مَوْضِعُ أَمَلِيْ
falā tuḥriqnī binnāri wa-anta mawḍi`u amalī
so, do not let the flames of the Fire consume me while You are my ultimate hope,
وَلَا تُسْكِنِّي الْهَاوِيَةَ فَإِنَّكَ قُرَّةُ عَيْنِي
walā tuskinnil hāwiyata fa-innaka qurratu `aynī
and do not embed me in the deep black abyss while You are the delight of my eyes.
يَا سَيِّدِيْ لَاتُكَذِّبْ ظَنِّي بِإِحْسَانِكَ وَمَعْرُوفِكَ
yā sayyidī lātukadhhib ẓannī bi-iḥsānika wama`rūfik
O my Master, do not thwart my idea about Your grace and favors,
فَإِنَّكَ ثِقَتِيْ
fa-innaka thiqatī
for in You I trust.
وَلَا تَحْرِمْنِيْ ثَوَابَكَ
walā taḥrimnī thawābak
Do not deprive me of Your rewards,
فَإِنَّكَ الْعَارِفُ بِفَقْرِيْ
fa-innakal `ārifu bifaqrī
for You best know my poverty.
إِلٰهِيْ إِنْ كَانَ قَدْ دَنَا أَجَلِيْ وَلَمْ يُقَرِّبْنِيْ مِنْكَ عَمَلِيْ
ilāhī in kāna qad danā ajalī walam yuqarribnī minka `amalī
O my God, if my death is drawing near while my deeds have not yet drawn me near You,
فَقَدْ جَعَلْتُ الْإِعْتِرَافَ إِلَيْكَ بِذَنْبِىْ وَسَائِلَ عِلَلِيْ
faqad ja`altul i`tirāfa ilayka bidhanbī wasā-ila `ilalī
then let my confession of having committed sins be my means of justification.
إِلٰهِيْ إِنْ عَفَوْتَ فَمَنْ أَوْلىٰ مِنْكَ بِالْعَفْوِ
ilāhī in `afawta faman awlā minka bil `afw
O my God, if You forgive, then who is worthier than You in forgiveness?
وَإِنْ عَذَّبْتَ فَمَنْ أَعْدَلُ مِنْكَ فِيْ الْحُكْمِ
wa-in `adhhabta faman a`dalu minka fil ḥukm
And if You punish, then who is fairer than You in judgment?
اِرْحَمْ فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا غُرْبَتِيْ
ir-ḥam fī hādhihid dunyā ghur-batī
Have mercy on my misery in this world,
وَعِنْدَ الْمَوْتِ كُرْبَتِيْ
wa`indal mawti kur-batī
on my grief at the time of death,
وَفِيْ الْقَبْرِ وَحْدَتِيْ
wafil qabri waḥdatī
on my loneliness in the grave,
وَفِيْ اللَّحْدِ وَحْشَتِيْ
wafil laḥdi waḥshatī
on my lonesomeness in the underground hole,
وَإِذَا نُشِرْتُ لِلْحِسَابِ بَيْنَ يَدَيْكَ ذُلَّ مَوْقِفِيْ
wa-idhā nushir-tu lilḥisābi bayna yadayka dhulla mawqifī
and on my humiliating situation when I shall be resurrected for account before You.
وَاغْفِرْ لِيْ مَا خَفِيَ عَلَى الْآدَمِيِّينَ مِنْ عَمَلِيْ
waghfir lī mā khafiya `alal-ādamiyyīna min `amalī
Forgive my deeds that have been concealed from the other human beings,
وَأَدِمْ لِيْ مَا بِهِ سَتَرْتَنِي
wa-adim lī mā bihi satar-tanī
make permanent for me that on account of which You have covered my faults,
وَارْحَمْنِيْ صَرِيعًا عَلَى الْفِرَاشِ تُقَلِّبُنِيْ أَيْدِيْ أَحِبَّتِيْ
war-ḥamnī ṣarī`an `alal firāshi tuqallibunī aydī aḥibbatī
have mercy on me when I am thrown on the death bed turned over at the hands of my dear ones,
وَتَفَضَّلْ عَلَيَّ مَمْدُودًا عَلَى الْمُغْتَسَلِ يُقَلِّبُنِيْ صَالِحُ جِيرَتِيْ
watafaḍḍal `alayya mamdūdan `alal mughtasali yuqallibunī ṣāliḥu jīratī
do a favor to me when I am laid on the table of the dead bathroom turned over at the hands of my righteous neighbors,
وَتَحَنَّنْ عَلَيَّ مَحْمُولًا قَدْ تَنَاوَلَ الْأَقْرِبَاءُ أَطْرَافَ جِنَازَتِيْ
wataḥannan `alayya maḥmūlan qad tanāwalal aqribā-u aṭrāfa jināzatī
act kindly towards me when I am carried while my relatives hold the edges of my coffin,
وَجُدْ عَلَيَّ مَنْقُولًا قَدْ نَزَلْتُ بِكَ وَحِيدًا فِيْ حُفْرَتِيْ
wajud `alayya manqūlan qad nazaltu bika waḥīdan fī ḥufratī
be generous with me when I am carried, alone, to my hole,
وَارْحَمْ فِيْ ذٰلِكَ الْبَيْتِ الْجَدِيْدِ غُرْبَتِيْ حَتَّىٰ لَاأَسْتَأْنِسَ بِغَيْرِكَ
war-ḥam fī dhālikal baytil jadīdi ghur-batī ḥattā lā-asta-nisa bighayrik
have mercy on my loneliness in that (new) dwelling so that I will not feel at ease with anyone other than You.
يَا سَيِّدِيْ إِنْ وَكَلْتَنِيْ إِلٰى نَفْسِيْ هَلَكْتُ
yā sayyidī in wakaltanī ilā nafsī halakt
O my Master, if You leave me for myself, I will certainly perish.
سَيِّدِيْ فَبِمَنْ أَسْتَغِيثُ إِنْ لَمْ تُقِلْنِيْ عَثْرَتِيْ
sayyidī fabiman astaghīthu in lam tuqilnī `athratī
O my Master, to whom will I resort if You do not overlook my slips?
فَإِلٰى مَنْ أَفْزَعُ إِنْ فَقَدْتُ عِنَايَتَكَ فِيْ ضَجْعَتِيْ
fa-ilā man afza`u in faqadtu `ināyataka fī ḍaj`atī
To whom will I run for help if I miss Your care for me in my stay (in grave)?
وَإِلٰى مَنْ أَلْتَجِئُ إِنْ لَمْ تُنَفِّسْ كُرْبَتِيْ
wa-ilā man altaji-u in lam tunaffis kur-batī
To whom will I refer if You do not relieve my grief?
سَيِّدِيْ مَنْ لِيْ
sayyidī man lī
O my Master! Who will be with me?
وَمَنْ يَرْحَمُنِيْ إِنْ لَمْ تَرْحَمْنِي
waman yar-ḥamunī in lam tar-ḥamnī
Who will have mercy on me if You do not?
وَفَضْلَ مَنْ أُؤَمِّلُ إِنْ عَدِمْتُ فَضْلَكَ يَوْمَ فَاقَتِيْ
wafaḍla man u-ammilu in `adimtu faḍlaka yawma fāqatī
Whose favor will I expect if I miss Your favors on the day of my neediness?
وَإِلٰى مَنِ الْفِرَارُ مِنَ الذُّنُوبِ إِذَا انْقَضىٰ أَجَلِيْ
wa-ilā manil firāru minadh dhunūbi idhanqaḍā ajalī
To whom will I flee from my sins when my deadline comes?
سَيِّدِيْ لَاتُعَذِّبْنِيْ وَأَنَا أَرْجُوكَ
sayyidī lātu`adhhibnī wa-ana ar-jūk
O my Master, do not punish me while I please You hopefully.
إِلٰهِيْ حَقِّقْ رَجَائِي
ilāhī ḥaqqiq rajā-ī
O my God, (please do) give success to my expectations
وَ آمِنْ خَوْفِيْ
wa āmin khawfī
and dispel my fear.
فَإِنَّ كَثْرَةَ ذُنُوبِىْ لَاأَرْجُوْ فِيهَا إِلَّا عَفْوَكَ
fa-inna kathrata dhunūbī lā-ar-jū fīhā illā `afwak
As for my numerous sins, I hope for nothing other than Your pardon.
سَيِّدِيْ أَنَا أَسْأَلُكَ مَا لَاأَسْتَحِقُّ
sayyidī ana as-aluka mā lā-astaḥiqq
O my Master, I am asking You for things that I do not deserve
وَأَنْتَ أَهْلُ التَّقْوٰى وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ
wa-anta ahlut taqwā wa-ahlul maghfirah
and You are verily the worthiest of being feared and the worthiest of forgiving.
فَاغْفِرْ لِيْ وَأَلْبِسْنِيْ مِنْ نَظَرِكَ ثَوْبًا يُغَطِّى عَلَيَّ التَّبِعَاتِ
faghfir lī wa-albisnī min naẓarika thawban yughaṭṭī `alayyat tabi`āt
So, forgive me and dress me, out of Your relief, a garment covering all my defects,
وَتَغْفِرُهَا لِيْ وَلَا أُطَالَبُ بِهَا
wataghfiruhā lī walā uṭālabu bihā
and forgive them for me so that I will not be responsible for them.
إِنَّكَ ذُوْ مَنٍّ قَدِيمٍ
innaka dhū mannin qadīm
Verily, You are the Lord of eternal favoring,
وَصَفْحٍ عَظِيمٍ
waṣafḥin `aẓīm
great pardon,
وَتَجَاوُزٍ كَرِيمٍ
watajāwuzin karīm
and liberal exoneration.
إِلٰهِيْ أَنْتَ الَّذِيْ تُفِيضُ سَيْبَكَ عَلَى مَنْ لَا يَسْأَلُكَ
ilāhī antal ladhī tufīḍu saybaka `alā man lā yas-aluk
O my God, You make Your flowing graces reach those who never pray You
وَعَلَى الْجَاحِدِيْنَ بِرُبُوبِيَّتِكَ
wa`alal jāḥidīna birubūbiyyatik
and those who deny Your Lordship.
فَكَيْفَ سَيِّدِيْ بِمَنْ سَأَلَكَ وَأَيْقَنَ أَنَّ الْخَلْقَ لَكَ وَالْأَمْرَ إِلَيْكَ
fakayfa sayyidī biman sa-alaka wa-ayqana annal khalqa laka wal-amra ilayk
So, O my Master, what should You do to those who pray You and believe undoubtedly that You manage all creation and all affairs!
تَبَارَكْتَ وَتَعَالَيْتَ يَا رَبَّ الْعَالَمِيْنَ
tabārakta wata`ālayta yā rabbal `ālamīn
Blessed by You and Exalted be You, O Lord of the worlds!
سَيِّدِيْ عَبْدُكَ بِبَابِكَ أَقَامَتْهُ الْخَصَاصَةُ بَيْنَ يَدَيْكَ
sayyidī `abduka bibābika aqāmat-hul khaṣāṣatu bayna yadayk
O my Master, I, Your servant, am standing at Your door owing to neediness,
يَقْرَعُ بَابَ إِحْسَانِكَ بِدُعَائِهِ
yaqra`u bāba iḥsānika bidu`ā-ih
am knocking at it suppliantly.
فَلَا تُعْرِضْ بِوَجْهِكَ الْكَرِيمِ عَنِّي
falā tu`riḍ biwajhikal karīmi `annī
So, do not turn Your generous Face away from me.
وَاقْبَلْ مِنِّي مَا أَقُولُ فَقَدْ دَعَوْتُ بِهٰذَا الدُّعَاءِ
waqbal minnī mā aqūlu faqad da`awtu bihādhad du`ā
Accept that which I utter, for I have prayed using this supplication,
وَأَنَا أَرْجُوْ أَنْ لَاتَرُدَّنِيْ مَعْرِفَةً مِنِّي بِرَأْفَتِكَ وَرَحْمَتِكَ
wa-ana ar-jū an lātaruddanī ma`rifatan minnī bira-fatika waraḥmatik
hoping that You will not reject me since I have full awareness of Your kindness and mercifulness.
إِلٰهِيْ أَنْتَ الَّذِيْ لَا يُحْفِيكَ سَائِلٌ
ilāhī antal ladhī lā yuḥfīka sā-il
O my God, it is You Whom is never disturbed by any suppliant
وَلَا يَنْقُصُكَ نَائِلٌ
walā yanquṣuka nā-il
and Whose kingdom is never decreased owing to donations.
أَنْتَ كَمَا تَقُولُ وَفَوْقَ مَا نَقُولُ
anta kamā taqūlu wafawqa mā naqūl
You are as exactly as You describe Yourself and is above all that which we say.
اَللّٰهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ صَبْرًا جَمِيلًا
allāhumma innī as-aluka ṣabran jamīlā
O Allah, I beseech You for comely patience,
وَفَرَجًا قَرِيبًا
wafarajan qarībā
immediate relief,
وَقَوْلًا صَادِقًا
waqawlan ṣādiqā
truthful wording,
وَأَجْرًا عَظِيمًا
wa-ajran `aẓīmā
and splendid reward.
أَسْأَلُكَ يَا رَبِّ مِنَ الْخَيْرِ كُلِّهِ
as-aluka yā rabbi minal khayri kullih
I pray You, O Lord, for all goodness,
مَا عَلِمْتُ مِنْهُ وَمَا لَمْ أَعْلَمْ
mā `alimtu minhu wamā lam a`lam
be it known by me or unknown.
أَسْأَلُكَ اللَّهُمَّ مِنْ خَيْرِ مَا سَأَلَكَ مِنْهُ عِبَادُكَ الصَّالِحُونَ
as-alukallāhumma min khayri mā sa-alaka minhu `ibādukaṣ ṣāliḥūn
I pray You, O Allah, for the goodness that Your righteous servants have besought from You.
يَا خَيْرَ مَنْ سُئِلَ
yā khayra man su-il
O All-excellent One that is asked!
وَأَجْوَدَ مَنْ أَعْطىٰ
wa-ajwada man a`ṭā
O most benevolent of those who may give!
أَعْطِنِيْ سُؤْلِيْ فِيْ نَفْسِيْ وَأَهْلِيْ
a`ṭinī su-lī fī nafsī wa-ahlī
(Please do) respond to my request as regards myself, my family,
وَوَالِدَيَّ وَوُلْدِيْ
wawālidayya wawuldī
my parents, my children,
وَأَهْلِ حُزَانَتِيْ وَإِخْوَانِيْ فِيكَ
wa-ahli ḥuzānatī wa-ikhwānī fīk
my comrades, and my brothers-in-faith.
وَأَرْغِدْ عَيْشِيْ
wa-ar-ghid `ayshī
Bless my living,
وَأَظْهِرْ مُرُوَّتِيْ
wa-aẓhir muruwwatī
manifest my integrity,
وَأَصْلِحْ جَمِيعَ أَحْوَالِيْ
wa-aṣliḥ jamī`a aḥwālī
set aright all my affairs,
وَاجْعَلْنِيْ مِمَّنْ أَطَلْتَ عُمْرَهُ
waj`alnī mimman aṭalta `umrah
and include me with those whom You decide to live long,
وَحَسَّنْتَ عَمَلَهُ
waḥassanta `amalah
whose deeds are righteous,
وَأَتْمَمْتَ عَلَيْهِ نِعْمَتَكَ وَرَضِيتَ عَنْهُ
wa-atmamta `alayhi ni`mataka waraḍīta `anh
those for whom You have perfected Your favors, those with whom You are pleased,
وَأَحْيَيْتَهُ حَيَاةً طَيِّبَةً فِيْ أَدْوَمِ السُّرُورِ
wa-aḥyaytahu ḥayātan ṭayyibatan fī adwamis surūr
and those whom You have granted comfortable life with permanent pleasure,
وَأَسْبَغِ الْكَرَامَةِ وَأَتَمِّ الْعَيْشِ
wa-asbaghil karāmati wa-atammil `aysh
reputable honor, and perfect contentment.
إِنَّكَ تَفْعَلُ مَا تَشَاءُ
innaka taf`alu mā tashā
Verily, You do whatever You will,
وَلَا يَفْعَلُ مَا يَشَاءُ غَيْرُكَ
walā yaf`alu mā yashā-u ghayruk
while none else can ever do what one wills.
اَللّٰهُمَّ خُصَّنِيْ مِنْكَ بِخَاصَّةِ ذِكْرِكَ
allāhumma khuṣṣanī minka bikhāṣṣati dhikrik
O Allah, give me exclusively the grace of private mention of You,
وَلَا تَجْعَلْ شَيْئًا مِمَّا أَتَقَرَّبُ بِهِ
walā taj`al shay-an mimmā ataqarrabu bih
do not let any of the things by which I seek Your nearness
فِيْ آنَاءِ اللَّيْلِ وَأَطْرَافِ النَّهَارِ
fī-ānā-il layli wa-aṭrāfin nahār
in the hours of the night and the ends of the days
رِيَاءً وَلَا سُمْعَةً
riyā-an walā sum`ah
take the form of ostentation, showing off,
وَلَا أَشَرًا وَلَا بَطَرًا
walā asharan walā baṭarā
pretension, or insolence.
وَاجْعَلْنِيْ لَكَ مِنَ الْخَاشِعِينَ
waj`alnī laka minal khāshi`īn
Include me with the humble ones.
اَللّٰهُمَّ أَعْطِنِيْ السَّعَةَ فِيْ الرِّزْقِ
allāhumma a`ṭinis sa`ata fir rizq
O Allah, grant me affluent means of livelihood,
وَالْأَمْنَ فِيْ الْوَطَنِ
wal-amna fil waṭan
security in my homeland,
وَقُرَّةَ الْعَيْنِ فِيْ الْأَهْلِ وَالْمَالِ وَالْوَلَدِ
waqurratal `ayni fil ahli walmāli walwalad
delight in my family, property, and children,
وَالْمُقَامَ فِيْ نِعَمِكَ عِنْدِيْ
walmuqāma fī ni`amika `indī
permanence of Your graces,
وَالصِّحَّةَ فِيْ الْجِسْمِ
waṣ ṣiḥḥata fil jism
healthy body,
وَالْقُوَّةَ فِيْ الْبَدَنِ
walquwwata fil badan
strong physique,
وَالسَّلامَةَ فِيْ الدِّينِ
was salāmata fid dīn
and sound faith.
وَاسْتَعْمِلْنِيْ بِطَاعَتِكَ وَطَاعَةِ رَسُولِكَ
wasta`milnī biṭā`atika waṭā`ati rasūlik
Dedicate my affairs to the obedience to You and to Your Messenger,
مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَعَلَى آلِهِ أَبَدًا مَا اسْتَعْمَرْتَنِي
muḥammadin ṣallallāhu `alayhi wa`alā-ālihi abadan masta`mar-tanī
Muhammad—Allah’s blessings be upon him and his Household—as long as You give me life.
وَاجْعَلْنِيْ مِنْ أَوْفَرِ عِبَادِكَ عِنْدَكَ نَصِيبًا
waj`alnī min awfari `ibādika `indaka naṣībā
Make me one of the most rewarded servants of You
فِيْ كُلِّ خَيْرٍ أَنْزَلْتَهُ وَتُنْزِلُهُ فِيْ شَهْرِ رَمَضَانَ
fī kulli khayrin anzaltahu watunziluhu fī shahri ramaḍān
in each and every item of goodness that You have descended and You will descend during the month of Ramadan
فِيْ لَيْلَةِ الْقَدْرِ
fī laylatil qadr
and at the Destiny Night
وَمَا أَنْتَ مُنْزِلُهُ فِيْ كُلِّ سَنَةٍ مِنْ رَحْمَةٍ تَنْشُرُهَا
wamā anta munziluhu fī kulli sanatin min raḥmatin tanshuruhā
as well as all that which You decide to descend throughout the year, including mercy that You spread,
وَعَافِيَةٍ تُلْبِسُهَا
wa`āfiyatin tulbisuhā
good health with which You adorn,
وَبَلِيَّةٍ تَدْفَعُهَا
wabaliyyatin tadfa`uhā
misfortune that You repel,
وَحَسَنَاتٍ تَتَقَبَّلُهَا
waḥasanātin tataqabbaluhā
good deeds that You admit,
وَسَيِّئاتٍ تَتَجَاوَزُ عَنْهَا
wasayyi-ātin tatajāwazu `anhā
and evildoings that You excuse.
وَارْزُقْنِيْ حَجَّ بَيْتِكَ الْحَرَامِ فِيْ عَامِنَا هٰذَا وَفِيْ كُلِّ عَامٍ
war-zuqnī ḥajja baytikal ḥarāmi fī `āminā hādhā wafī kulli `ām
Bestow upon me with pilgrimage to Your Holy House in this year plus all years,
وَارْزُقْنِيْ رِزْقًا وَاسِعًا مِنْ فَضْلِكَ الْوَاسِعِ
war-zuqnī rizqan wāsi`an min faḍlikal wāsi`
grant me prosperous sustenance out of Your limitless bounty,
وَاصْرِفْ عَنِّيْ يَا سَيِّدِيْ الْأَسْوَاءَ
waṣrif `annī yā sayyidil aswā
dismiss, O my Master, all evils from me,
وَاقْضِ عَنِّيْ الدَّيْنَ وَالظُّلامَاتِ حَتَّىٰ لَا أَتَأَذَّىٰ بِشَيْءٍ مِنْهُ
waqḍi `annid dayna waẓ ẓulāmāti ḥattā lā ata-adhhā bishay-in minh
help me settle my debts as well as my evildoings so that I will be saved from their liabilities,
وَخُذْ عَنِّيْ بِأَسْمَاعِ وَأَبْصَارِ أَعْدَائِي وَحُسَّادِيْ وَالْبَاغِينَ عَلَيَّ
wakhudh `annī bi-asmā`i wa-abṣāri a`dā-ī waḥussādī walbāghīna `alayy
save me from the hearings and sights of my enemies, those who envy me, and those who intend to oppress me,
وَانْصُرْنِيْ عَلَيْهِمْ
wanṣur-nī `alayhim
back me against them,
وَأَقِرَّ عَيْنِيْ وَفَرِّحْ قَلْبِيْ
wa-aqirra `aynī wafarriḥ qalbī
give delight to my eye and joy to my heart,
وَاجْعَلْ لِيْ مِنْ هَمِّى وَكَرْبِىْ فَرَجًا وَمَخْرَجًا
waj`al lī min hammī wakar-bī farajan wamakhrajā
grant me relief and exit against my grief and misery,
وَاجْعَلْ مَنْ أَرَادَنِيْ بِسُوءٍ مِنْ جَمِيْعِ خَلْقِكَ تَحْتَ قَدَمَيِّ
waj`al man arādanī bisū-in min jamī`i khalqika taḥta qadamayy
make all those who intend evil to me, among all Your creatures, be under my feet,
وَاكْفِنِيْ شَرَّ الشَّيْطَانِ
wakfinī sharrash shayṭān
protect me against the evil of Satan,
وَشَرَّ السُّلْطَانِ
washarras sulṭān
the evil of the ruling authority,
وَسَيِّئاتِ عَمَلِيْ
wasayyi-āti `amalī
and the consequences of my evildoings,
وَطَهِّرْنِيْ مِنَ الذُّنُوبِ كُلِّهَا
waṭahhir-nī minadh dhunūbi kullihā
purify me from all my sins,
وَأَجِرْنِيْ مِنَ النَّارِ بِعَفْوِكَ
wa-ajir-nī minan nāri bi`afwik
save me from Hellfire on account of Your pardon,
وَأَدْخِلْنِيْ الْجَنَّةَ بِرَحْمَتِكَ
wa-adkhilnil jannata biraḥmatik
allow me to enter Paradise on account of Your mercy,
وَزَوِّجْنِيْ مِنَ الْحُورِ الْعِينِ بِفَضْلِكَ
wazawwijnī minal ḥūril `īni bifaḍlik
marry me off the Paradisiacal women on account of Your grace,
وَأَلْحِقْنِيْ بِأَوْلِيَائِكَ الصَّالِحِيْنَ مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ
wa-alḥiqnī bi-awliyā-ikaṣ ṣāliḥīna muḥammadin wa ālih
and join me to Your righteous intimate servants—Muhammad and his Household,
اَلْأَبْرَارِ الطَّيِّبِينَ الطَّاهِرِينَ الْأَخْيَارِ
al abrāriṭ ṭayyibīnaṭ ṭāhirīnal akhyār
the purified, the immaculate, and the pious.
صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِمْ وَعَلَى أَجْسَادِهِمْ وَأَرْوَاحِهِمْ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ
ṣalawātuka `alayhim wa`alā ajsādihim wa-ar-wāḥihim waraḥmatullāhi wabarakātuh
May Your peace, mercy, and blessings be upon their bodies and souls.
إِلٰهِيْ وَسَيِّدِيْ وَعِزَّتِكَ وَجَلالِكَ
ilāhī wasayyidī wa`izzatika wajalālik
O my God and my Master, I swear by Your Mighty and Your Glory,
لَئِنْ طَالَبْتَنِيْ بِذُنُوبِىْ لَأُطَالِبَنَّكَ بِعَفْوِكَ
la-in ṭālabtanī bidhunūbī la-uṭālibannaka bi`afwik
if You will interrogate me for my sins, I will demand with Your pardon.
وَلَئِنْ طَالَبْتَنِيْ بِلُؤْمِيْ لَأُطَالِبَنَّكَ بِكَرَمِكَ
wala-in ṭālabtanī bilu-mī la-uṭālibannaka bikaramik
If You interrogate me for my meanness, I will demand with Your kindness.
وَلَئِنْ أَدْخَلْتَنِيْ النَّارَ لَأُخْبِرَنَّ أَهْلَ النَّارِ بِحُبِّي لَكَ
wala-in adkhaltanin nāra la-ukhbiranna ahlan nāri biḥubbī lak
If You order me to Hellfire, I will tell all the inhabitants therein that I love You.
إِلٰهِيْ وَسَيِّدِيْ إِنْ كُنْتَ لَاتَغْفِرُ إِلَّا لِأَوْلِيَائِكَ وَأَهْلِ طَاعَتِكَ
ilāhī wasayyidī in kunta lātaghfiru illā li-awliyā-ika wa-ahli ṭā`atik
O my God and Master, if you forgive only Your intimate servants and those who obey You,
فَإِلٰى مَنْ يَفْزَعُ الْمُذْنِبُونَ
fa-ilā man yafza`ul mudhnibūn
to whom then will the sinful resort?
وَإِنْ كُنْتَ لَاتُكْرِمُ إِلَّا أَهْلَ الْوَفَاءِ بِكَ
wa-in kunta lātukrimu illā ahlal wafā-i bik
If You honor none but those who act loyally to You,
فَبِمَنْ يَسْتَغِيثُ الْمُسِيئُونَ
fabiman yastaghīthul musī-ūn
then whose shelter will the evildoers seek?
إِلٰهِيْ إِنْ أَدْخَلْتَنِيْ النَّارَ فَفِيْ ذٰلِكَ سُرُورُ عَدُوِّكَ
ilāhī in adkhaltanin nāra fafī dhālika surūru `aduwwik
O my God, if You decide to put me in Hellfire, this will definitely please Your enemies!
وَإِنْ أَدْخَلْتَنِيْ الْجَنَّةَ فَفِيْ ذٰلِكَ سُرُورُ نَبِيِّكَ
wa-in adkhaltanil jannata fafī dhālika surūru nabiyyik
But if You decide Paradise for me, then this will certainly please Your Prophet!
وَأَنَا وَاللَّهِ أَعْلَمُ أَنَّ سُرُورَ نَبِيِّكَ أَحَبُّ إِلَيْكَ مِنْ سُرُورِ عَدُوِّكَ
wa-ana wallāhi a`lamu anna surūra nabiyyika aḥabbu ilayka min surūri `aduwwik
And I—by Allah I swear it—know for sure that the pleasure of Your Prophet is more favorable for You than the pleasure of Your enemies.
اَللّٰهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ أَنْ تَمْلَأَ قَلْبِىْ حُبًّا لَكَ
allāhumma innī as-aluka an tamla-a qalbī ḥubban lak
O Allah, I pray You for filling my heart with love for You,
وَخَشْيَةً مِنْكَ
wakhashyatan mink
with fear of You,
وَتَصْدِيقًا بِكِتَابِكَ
wataṣdīqan bikitābik
with belief in Your Book,
وَإِيمَانًا بِكَ
wa-īmānan bik
with faith in You,
وَفَرَقًا مِنْكَ
wafaraqan mink
with dread from You,
وَشَوْقًا إِلَيْكَ
washawqan ilayk
and with eagerness to You.
يَا ذَا الْجَلالِ وَالْإِكْرَامِ حَبِّبْ إِلَيَّ لِقَاءَكَ
yā dhal jalāli wal-ikrāmi ḥabbib ilayya liqā-ak
O Lord of Glory and Honor, (please do) make me love meeting You,
وَأَحْبِبْ لِقَائِي
wa-aḥbib liqā-ī
(please do) love my meeting,
وَاجْعَلْ لِيْ فِيْ لِقَائِكَ الرَّاحَةَ وَالْفَرَجَ وَالْكَرَامَةَ
waj`al lī fī liqā-ikar rāḥata walfaraja walkarāmah
and make my meeting You entail comfort, relief, and honoring.
اَللّٰهُمَّ أَلْحِقْنِيْ بِصَالِحِ مَنْ مَضىٰ
allāhumma alḥiqnī biṣāliḥi man maḍā
O Allah, join me with the righteous ones among the past generations,
وَاجْعَلْنِيْ مِنْ صَالِحِ مَنْ بَقِيَ وَخُذْ بِىْ سَبِيلَ الصَّالِحِيْنَ
waj`alnī min ṣāliḥi man baqiya wakhudh bī sabīlaṣ ṣāliḥīn
include me with the righteous ones of this generation, guide me to the path of the righteous ones,
وَأَعِنِّي عَلَى نَفْسِيْ بِمَا تُعِينُ بِهِ الصَّالِحِيْنَ عَلَى أَنْفُسِهِمْ
wa-a`innī `alā nafsī bimā tu`īnu bihiṣ ṣāliḥīna `alā anfusihim
help me against myself in just as You help the righteous ones control themselves,
وَاخْتِمْ عَمَلِيْ بِأَحْسَنِهِ
wakhtim `amalī bi-aḥsanih
seal my deed with the best of it,
وَاجْعَلْ ثَوَابِىْ مِنْهُ الْجَنَّةَ بِرَحْمَتِكَ
waj`al thawābī minhul jannata biraḥmatik
decide Paradise as the reward of my deeds on account of Your mercy,
وَأَعِنِّي عَلَى صَالِحِ مَا أَعْطَيْتَنِي
wa-a`innī `alā ṣāliḥi mā a`ṭaytanī
help me manage the good things that You have endowed upon me,
وَثَبِّتْنِيْ يَا رَبِّ وَلَا تَرُدَّنِيْ فِيْ سُوءٍ اسْتَنْقَذْتَنِيْ مِنْهُ
wathabbitnī yā rabbi walā taruddanī fī sū-instanqadhtanī minh
make me firm, O Lord, and do not make me return to evildoing after You have saved me from it.
يَا رَبَّ الْعَالَمِيْنَ
yā rabbal `ālamīn
O Lord of the worlds!
اَللّٰهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ إِيمَانًا لَاأَجَلَ لَهُ دُوْنَ لِقَائِكَ
allāhumma innī as-aluka īmānan lā-ajala lahu dūna liqā-ik
O Allah, I beseech You for faith that does not stop until I meet You.
أَحْيِنِيْ مَا أَحْيَيْتَنِيْ عَلَيْهِ
aḥyinī mā aḥyaytanī `alayh
As long as You grant me lifetime, (please do) connect me to that faith,
وَتَوَفَّنِيْ إِذَا تَوَفَّيْتَنِيْ عَلَيْهِ
watawaffanī idhā tawaffaytanī `alayh
and when You decide to grasp my soul, make me carry that faith with me.
وَابْعَثْنِيْ إِذَا بَعَثْتَنِيْ عَلَيْهِ
wab`athnī idhā ba`athtanī `alayh
When You resurrect me, make me carry it with me.
وَأَبْرِئْ قَلْبِىْ مِنَ الرِّيَاءِ وَالشَّكِّ وَالسُّمْعَةِ فِيْ دِينِكَ
wa-abri-qalbī minar riyā-i wash shakki was sum`ati fī dīnik
Release my heart from showing off, suspicion, and pretension in the affairs of Your religion
حَتَّىٰ يَكُونَ عَمَلِيْ خَالِصًا لَكَ
ḥattā yakūna `amalī khāliṣan lak
so that my deed will be purely intended for Your sake.
اَللّٰهُمَّ أَعْطِنِيْ بَصِيرَةً فِيْ دِينِكَ
allāhumma a`ṭinī baṣīratan fī dīnik
O Allah, grant me discerning awareness in Your religion,
وَفَهْمًا فِيْ حُكْمِكَ
wafahman fī ḥukmik
understanding of Your laws,
وَفِقْهًا فِيْ عِلْمِكَ
wafiqhan fī `ilmik
insight in Your knowledge,
وَكِفْلَيْنِ مِنْ رَحْمَتِكَ
wakiflayni min raḥmatik
two folds of Your mercy,
وَوَرَعًا يَحْجُزُنِيْ عَنْ مَعَاصِيكَ
wawara`an yaḥjuzunī `an ma`āṣīk
and piety that impedes me from disobeying You.
وَبَيِّضْ وَجْهِيْ بِنُوْرِكَ
wabayyiḍ wajhī binūrik
Make my face glitter on account of Your light,
وَاجْعَلْ رَغْبَتِيْ فِيمَا عِنْدَكَ
waj`al raghbatī fīmā `indak
make me desire for nothing but that which You hold,
وَتَوَفَّنِيْ فِيْ سَبِيلِكَ وَعَلَى مِلَّةِ رَسُولِكَ
watawaffanī fī sabīlika wa`alā millati rasūlik
and when I die, make me die following Your Path and carrying the principles of Your Prophet—
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَعَلَى آلِهِ
ṣallallāhu `alayhi wa`alā-ālih
Allah’s blessings be upon him and his Household.
اَللّٰهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْكَسَلِ وَالْفَشَلِ
allāhumma innī a`ūdhu bika minal kasali walfashal
O Allah, I seek Your protection against laziness, failure,
وَالْهَمِّ وَالْجُبْنِ وَالْبُخْلِ
walhammi waljubni walbukhl
grief, cowardice, stinginess,
وَالْغَفْلَةِ وَالْقَسْوَةِ وَالْمَسْكَنَةِ
walghaflati walqaswati walmaskanah
inattentiveness, brutality, poverty,
وَالْفَقْرِ وَالْفَاقَةِ
walfaqri walfāqah
neediness, destitution,
وَكُلِّ بَلِيَّةٍ وَالْفَوَاحِشِ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ
wakulli baliyyatin walfawāḥishi mā ẓahara minhā wamā baṭan
and against all misfortunes and all shameful deeds, whether open or secret.
وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ نَفْسٍ لَاتَقْنَعُ
wa-a`ūdhu bika min nafsin lātaqna`
I seek Your protection against having unsatisfied self,
وَبَطْنٍ لَايَشْبَعُ
wabaṭnin lāyashba`
insatiate stomach,
وَقَلْبٍ لَايَخْشَعُ
waqalbin lāyakhsha`
fearless heart,
وَدُعَاءٍ لَايُسْمَعُ
wadu`ā-in lāyusma`
unanswered prayers,
وَعَمَلٍ لَايَنْفَعُ
wa`amalin lāyanfa`
and futile deed.
وَأَعُوذُ بِكَ يَا رَبِّ عَلَى نَفْسِيْ وَدِيْنِيْ وَمَالِيْ
wa-a`ūdhu bika yā rabbi `alā nafsī wadīnī wamālī
I ask You, O Lord, to guard myself, my religion, my properties,
وَعَلَى جَمِيْعِ مَا رَزَقْتَنِيْ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ
wa`alā jamī`i mā razaqtanī minash shayṭānir rajīm
and all that which You have granted me against Satan the accursed.
إِنَّكَ أَنْتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
innaka antas samī`ul `alīm
Verily, You are the All-hearing, the All-knowing.
اَللّٰهُمَّ إِنَّهُ لَايُجِيرُنِيْ مِنْكَ أَحَدٌ
allāhumma innahu lāyujīrunī minka aḥad
O Allah, none can ever save me against You
وَلَا أَجِدُ مِنْ دُونِكَ مُلْتَحَدًا
walā ajidu min dūnika multaḥadā
and I can never find any shelter against You.
فَلَا تَجْعَلْ نَفْسِيْ فِيْ شَيْءٍ مِنْ عَذَابِكَ
falā taj`al nafsī fī shay-in min `adhābik
So, (please) do not make anything that brings about Your punishment control over me,
وَلَا تَرُدَّنِيْ بِهَلَكَةٍ
walā taruddanī bihalakah
do not let me lead myself to perdition,
وَلَا تَرُدَّنِيْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
walā taruddanī bi`adhābin alīm
and do not make me deserve the painful chastisement.
اَللّٰهُمَّ تَقَبَّلْ مِنِّي
allāhumma taqabbal minnī
O Allah, accept from me,
وَأَعْلِ ذِكْرِيْ
wa-a`li dhikrī
grant me reputation,
وَارْفَعْ دَرَجَتِيْ
war-fa` darajatī
elevate my rank,
وَحُطَّ وِزْرِيْ
waḥuṭṭa wizrī
exonerate my offenses,
وَلَا تَذْكُرْنِيْ بِخَطِيئَتِيْ
walā tadhkur-nī bikhaṭī-atī
do not refer to me with my faults,
وَاجْعَلْ ثَوَابَ مَجْلِسِي
waj`al thawāba majlisī
let the reward of my sessions,
وَثَوَابَ مَنْطِقِيْ
wathawāba manṭiqī
my utterance,
وَثَوَابَ دُعَائِي رِضَاكَ وَالْجَنَّةَ
wathawāba du`ā-ī riḍāka waljannah
and my prayer be Your pleasure and Paradise.
وَأَعْطِنِيْ يَا رَبِّ جَمِيعَ مَا سَأَلْتُكَ وَزِدْنِيْ مِنْ فَضْلِكَ
wa-a`ṭinī yā rabbi jamī`a mā sa-altuka wazidnī min faḍlik
Give me, O Lord, all that which I have asked for from You and grant me more favor,
إِنِّي إِلَيْكَ رَاغِبٌ يَا رَبَّ الْعَالَمِيْنَ
innī ilayka rāghibun yā rabbal `ālamīn
for I seek none but You, O Lord of the worlds!
اَللّٰهُمَّ إِنَّكَ أَنْزَلْتَ فِيْ كِتَابِكَ أَنْ نَعْفُوَ عَمَّنْ ظَلَمَنَا
allāhumma innaka anzalta fī kitābika an na`fuwa `amman ẓalamanā
O Allah, You have ordered us in Your book that we should overlook those who wrong us.
وَقَدْ ظَلَمْنَا أَنْفُسَنَا فَاعْفُ عَنَّا فَإِنَّكَ أَوْلىٰ بِذٰلِكَ مِنَّا
waqad ẓalamnā anfusanā fa`fu `annā fa-innaka awlā bidhālika minnā
We have thus wronged ourselves; so, forgive us, for You are worthier of forgiveness than we are.
وَأَمَرْتَنَا أَنْ لَانَرُدَّ سَائِلًا عَنْ أَبْوَابِنَا
wa-amar-tanā an lānarudda sā-ilan `an abwābinā
You have ordered us not to reject any beggar being on our doors.
وَقَدْ جِئْتُكَ سَائِلًا فَلَا تَرُدَّنِيْ إِلَّا بِقَضَاءِ حَاجَتِيْ
waqad ji-tuka sā-ilan falā taruddanī illā biqaḍā-i ḥājatī
Here I am begging You; so, do not reject me; rather, respond to my need.
وَأَمَرْتَنَا بِالْإِحْسَانِ إِلٰى مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُنَا
wa-amar-tanā bil iḥsāni ilā mā malakat aymānunā
You have ordered us to act nicely to those under our authorities.
وَنَحْنُ أَرِقَّاؤُكَ فَأَعْتِقْ رِقَابَنَا مِنَ النَّارِ
wanaḥnu ariqqa-uka fa-a`tiq riqābanā minan nār
We are surely under Your authority; so, release us from Hellfire.
يَا مَفْزَعِيْ عِنْدَ كُرْبَتِيْ
yā mafza`ī `inda kur-batī
O my Shelter whenever I am aggrieved!
وَيَا غَوْثِيْ عِنْدَ شِدَّتِيْ
wayā ghawthī `inda shiddatī
O my Aid whenever hardships hit me!
إِلَيْكَ فَزِعْتُ
ilayka fazi`t
To You have I resorted.
وَبِكَ اسْتَغَثْتُ وَلُذْتُ
wabikastaghathtu waludht
With You have I sought refuge and haven.
لَاأَلُوذُ بِسِوَاكَ
lā-alūdhu bisiwāk
To none save You shall I ever resort.
وَلَا أَطْلُبُ الْفَرَجَ إِلَّا مِنْكَ
walā aṭlubul faraja illā mink
From none save You shall I ever seek for relief.
فَأَغِثْنِيْ وَفَرِّجْ عَنِّي
fa-aghithnī wafarrij `annī
So, (please do) aid me and relieve my hardship.
يَا مَنْ يَقْبَلُ الْيَسِيرَ وَيَعْفُوْ عَنِ الْكَثِيرِ
yā man yaqbalul yasīra waya`fū `anil kathīr
O He Who accepts the little (deed) and overlooks the much (wrong)!
اِقْبَلْ مِنِّي الْيَسِيرَ وَاعْفُ عَنِّيْ الْكَثِيرَ
iqbal minnil yasīra wa`fu `annil kathīr
Accept my little (deed) and overlook my much (wrong).
إِنَّكَ أَنْتَ الرَّحِيمُ الْغَفُورُ
innaka antar raḥīmul ghafūr
You are certainly the All-merciful, the All-forgiving.
اَللّٰهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ إِيمَانًا تُبَاشِرُ بِهِ قَلْبِيْ
allāhumma innī as-aluka īmānan tubāshiru bihi qalbī
O Allah, I pray You for faith that covers my heart
وَيَقِينًا صَادِقًا حَتَّىٰ أَعْلَمَ أَنَّهُ لَنْ يُصِيبَنِيْ إِلَّا مَا كَتَبْتَ لِيْ
wayaqīnan ṣādiqan ḥattā a`lama annahu lan yuṣībanī illā mā katabta lī
and for honest conviction so that I will believe that nothing will inflict me save that about which You have already known.
وَرَضِّنِيْ مِنَ الْعَيْشِ بِمَا قَسَمْتَ لِيْ
waraḍḍinī minal `ayshi bimā qasamta lī
Make me be satisfied with my livelihood that You have decided for me.
يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِيْنَ
yā ar-ḥamar rāḥimīn
O most Merciful of all those who show mercy!